Глава 19
Гостей у леди Ладлоу было много, однако сам прием не приносил удовольствия. Дом оказался слишком мал для такого количества людей, и найти местечко для тайного свидания возможности не было. Виверн – Дэвид – присутствовал, они даже танцевали, но Люси очень хотелось уединиться с ним. Она была уверена: если бы они более подробно обсудили сложившуюся ситуацию, то наверняка нашли бы выход.
В комнате для ужина было настоящее столпотворение, и Люси с Виверном, четой Эмлин и кое-кем из гостей перебрались в маленький садик. Там слуги расстелили на траве одеяла, и все, рассевшись, принялись утолять голод блюдами и напитками, которые прихватили с собой джентльмены.
В их компании были и Боллы, и Люси удивила та непринужденность, с которой в этой обстановке держался сэр Стивен. Всегда сдержанный лорд Чаррингтон и величественный маркиз Арден тоже вели себя вполне раскованно, а жены обоих чувствовали себя на природе абсолютно естественно, несмотря на шелка и драгоценности. К компании также примкнули Делейни и одна ирландская пара, Кавана.
Хоть общество и было разношерстным, разговор получился оживленным и создавалось впечатление, что собрались близкие и давние друзья. Люси сидела рядом с Дэвидом, и это ни у кого не вызывало вопросов – всем казалось, что это место она занимает по праву.
– Что их всех связывает? – спросила она, наклонившись к нему.
– Отгадайте.
Она задумалась, потягивая вино, и сказала:
– Герцоги и простолюдины. Англичане и ирландцы. Политики и коневоды. Лора Болл была вдовой, леди Чаррингтон тоже, но миссис Кавана для этого слишком юна…
– Вы похожи на ястреба, увидевшего добычу, – усмехнулся Дэвид.
– Мне нравится отгадывать загадки.
– Как и вашему отцу.
– Это необходимо, чтобы умно вести бизнес.
– Но иногда лучше обходиться без этого.
Веселье вмиг исчезло с лица Люси, взгляд стал серьезным.
– Тут, наверное, какая-то тайна? – Ей вспомнилось, что и сам граф полон секретов. – Откройте же мне ее!
– Они все члены Общества нарушителей порядка.
Однако это был не тот ответ, которого ждала Люси.
– Я имела в виду вашу тайну.
– Какая же это будет тайна?
– Вы не верите в искренность в супружеских отношениях?
– Мы не женаты.
Люси обрадовалась, что в свете фонарей не видно, как она покраснела.
– Я интересуюсь чисто теоретически.
– Тогда – теоретически – честность приветствуется. Но все же доверие и доброта важнее.
– Как доверие может быть без честности?
– Если у кого-то есть основания хранить свои тайны, то доверие как раз и состоит в том, чтобы принять это и не пытаться ничего выведать.
Что же это за тайны такие, что их нужно скрывать даже от жены?
– Что до Общества нарушителей…
– Глупая школьная затея, – продолжил за него лорд Чаррингтон, вмешавшись в разговор, – однако прочная связь осталась и время от времени доказывает свою пользу. Например, в том, чтобы устроить этот пикник как альтернативу толчее и духоте внутри.
– Вы тоже «нарушитель»? – обратилась Люси к Дэвиду.
– Я слишком молод и в отличие от них всех не учился в Харроу, а вот Эмлин учился.
Мужчины принялись рассказывать байки из школьной жизни. Вероятно, их жены уже не раз слышали все эти истории, поэтому леди Арден затеяла обсуждение принципов образования.
Люси размышляла над тем, что узнала про общество. Вот если бы группа девочек, с которыми она училась, образовала такой тесный кружок? Было бы замечательно, особенно если бы связь не нарушалась ни временем, ни расстояниями, ни переменами в жизни. Однако у нее есть только Бетти, и сейчас, когда подруга вышла замуж, их отношения уже никогда не будут прежними.
Люси только сейчас осознала, как много потеряла всего за один год.
Мама для нее была близким другом, отец – надежной опорой. Работая с ним бок о бок, она общалась с представителями делового мира Сити. У нее была Бетти и еще много других подруг, все жили по соседству. Она всегда была настолько занята, что не хватало времени почитать книжку.
Сейчас же ей приходилось преодолевать себя, чтобы общаться с людьми, чуждыми ей по духу, и единственный человек, общение с которым доставляет истинное удовольствие, – это Дэвид. Но разве можно рассматривать его как близкого друга, если он что-то скрывает от нее? Однако из того, что она не уживется в его родных краях, он секрета не делает, и она допускает, что он может оказаться прав!
Когда все поднялись, чтобы идти к дому, к Люси подошла миссис Делейни.
– Мисс Поттер, с вами все в порядке?
Люси решила, что вопрос вызван ее продолжительным молчанием, и с улыбкой ответила:
– Абсолютно.
Миссис Делейни тоже улыбнулась, однако ответ Люси, очевидно, не убедил ее.
– Как я понимаю, Мария Вандеймен – давний друг семьи, но еще один союзник никогда не помешает. Мы живем на Лористон-стрит, дом восемнадцать. Если вам понадобится дружелюбный собеседник или какая-то помощь, прошу, навестите нас. Мы тут, в центре города, не так уж бесчувственны.
Люси поблагодарила ее и поспешила уйти, расстроенная из-за того, что окружающие обратили внимание на ее задумчивость. Растревожило ее и слово «союзник»: понятие подразумевает, что есть и противники, а значит, возможно соперничество и даже война.
Люси вспомнила, насколько проницательным оказался мистер Делейни, и решила держаться от этой пары подальше.
* * *
На следующее утро она попыталась упорядочить свои размышления и записать в дневник, но все ограничилось рисованием сердечек и цветочков. И что, она теперь превратилась в художника? Кажется, любовь способна превратить самого здравомыслящего человека в недоумка.
Люси заставила себя написать:
Я люблю его.
Я верю, что он любит меня.
Я привыкла к Лондону.
Он живет в далеком краю
Утесов и туманов.
Сможет ли любовь пережить
Столь жестокую трансплантацию?
С другой стороны, может ли растение
Выжить без любви?
Вот она все и сказала. Любовь – это тирания. Она не допускает свободы. Надо заставить его увидеть это.
Люси очень хотелось обсудить с Дэвидом все, что ее так беспокоило, однако времени для встречи с ним у нее не было, так как надо было готовиться к завтрашнему балу в честь Клары. Тетя Мэри всячески убеждала племянницу в том, что помогать не обязательно, но Люси чувствовала, что должна, поскольку не могла сидеть сложа руки, когда предстоит так много сделать. Так что ее проблемы подождут до вечера, когда все поедут в театр.
Днем они отправились в магазин, чтобы купить цветы, которые понадобились парикмахеру для украшения прически Клары, но нужных нигде не оказалось, и тетя Мэри предложила использовать для этой цели нитку искусственного жемчуга. Идея понравилась, и решено было возвращаться домой, что очень расстроило Люси, которая рассчитывала на случайную встречу с Виверном, хотя и плохо представляла, как тот, несмотря на всю свою изобретательность, сможет ухаживать за ней в суете магазина или толчее улицы. Да и расплатиться она с ним не сможет, не шокируя окружающих.
«Стало быть, до вечера, – сказала она себе. – Увидимся в театре».
Люси заметила его, едва войдя в ложу. Их взгляды встретились, и он склонил голову, приветствуя ее. Эта церемония показалась ей очень похожей на встречу противников, перед тем как скрестить шпаги, и она улыбнулась, прежде чем отвести взгляд.
Стивенхоуп сидел в ложе Галлоуэйев и, судя по виду, был полностью доволен леди Ифигенией. Клара оказалась права: девица выглядела так, будто в ее скелете не было ни одной жесткой косточки.
Люси вспомнила свой первый бал, и он показался ей ужасно далеким. Аутрем и Стивенхоуп тогда едва не перестреляли друг друга из-за нее. То было совсем в другом мире, подумалось ей, а сейчас она в новом мире, в новой магической сфере, и эта сфера полностью поглотила ее.
Люси почти не следила за средневековой историей, разворачивавшейся на сцене, а с нетерпением ждала первого антракта. Наконец гром аплодисментов известил об окончании акта, и она вместе с родственниками вышла в фойе, однако Виверн к ней не подошел – его вообще не было видно.
Не может быть, чтобы он пошел на попятный!
Когда антракт закончился, Люси обнаружила, что место Виверна в ложе пусто.
Он ушел из театра?
Нет. Скорее что-то затеял, какую-то очередную каверзу.
И каков будет его следующий шаг?
Во втором антракте Люси осталась было в ложе, но заскучала и все же вышла в фойе. И тут показался Виверн, причем уверенным шагом направился прямо к ней как настойчивый поклонник, скорее даже обладатель.
Вокруг Люси уже собрались молодые люди, и ей тоже захотелось его немного подразнить, однако он лишил ее такой возможности. Решительно пробравшись сквозь толпу, граф взял ее за руку, поднес ладонь к губам, заглянул в глаза и произнес:
– Мисс Поттер.
Конечно, и другие поклонники делали так же, однако их приветствие не имело столь сокрушительного эффекта. Сейчас эти простые слова показались Люси прекраснее любой поэзии.
– Лорд Виверн…
Он положил ее руку на свой локоть и повел прочь от толпы, казалось, онемевшей от такой дерзости. Господи, мысленно ужаснулась Люси, такое впечатление, будто он уже поставил на ней свое тавро. Пусть именно об этом она и мечтала, только все равно его поведение шокировало.
– Вы неосмотрительны, милорд.
– Я просто обозначил свои претензии, как мы и договорились, поскольку всегда стараюсь честно выполнять условия сделки.
– Как и положено хорошему купцу.
– Полная смена роли, Люси? Теперь вы намерены помыкать мною?
– Я бы с радостью, если бы могла, но мне мешает то, что я женщина, причем мешает во многих аспектах. – Едва успев договорить, она пожалела о сказанном. – Где и когда очередная расплата?
– Всему свое время. Кроме невозможности властвовать, чем еще вам мешает ваш пол?
Люси вдруг захотелось открыть ему правду.
– Мне хотелось бы стать преемником своего отца, продолжить его дело.
– В бизнесе?
– Я вижу, что и вас это шокировало.
– Да. Наверное, это несправедливо по отношению к женщине. Что до меня, то я предпочел бы укрывать вас от резких ветров.
Люси ошеломила нежность, отразившаяся в его глазах, и у нее возникло нестерпимое желание его поцеловать, но к этому моменту они уже дошли до конца фойе, а укромного местечка нигде не было.
Неожиданно лорд Виверн отодвинул в сторону одну из портьер. Люси думала, что они тут висят для украшения стен, но оказалось, что за ними скрываются ниши и проемы. Он быстро затащил ее за портьеру, и они увидели перед собой узкую винтовую лестницу. Вокруг было темно, и только откуда-то сверху проникал свет.
– Что это? – спросила Люси.
– Вероятно, проход для слуг. Если нам повезет, в ближайшие несколько минут сюда никто не зайдет.
Люси заметила людей в фойе, когда они с Виверном скользнули за портьеру, но ее не волновало, даже если их видели. Главное – он принадлежит ей, они поженятся, и он будет ее защищать от невзгод.
Пространство между лестницей и стеной было таким узким, что они стояли почти соприкасаясь, чувствуя тепло друг друга.
– Это напомнило мне ситуацию в магазине, – прошептала Люси.
– Почему?
– Проход между стеллажами был таким узким, а вы – большим и, как мне тогда показалось, очень опасным.
– А сейчас не кажется?
Она заглянула ему в глаза.
– А сейчас я это знаю.
– Но вы не выглядите испуганной.
– Потому что не боюсь.
Люси положила руку ему на плечо – то ли для того, чтобы поощрить, то ли потому, что просто хотела дотронуться до него.
– И какой же поцелуй я задолжала на сей раз?
– Это вы определяете природу поцелуя, забыли?
– Я хочу быть справедливой.
– Я оказал вам огромную услугу, – напомнил Виверн.
У Люси пересохло во рту.
– Тогда пусть будет долгий…
– Как скажете. Кстати, имейте в виду: бог знает, где этот долгий поцелуй может закончиться.
– Тогда я буду осторожна, – рассмеялась Люси и шутливо чмокнула его в щеку.
Сделав вид, будто хочет уйти, она протиснулась мимо Виверна, и он, как она и ожидала, на что и надеялась, обхватил ее за талию.
– Куда это вы собрались? Собираетесь стать причиной новой дуэли?
Люси пленяла его властность, сердце бешено стучало, ее бросало то в жар, то в холод, она едва дышала.
Случайно или намеренно, она оказалась на ступеньку выше Виверна, на самом комфортном для поцелуя уровне.
Виверн легонько ущипнул ее за ухо.
– Платите по полной.
– Негодник! – шепнула Люси в полном восторге.
Виверн лизнул мочку ее ушка, поцеловал в шею. Прикосновение его теплых губ показалось даже более порочным, чем прежние поцелуи. Она поймала себя на том, что отклоняет голову и выгибается ему навстречу, будто просит о большем. Люси ощутила боль в груди… в сосках… все ее тело требовало продолжения.
– Нам нельзя… – пробормотала она едва слышно.
– Можно.
Она почувствовала, как от его дыхания шевельнулись волосы за ухом. Это было так приятно, что она прикусила губу, сдерживая стон.
– Отпустите меня.
– Я вас не держу.
И это действительно было так. Люси внимательно посмотрела на него, стремясь узнать, что он чувствует. И увидела – желание, столь же мощное, как и у нее.
– Зачем?
– Разве вы не этого хотите?
«Это не ответ на мой вопрос». Но жар, снедавший ее, затмевал сознание. Поддавшись порыву, она сильнее приникла к Виверну, поцеловала и испытала сладчайшее удовольствие.
Они сжали друг друга в объятиях, и Люси показалось, что теперь их не двое, а каждый будто растворился в другом. И эти ощущения были для нее совершенно неожиданными.
Это, это…
Это было загадкой, которую она никак не могла понять: почему жаркий восторг, разлившийся по телу, причиняет такую муку. Она едва ли не вжалась в Виверна. Убрав руку с ее талии, он поднял край юбки и принялся гладить бедро, одновременно коленом раздвинув ей ноги.
Все это ошеломило Люси, но, повинуясь инстинкту, она не стала сопротивляться. Тем временем другая рука Виверна высвободила из корсажа грудь и принялась теребить сосок…
О боже!
Неожиданно он отпрянул, да так, что ударился спиной о стену. И пусть отстраниться на большое расстояние ему не удалось, этого оказалось достаточно, чтобы перевести дух и вернуться к благоразумию.
Люси удивленно уставилась на него. Ей хотелось протестовать, кричать от возмущения, хотя она отлично понимала, что секунду назад избежала самого худшего. Однако желание и страсть все еще владели ею и подталкивали к продолжению.
Виверн, обхватив губами ее сосок, простонал:
– Богиня…
Люси знала: если проявить настойчивость, поддаться искушению и предложить ему себя, все произойдет прямо здесь, сейчас, на лестнице. Раньше она никогда не представляла, как это происходит, но сейчас ей не составляло труда вообразить, как сплетутся их тела, как они примут те позы, что были изображены на картинках в индийской книжке.
Нет, не сейчас.
Нельзя.
Люси, подавив хаос, царивший в голове, опустила ногу, заправила грудь обратно в корсаж и проверила, не растрепалась ли прическа.
– Хорошо, что вам не соорудили башню на голове, – произнес Виверн хоть и беспечно, но хриплым голосом.
– Зато ваша прическа далека от совершенства, – заметила Люси, проводя рукой по его волосам. – И уголок воротника замялся.
Виверн провел пальцами по ее шее.
– У вас царапина – мой воротник стал жестким от крахмала, – вот тут, за ухом. Если выпустить прядь, будет незаметно.
Люси зажмурилась, наслаждаясь его прикосновением, но тут раздался звонок, призывая всех занять места в зале, и она встрепенулась.
– Мы должны идти.
– Если вы готовы.
А будет ли она когда-нибудь готова покинуть это волшебное место? Готова ли предстать перед всем миром, если на ней стоит клеймо того, что они совершили?
Люси спустилась на одну ступеньку и вышла в фойе, щурясь от яркого света. В фойе было пусто, но кто-то наверняка видел, как они зашли за портьеру, и обратил внимание на то, что пробыли они там довольно долго. Интересно, а кто-нибудь что-нибудь слышал?
Она оглянулась на Виверна и с удивлением обнаружила, что никакого клейма на нем нет. Возможно ли, что и на ней ничего не видно? Ей оставалось только надеяться на это, когда они под руку шли к ее ложе. Как ни сильно было чувство к Виверну, ей все же не хотелось снискать себе дурную славу.
– Еще одна магическая сфера.
– Или один из кругов ада.
– Ада?
– Мы спустились вниз.
– И поднялись вверх к свету. – Она вгляделась в него. – В чем дело, Дэвид? Что случилось?
– Я не хотел, чтобы все это случилось, и все еще беспокоюсь из-за того, что не смогу сделать вас счастливой.
Люси с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться от радости. Его слова можно было рассматривать почти как предложение руки и сердца.
Она попыталась в такой же завуалированной форме выразить ему свое согласие:
– Сможете. И сделаете.
Люси убрала руку с его локтя, сожалея о том, что они вынуждены расставаться, и прошла в свою ложу. Она изо всех сил старалась делать вид, будто ничего не произошло.
И опять события, разворачивающиеся на сцене, прошли для Люси незамеченными – так глубоко она погрузилась в размышления о грядущих удовольствиях.