Книга: Запретное наслаждение
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

В тот вечер Дэвид, отправляясь на бал к герцогине Сент-Рейвен, пребывал в некой растерянности. Сюзан рассчитывает, что он будет ухаживать за мисс Поттер, но сестра не знает о встрече в парке. Его пугала та удивительная легкость, с которой завязалась беседа у них, практически чужих друг другу людей. Они даже коснулись различий во взглядах на жизнь.
Теперь проблема состоит не только в доверии. Мисс Поттер любит Лондон, а он его терпеть не может. Он любит деревню, в частности побережье Девона, а она страдает сенной лихорадкой и с радостью уничтожила бы всю зелень! Она родилась и выросла в деловом Сити. Разве можно пересадить ее в девонскую провинцию и надеяться, что ей там понравится?
Нет, нельзя. Возможно, он учтет другие предложения Сюзан и поищет себе жену среди других наследниц – возможно, выросшую в провинции или просто глупую и доверчивую.
– Мисс Поттер само очарование, – сказал Николас, под руку с женой подходя к Дэвиду.
– Да, ты прав.
Отрицать это было бы по меньшей мере глупо. Мисс Поттер только что приехала. Сегодня на ней было белое платье из какой-то тонкой как паутинка летящей ткани, расшитое маленькими белыми букетиками. Ее золотистые волосы украшали цветы, тоже белые. Она была похожа на богиню. Дэвид пытался вспомнить, на какую, но при взгляде на мисс Поттер все мысли вылетели из головы.
– Тебя не искушают эти жемчуга? У нее на шее маленькое состояние, – сказал Николас и, не дождавшись от Дэвида ответа, добавил: – Что-то я не замечал в тебе склонности к мученичеству.
Кивнув, он оставил жену на попечение Дэвида и ушел.
– Не смотри на него с таким раздражением, – мягко сказала Элинор.
Дэвид повернулся к жене Николаса.
– Мне кажется, ты слишком рациональна для него.
– О, то были особые обстоятельства, форс-мажор. Но ничего – мы притерлись друг к другу.
Зная, что у них искреннее чувство, Дэвид услышал в ее словах добродушную иронию, и это разозлило его еще сильнее.
– Прости, если ненароком испортил тебе настроение. Но Николас считает, и я с ним согласна, что любовь действительно побеждает все, если, конечно, она настоящая. Не похоть, не желание обладать, а любовь, построенная на взаимном уважении, нежности, привязанности и, что самое главное, умении идти на компромисс.
– Примечательное заявление. Но разве может быть компромисс там, где возникают вопросы законности?
К его удивлению, Элинор хмыкнула.
– Да мы полностью лишились бы надежды, если бы такой компромисс был невозможен! Как-нибудь я расскажу тебе о краже со взломом и, если, конечно, выдержишь, о других, не менее увлекательных делах, только напомни. А сейчас мы идем танцевать.
– Ты удивительная женщина!
– Это необходимое условие для жены «нарушителя». Если возникнет желание, поговорим об этом подробнее, потом.
Озадаченный, Дэвид повел ее в центр зала, на площадку для танцев, и краем глаза заметил, что Николас направляется к мисс Поттер, которая стояла в окружении поклонников.
– Что он делает, черт побери?
Элинор оглянулась.
– Приглашает ее на танец, как я понимаю.
– Он никогда не угомонится.
Она просто улыбнулась.
* * *
Прошло всего пятнадцать минут как они прибыли, а Люси успела устать от докучливых поклонников. Ее так и подмывало отказать сразу всем, но удерживало лишь одно: тогда ей не придется танцевать весь вечер, даже если пригласит он…
Люси заметила лорда Виверна и сразу подумала, что, возможно, после сегодняшней встречи в парке можно надеяться на приглашение, однако он даже не приближался к ней, и это все сильнее ее раздражало. Он, вероятно, из тех джентльменов, которые твердо уверены, что нужно избегать женщин, которые не боятся высказывать свое мнение. Она сама выберет партнера на первый танец, сказала себе Люси, и стала оглядывать кавалеров, прикидывая, кто из них не слишком назойлив.
И тут из толпы ухажеров ей улыбнулся светловолосый молодой человек, на удивление загорелый, взглядом давая понять, что готов предложить путь к спасению. Люси не знала, кто он такой, но улыбнулась в ответ и шагнула навстречу. Мужчины перед ней расступились, позволяя пройти, и она вложила свою руку в ладонь незнакомца.
– Спасибо, – сказала девушка, когда он повел ее в центр зала.
– Я подумал, что вас срочно нужно спасать.
– Вы совершенно правы. – Ей вдруг почему-то захотелось отбросить все церемонии. – Я Люсинда Поттер.
– А я Николас Делейни, друг графа Виверна.
Ее сердце пропустило удар, однако в голове тут же возник вполне резонный вопрос: как может дружить лорд с простым управляющим? Несмотря на простоту в общении, он явно представитель высшего света – это видно с первого взгляда.
– С нынешним я познакомился недавно, – добавил Николас, будто прочитав ее мысли. – А вот с предыдущим графом Виверном мы были старинные приятели.
– С Безумным графом? – удивленно воскликнула Люси.
– Нет, с тем, что носил этот титул временно, с лордом Эмлин. Мы вместе учились в школе.
Лорд Эмлин – зять графа Виверна. Хоть связующая нить была тоненькой, ее глупое сердечко восторженно дрогнуло.
Люси с радостью продолжила бы обсуждать Виверна с этим молодым человеком, но танец уже начинался и им предстояло занять свои места. Она должна благодарить Провидение, подумала девушка, за то, что удалось уберечься от собственной глупости. Ведь когда она увидела Виверна в зале, правда, опять в образе мрачного и элегантного графа, в ее душе поднялась самая настоящая буря эмоций.
Уже встав в линию, Люси заметила, что Виверн в паре с рыжеволосой дамой тоже занял свое место. Итак, им предстоит встреча во время танца. Не удержавшись, девушка улыбнулась.
* * *
Ближе к концу танца Люси не смогла устоять против желания задать мистеру Делейни вопрос, который не давал ей покоя:
– А Виверн действительно был управляющим поместьем?
– Да, и предпочел бы оставаться им, чем болтаться здесь и изображать из себя начищенного до блеска графа.
– Вчера утром я встретила его в парке. Он был одет как деревенский джентльмен. Кажется, ему вполне комфортно в таком виде.
– Вы полагаете, что ему следует так же одеваться и на бал?
– Это, конечно, глупость, но мне кажется, что и вечерние наряды могли бы быть удобными.
– Ха! От таких крайних взглядов недалеко и до революции. Галстуки и воротнички станут мягкими, корсеты отбросят прочь, волосам позволят лежать естественным образом.
Люси рассмеялась:
– Каким восхитительным стал бы мир!
– Вам бы там наверняка понравилось.
– Я никогда не ношу то, в чем неудобно. И вы, сэр, подозреваю, тоже.
Он улыбнулся.
– Вы правы, но и вам, и мне повезло с фигурой.
– Вы любите спорить?
– Да, когда предоставляется возможность. Как вы относитесь к готике?
– В романах? – удивленно уточнила Люси.
– Где угодно. Поместье Дэвида, Крейг-Виверн, очень напоминает средневековый замок: там есть даже донжон и бойницы кое-где сохранились.
«Дэвид. Значит, его зовут Дэвид».
– Судя по всему, там очень неуютно.
– Дэвид считает, что да. А вы не хотите взглянуть на дом?
– Нет, как-то идея не привлекает.
– И напрасно: это такая достопримечательность, что путешественников не пугает такая даль, особенно дам, обожающих готические романы.
«Ага, значит, поместье у черта на куличках», – отметила Люси и сказала:
– Удаленность вселяет еще больший ужас, чем псевдозамок.
– Вас не привлекают рискованные путешествия?
– Нет, ни в малейшей степени.
– А вы не показались мне робкой.
Она бросила на него сердитый взгляд.
– Я не из робких, но риск должен быть оправдан.
Он оставил ее реплику без комментариев, не дав возможности рассказать о торговых сделках, а вместо этого огляделся по сторонам и усмехнулся:
– Кольцо осады сжимается. Что предпочтете: быть захваченной в плен или попечение благоразумного джентльмена?
– Вы их всех считаете неблагоразумными, потому что они ухаживают за мной? – Мистер Делейни не ответил, и тогда Люси твердо заявила: – Пусть будет джентльмен, иначе все тут же примутся гадать, зачем я здесь оказалась.
– Ваши слова порождают вполне естественный вопрос: а действительно, зачем вы здесь?
Как выяснилось, под его внешним простодушием скрывалась проницательность.
– Исключительно ради развлечения.
– Бедные поклонники, – бросил мистер Делейни и пошел прочь.
К ней тут же бросились полные надежд ухажеры, и Люси почувствовала угрызения совести. Она ничего никому не обещала, и ей очень хотелось, чтобы существовал какой-то способ дать всем понять, что замужество не входит в ее планы.
Девушка вдруг снова поймала себя на том, что ждет знаков внимания от Виверна. И все из-за встречи в парке, а еще из-за того, что во время предыдущего танца кое-что увидела в его глазах. Однако он демонстрировал полное равнодушие, и даже более того: готовился танцевать с очаровательной темноволосой молодой женщиной. Что-то во внешности и манерах выдавало в ней замужнюю даму. Как это ни глупо, но Люси испытала облегчение.
К лорду Виверну и его даме подошли сэр Стивен и леди Болл, которых Люси хорошо знала. Сэр Стивен работал с ее отцом над реформой закона по ученичеству, а Боллы дважды обедали на Нейлер-стрит. Так что у нее был повод присоединиться к компании, однако она сумела не поддаться искушению, хотя это и было тяжело. Пусть он не спешил подходить к ней, ей самой сделать это хотелось ужасно…
Безумие! Люси выбрала в партнеры Лонсестона и принялась с нетерпением ждать начала танца, при смене партнеров в котором ей предстояло оказаться в паре с лордом Виверном. Разве в прошлый раз в его глазах не промелькнуло многозначительное выражение? Разве он не задержал ее руку в своей чуть дольше, чем следовало, как будто не хотел отпускать?
Он непременно пригласит ее на последний перед ужином танец, убеждала себя Люси, однако этого не произошло, и ей пришлось принять приглашение Нортклиффа, такого надежного и… скучного.
Ужинала Люси за столом, где сидели в основном семейные пары, которые оказались унылыми и занудливыми, зато там, где ужинал лорд Виверн, царило веселье. Кроме Боллов и мистера Делейни она увидела ту самую рыжеволосую даму, с которой он танцевал в самом начале бала.
Наблюдая за семейными парами за своим столом, Люси обратила внимание, что жены ведут себя как тени мужей: прислушиваются к их мнению, во всем с ними соглашаются и с гордой улыбкой встречают каждое их слово.
Именно из-за этого ей и не хотелось замуж. Став женой, она и шагу не сможет ступить без одобрения мужа. Ведь он получит право отменять ее решения, даже если окажется полным профаном в бизнесе. Она не сможет заключить ни одной сделки без согласования с ним, и все вокруг будут ее осуждать, считая, что ей следует посвятить себя дому и детям и прекратить лезть в мужские дела.
Проклятье! Люси чувствовала себя ужасно несчастной, и от этого искушение только усиливалось. Но она будет сопротивляться!
Однако в конечном итоге Люси не устояла. Ужин заканчивался, и она лихорадочно придумывала, под каким бы предлогом подойти к столику, за которым сидел Виверн, и решила, что предлогом будут Боллы. Но когда Люси встала, собираясь претворить свой план в жизнь, оказалось, что граф уже ушел.
– Мисс Поттер, – с легким смешком произнес Нортклифф, – вы какая-то рассеянная. С вами все в порядке?
– Простите. Голова немного болит.
– Уверен, вас спасет свежий воздух. Пойдемте на террасу, – предложил он, протягивая руку.
Люси нужно было найти Виверна, но она не могла сказать об этом. Она понимала, что впадает в безумие, ею овладел иррациональный страх, что тот исчезнет навсегда.
Люси не увидела Виверна ни пока они шли через бальный зал, ни когда вышли на террасу. Подышать свежим воздухом было действительно приятно, но терраса оказалась маленькой, а тех, кому пришла в голову такая же идея, много.
Однако Виверна среди них не было.
– Какой красивый сад, – сказала Люси, чтобы не молчать.
В отличие от дома тети Мэри при герцогской резиденции был разбит сад. Его освещали разноцветные фонарики, развешанные на столбах и деревьях. По дорожкам в поисках уединения прогуливались парочки.
Может, и Виверн бродит там с какой-нибудь дамой? Может, решил нацелиться на другую невесту с приданым? На недавний танец он пригласил пухлую девушку – Люси ее не знала. Тогда она не увидела в этом ничего особенного, но сейчас в голову лезли самые неприятные мысли. Она понимала: все это безумие, – но это осознание не спасало.
Вон он, под деревом, в круге света от янтарного фонарика.
Один?
Люси пригляделась. Да, один.
Она вспомнила его слова об иллюзорных сферах. Неужели он, такой лощеный, уверенный в себе, способный непринужденно общаться с великими мира сего, чувствует себя здесь чужим? Почему-то его вид навеял на Люси грусть.
Она решила избавиться от Нортклиффа и сказала, что ей нужно в дамскую комнату. Он проводил ее до входной двери, и дальше Люси пошла одна, а оказавшись вне поля зрения, изменила направление и спросила у проходившего мимо слуги:
– Где можно выйти в сад?
Почему-то ее вопрос ошеломил лакея. Может, сад закрыт для гостей? Но другие же там гуляют. Нет, она прорвется туда, чего бы это ей ни стоило. Девушка не сводила пристального взгляда со слуги, ожидая ответа.
– Вам нужно пройти по коридору, мэм, и через утреннюю гостиную выйти в сад.
Осознавая, что, возможно, вторгается в частные покои, Люси пошла в направлении, указанном лакеем, и оказалась в маленькой комнатке с высокими дверями, открытыми в сад.
Девушка так волновалась, что была вынуждена остановиться и перевести дух, прежде чем переступить порог. В голове тут же зазвучал слабенький, но очень испуганный внутренний голос, призывавший ее вернуться, не идти на опасный зов, однако притяжение этой неведомой силы было настолько велико, что Люси просто не могла ему сопротивляться: ее влекло к Виверну так же, как измученного жаждой – к источнику холодной воды.
Люси спустилась по трем ступенькам и вышла на дорожку. Где-то журчал фонтан, из дома доносились звуки музыки. В ночном воздухе плавали запахи ароматизаторов, развешанных по деревьям. Тут и там в кругах света от фонариков мелькали пары.
Люси сообразила, что белое платье делает ее слишком заметной, поэтому метнулась за живую изгородь и осторожно двинулась к янтарному фонарику, под которым в последний раз видела Виверна.
Как охотник, выслеживающий добычу.
Почти добравшись до цели, Люси остановилась за высоким кустом. Ее сердце бешено стучало.
Еще можно повернуть назад.
Еще есть шанс отступить. Последний шанс.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13