Книга: Госпожа его сердца
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

– Миссис Сомервилл, Джеймс говорил мне, что вы превосходно музицируете. – Голос Фредди Хайтауэра перекрыл негромкое журчание голосов остальных гостей. – Надеюсь, после обеда мы приобщимся к высокому искусству в вашем исполнении.
Джеффри посмотрел на Рию и заметил, что она как будто слегка смутилась – уже не в первый раз за сегодняшний вечер. Леди Торнборо посадила Хайтауэра в противоположном конце стола, но это не мешало ему постоянно бомбардировать Рию вопросами. Если он привык таким способом покорять женщин, то в данном случае явно просчитался. Рия отвечала ему весьма сдержанно.
– Вынуждена вас разочаровать, мистер Хайтауэр. – Она взяла бокал и сделала глоток вина. – Сегодня вечером я не смогу играть. Я слишком долго не садилась за фортепьяно. В Австралии у меня не было такой возможности.
– Уверен, как только вы прикоснетесь к инструменту, к вам тотчас вернется прежнее мастерство, – не унимался Хайтауэр.
Рия опустила бокал и звонко хихикнула – эти ее жеманные смешки изрядно озадачивали Джеффри. В них была некая странная закономерность – они прорывались наружу только в присутствии Джеймса или Хайтауэра.
– Я буду усердно упражняться, чтобы восстановить форму, но сегодня пожалею слух гостей моей бабушки.
– Мудрое решение, – сказала леди Торнборо. – Музыка хороша только в безупречном исполнении.
– Очень жаль, миссис Сомервилл, – вздохнул Хайтауэр. – Но я не теряю надежды в самом скором будущем услышать вашу игру.
Джеффри с трудом удержался от того, чтобы приказать Хайтауэру заткнуться. Собственно, с самого начала обеда он только и делал, что преодолевал это желание.
– Может быть, лорд Сомервилл нам почитает? – предложила Люсинда Кардингтон и, глядя на него с робким восторгом, добавила: – У вас замечательный голос.
– Благодарю вас, – ответил Джеффри. – Вы очень добры.
Леди Кардингтон энергично закивала:
– Да-да, великолепная идея! Я убеждена, что чтение лорда Сомервилла возвысит наши души.
– Прошу вас, не уговаривайте Джеффри читать нам духоподьемные проповеди, – сказал Джеймс и улыбнулся своей соседке справа, мисс Эмили Кларидж. – По-моему, званый обед предполагает земные увеселения.
Мисс Шоу, сидевшая напротив Джеймса, хихикнула и с надеждой посмотрела на него своими огромными глазами.
– Чем же мы тогда займемся? – спросила она.
Джеффри заметил, что между мисс Эмили и мисс Шоу весь вечер шла нешуточная борьба за внимание Джеймса. Но Джеймсу пока удавалось виртуозно соблюдать баланс.
– Я предлагаю сыграть в вист, – сказал он.
– В вист? – без особого энтузиазма переспросила Рия.
– Конечно, кузина! Помнишь, как мы увлекались этой игрой и какое наказание для нас придумал наш учитель?
Рия в задумчивости пожала плечами. Хайтауэр же впился в нее взглядом так, словно от ее ответа зависели судьбы мира.
– Ты говоришь о том, как мы целый час простояли в углу? – спросила она наконец. – Или же о том, как мы пять раз переписывали задание по географии?
– У тебя отменная память, кузина. – Джеймс рассмеялся. – Да, мы с тобой не отличались особым прилежанием, и нас часто наказывали за наши проделки.
Рия улыбнулась и взглянула на Хайтауэра. Теперь на его лице отражалось недоумение.
– Слава Богу, суровые учителя остались в прошлом, и мы можем развлекаться в свое удовольствие. – Джеймс подмигнул мисс Эмили и одарил улыбкой мисс Шоу. – Итак, решено! После обеда переходим к висту.
– С одним условием, – строго сказала леди Торнборо. – В моем доме не играют на деньги.
– Конечно, тетушка, – согласился Джеймс. – Никаких денег, только бескорыстное дружеское общение за карточным столом.
Трапеза подошла к концу, и леди Торнборо, поднявшись со своего места, проговорила:
– Джентльмены, вам подадут бренди и сигары, а мы ненадолго оставим вас.
Дамы во главе с леди Торнборо направились к двери. Джеффри проводил глазами Рию. Хайтауэр, проследив за его взглядом, воскликнул:
– Она обворожительна, не правда ли?! Я вижу, все вы благосклонно приняли ее, хотя она привезла трагическое известие о кончине вашего брата, Сомервилл.
– Я рад, что она вернулась, – ответил Джеффри. – Прошлое уже не исправить. Сейчас я желаю ей только добра.
– Если не ошибаюсь, вы с ней раньше не встречались и познакомились совсем недавно, верно?
– Да, недавно, – коротко подтвердил Джеффри.
– Уверен, что теперь вы быстро наверстаете упущенное. Она явно относится к вам с большим интересом.
– Нас связывает Эдвард. Она очень любила его.
– Вот как? – произнес Хайтауэр, закуривая сигару.
– Послушай, Фредди, – с улыбкой вмешался Джеймс, – по-моему, ты злишься из-за того, что Рия не торопится отвечать на твои ухаживания.
Хайтауэр затянулся сигарой.
– Я свое возьму.
– Потрудитесь немедленно объяснить, что означают ваши слова, – потребовал барон.
Хайтауэр пожал плечами.
– По-моему, сама судьба свела меня с миссис Сомервилл. Она – молодая скорбящая вдова. Я – молодой скорбящий вдовец. Мы родственные души. – Он усмехнулся. – А как насчет вас, лорд Сомервилл? Кажется, вы тоже скоро обретете спутницу жизни? Говорят, этой счастливицей станет старшая мисс Кларидж. Она соответствует вашим представлениям о прекрасном?
– Время покажет, – холодно ответил Джеффри и отвернулся.

 

Джеффри играл в паре с Люсиндой против Джеймса и мисс Шоу. Хайтауэр настоял, чтобы Рия играла в паре с ним за другим столом. Джеффри не мог настаивать на другой комбинации из страха обидеть Люсинду, однако краем глаза наблюдал за соседним столом.
Каждый раз, разыгрывая карту, Хайтауэр пристально смотрел на Рию, а та, похоже, не отличалась опытностью – если и играла когда-то с Джеймсом по многу часов, то все уже забыла и словно с удивлением смотрела на свои карты.
– О Боже, напомните мне, какие у нас козыри? – пробормотала она как-то раз.
Джеффри с Люсиндой проигрывали почти каждый раз, хотя оппоненты их и не отличались умением. Мисс Шоу постоянно ходила не в масть, а сидевшая неподалеку мисс Эмили то и дело посматривала на нее – как будто присматриваясь к сопернице.
Рия в очередной раз неправильно сыграла, и Хайтауэр с отвращением швырнул карты на стол.
– Хорошо, что мы играем не на деньги, – прокомментировал он. – Иначе бы я уже дважды проиграл все состояние.
– Я никогда не утверждала, что хорошо играю, – натужно рассмеялась Рия.
– Как и я, – заметила Эмили, которая, похоже, обрадовалась завершению игры даже больше Рии.
Она встала и бросила взгляд в сторону Джеймса. – Люсинда замечательно играет на фортепьяно. Возможно, пришло время потанцевать.

 

Потанцевать? Лиззи с ужасом подумала, что на смену Фредди – партнеру по висту вот-вот придет Фредди – партнер по танцам.
– Танцев не будет, здесь мало места, – сказала леди Торнборо. – Однако мы с удовольствием послушаем игру мисс Кардингтон.
Люсинда порозовела от смущения.
– Эмили преувеличивает мои способности.
– Чепуха! – решительно заявила леди Кардингтон. – Ты превосходно музицируешь.
Щеки Люсинды из розовых стали пунцовыми.
– Но у меня нет нот.
– Ноты на фортепьяно. Выбирайте любые на ваш вкус, – отозвалась леди Торнборо. – А Рия поможет вам переворачивать страницы.
Переворачивать страницы? Но она не умела читать ноты! Лиззи в растерянности отвела глаза и тотчас встретилась взглядом с Фредди. Он все слышал, все видел и только и ждал, когда она ошибется и выдаст себя.
Лиззи отвернулась от Фредди и взглянула на Джеффри. Тот в задумчивости посмотрел на нее и сказал:
– Мисс Кардингтон, вы позволите мне помочь вам переворачивать ноты?
Люсинда дрожащими руками открыла крышку фортепьяно.
– Благодарю вас, лорд Сомервилл.
Гости одобрительно закивали, а леди Кардингтон и ее супруг обменялись многозначительными взглядами. Все сочли предложение Джеффри предвестником другого предложения – руки и сердца.
Пока расставляли стулья, Фредди подошел к Лиззи.
– Вряд ли мы услышим что-нибудь стоящее. Бедняжка боится собственной тени.
– Не каждому нравится находиться в центре внимания, – ответила Лиззи.
Гости заняли свои места, и Фредди, конечно, уселся рядом с Лиззи.
– Возможно, мисс Кардингтон трепещет от того, что рядом с ней стоит лорд Сомервилл. Она, должно быть, влюблена, – игриво сообщил Фредди. – Из них получится прекрасная пара.
Лиззи попыталась унять ревность, но все же возразила:
– Не стоит опережать события. Пока дело не дошло даже до помолвки.
– Очевидно, это всего лишь вопрос времени. – Фредди наклонился и прошептал на ухо Лиззи: – Хотя в ней нет и тысячной доли вашей привлекательности. Какая жалость, что закон запрещает ему жениться на вас.
– На мне? Боже, что за нелепость?! Давайте лучше слушать музыку. Мисс Кардингтон определенно очень талантлива. Я играю куда хуже.
– Напротив, – саркастически улыбнулся Фредди. – Думаю, по части игры вам нет равных.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27