Глава 4
Холли не любила лгать. Особенно она ненавидела лгать матери.
Но именно это она сейчас и делала.
Заставив себя успокоиться, она болтала о Жоржетте, погоде и о книге, которую взяла почитать у викария. Это был сборник стихов сэра Вальтера Скотта, и она прочитала вслух несколько строк, которые ей особенно понравились.
Она умолкла, и на глаза матери набежали слезы.
— У нас с твоим отцом была именно такая любовь, как в этом стихотворении, — прошептала она.
Сейчас казалось, что годы пошли вспять, и ее мать снова стала молодой и полной сил. В то ушедшее время она отказалась от богатства ради любимого и работала весь день в поле, чтобы их дети могли получить образование. Она мечтала о лучшей доле для них, мечтала о своей земле и о стране, где ее семья найдет свою судьбу.
— Па хочет, чтобы я вышла замуж за Дэниела, — неуверенно сказал Холли.
— А ты хочешь?
Холли прикусила губу. Ей хотелось успокоить родителей. Они так много дали ей и Полу, и она мечтала отплатить им такой же любовью.
Ее мать слабо улыбнулась.
— Не иди на компромиссы и никогда не соглашайся на меньшее, чем настоящая любовь. — Она взяла Холли за руку. — Обещай мне.
Холли кивнула. Она сомневалась, что когда-нибудь найдет то, о чем говорит мать. Ей уже девятнадцать — старая дева, по мнению многих, а после Беркли ни один мужчина не заинтересовал ее. Никто, кроме…
Ей вспомнился вчерашний незнакомец.
— Холли? — Мать с удивлением смотрела на нее. — Тебе не нравится Дэниел?
Холли покачала головой.
— Он хороший человек, но…
— Этого достаточно, — прервала ее Селеста Гастингс. — Мне бы хотелось еще почитать эту книгу.
— Я могла бы отнести в город на продажу яйца, — неуверенно предложила Холли. — Если ты себя чувствуешь лучше…
— Разумеется.
— Я ненадолго.
— Не торопись, — посоветовала мать. — Мне действительно лучше.
— Вижу. — Холли наклонилась и поцеловала ее в щеку. — Я люблю тебя, — прошептала она.
* * *
День был теплым, и Холли решила не надевать плащ. Зеленая бутылочка лежала у нее в кармане юбки — почему-то не хотелось оставлять ее дома. Холли вышла за порог и, собрав всю волю в кулак, направилась к скалам — на встречу с тем чужаком, который держал в своих руках судьбу ее семьи.
По ее спине пробежал холодок. Боже, что же делать? Она не знала.
Приближаясь к месту встречи, Холли невольно замедлила шаг. На скалах было пусто — жители деревни работали в поле.
Холли увидела незнакомца раньше, чем он заметил ее. Она остановилась и некоторое время внимательно смотрела на него. Он сидел на земле, поглядывая на море. Одну ногу он вытянул перед собой, другую согнул в колене, а голову положил на сложенные на колене руки словно безмерно устал. На нем была льняная рубашка и кожаные бриджи. Сюртук желто- коричневого цвета лежал на камне рядом.
В ярком свете дня он вовсе не походил на дьявола.
— Подойдите ближе.
Холли вздрогнула — она была уверена, что он не заметил ее приближения. Наверное, он все-таки дьявол. Она инстинктивно сжала в кармане бутылочку.
Одним быстрым, но не резким движением он поднялся на ноги.
— Я не кусаюсь. — Его губы скривила усмешка.
— Откуда мне знать? — не растерялась она.
— Мне очень жаль, что я напугал вас прошлой ночью.
— Да неужели?
— Правда. Я не ожидал увидеть девушку, хотя и знал, что кто-то придет — не той ночью, так следующей.
— Почему?
— Слухи, — сказал он. — И бочонки с коньяком, которые появляются как из-под земли.
Он играл с ней, как кот с мышкой.
— Что вы хотите?
Она вдруг увидела в его глазах неуверенность.
— Мне нужна помощь, — сказал он наконец.
— И вы будете запугивать меня, чтобы ее получить?
— Да, — признался он, — если придется. Но я бы предпочел, чтобы вы помогали мне по доброй воле. — Он помедлил, затем добавил более доверительно: — Я не ждал, что в расставленные сети попадется молоденькая девушка.
По крайней мере он не так бессердечен, как граф, и испытывал угрызения совести, когда был вынужден использовать в своих целях людей.
— Местные станут защищать Гатуэлла? — спросил он.
— У нас нет причин его любить, — ответила Холли. — Но таможенников местные любят еще меньше. Граф использует нас, а правительство отправляет на каторгу людей, которые всего лишь пытаются прокормить семью.
— Контрабанда — это преступление.
— И кому же она наносит вред? — хмуро спросила Холли. — Кого лишает хлеба?
Он молчал.
— Мой отец и брат всегда были честными людьми, и посмотри, куда их это привело? — продолжала Холли. — Па еле- еле может прокормить семью, а мама страдает от тяжелой работы и болезни легких.
— И граф предложил им заняться контрабандой?
— Нет. Другой человек.
— Как его зовут?
Она молчала, считая невозможным выдать корнуольца, даже такого, как Тим Бейли, который жульничал, занимаясь продажей лошадей, и бил жену.
— Гатуэлл всегда так поступает, — сказал чужак. — Прячется за спинами других и допускает, чтобы они попались в руки правосудия. — Он опять помолчал. — Или они просто исчезают.
— Откуда ты знаешь?
— Я следил за ним пятнадцать лет.
Холли чуть не вскрикнула от неожиданности. Пятнадцать лет!
— Почему? — спросила она.
— Он торговал с Наполеоном. И не только коньяком. Он продавал сведения.
У Холли закружилась голова. Во время войны с Наполеоном она была еще ребенком, но знала многие семьи, которые потеряли сыновей. Граф Гатуэлл — предатель?
Незнакомец расстелил сюртук на земле и заставил Холли сесть на него. Потом устроился рядом и взял ее за руку. Холли посмотрела на него. Взгляд его серых глаз был обращен в прошлое, и она глубоко вздохнула.
— Если вы преследовали кого-то все эти годы, — сказала она, пытаясь проникнуть в его мысли, — тогда вам все равно, останется моя семья на свободе или нет. Я боюсь доверять вам.
— Вы и не должны доверять мне, — хрипло произнес он. — Ваша задача — делать то, что я вам скажу.
Холли вспыхнула от негодования. А ведь на мгновение он ей почти понравился.
— Я должна знать, — настаивала она, засунув руку в карман и обхватив пальцами бутылочку. — Я должна.
Он вздохнул и отвел глаза.
— Сведения, которые он продал французам, — произнес он безжизненным голосом, — касались моего полка. Мой брат был полковником, а я лейтенантом. Мы готовились соединиться с войсками Веллингтона под Ватерлоо. Гатуэлл привез нам оружие и в ночь перед отправлением на фронт устроил вечеринку.
Холли почувствовала, как он напрягся, и поняла, что он пытается заглушить давнюю боль.
— На следующий день, — продолжал он, — мы попали в засаду. Половина людей погибли. Мы с братом были ранены, а потом в случившемся обвинили его. Кто-то сказал, что, находясь в подпитии, брат слишком много болтал языком.
— Это правда? — шепотом спросила Холли.
— Он был единственным, кто тогда не пил — брат вообще никогда не пил перед боем, — но он чувствовал себя виноватым. Его имя и карьера оказались погубленными. Некоторые даже называли его предателем.
— Но это еще не все? — спросила Холли.
— Брат покончил с собой. — Незнакомец стиснул зубы, на щеке забилась жилка.
Холли была потрясена его отчаянием. Пятнадцать лет ничуть не уменьшили гнева и желания отомстить. Она поежилась.
— Вы уверены, что предатель лорд Гатуэлл?
— Уверен.
— Мне очень жаль, — тихо сказала она.
— Неужели, мисс Гастингс? — Он полупрезрительно выгнул бровь.
— Я знаю, что значит любить брата.
Его взгляд ожег ее. У Холли все свело внутри и кровь бросилась в лицо.
— Вы умело наносите удары, мисс Гастингс.
— Я не хотела этого, — честно ответила она.
— Я получил по заслугам. — Он коснулся пальцем ее щеки. — Почему вас назвали Холли?
Она удивилась внезапной смене темы разговора. Но даже догадываясь, что ее, возможно, завлекают в ловушку, ответила:
— Моя мама всегда любила Рождество. Я родилась на Рождество, и она настояла, чтобы меня назвали Холли.
Он развязал ленты шляпки и стянул ее с головы Холли.
— Оно подходит вам с вашими рыжими волосами и зелеными глазами.
Его голос потерял обычную холодность. Холли почему-то испугалась. Новое направление атаки? Вряд ли. Внезапно внутри нее прокатилась волна каких-то неизвестных ощущений.
Сердце забилось сильнее, дыхание стало прерывистым. Казалось, она тает и каким-то образом становится ближе к мужчине, которого всего минуту назад считала дьяволом.
Он наклонил голову, и Холли мгновенно поняла, что он собирается делать. Видит Бог, она тоже желала этого. Она жаждала его поцелуя каждой частичкой своего тела, но и до смерти была напугана. Ей нельзя терять голову. Она должна узнать побольше об этом мужчине.
Их губы на секунду соприкоснулись, и Холли рывком отстранилась.
Он из знати. Высокородный джентльмен, который хочет поразвлечься с ней, как это сделал Беркли.
Он использует ее, чтобы добиться цели. Холли замахнулась и с силой ударила его по щеке.
Джастин поднял руку и коснулся места удара. Через мгновение оно покраснеет. Холли в напряжении ждала ответного действия. Но незнакомец молча смотрел на нее. Странно, в его глазах не было гнева.
Затем, также молча, он поднялся и направился к краю скалы. Холли показалось, что она перестала для него существовать.
Что она наделала!
Она готова была на все, лишь бы спасти близких. Но ведь несколько мгновений между ними существовала какая-то странная связь! Холли обозлилась на свое предательское тело.
Она смотрела, как он в одиночестве стоит на камнях. Рубашка обтягивала его широкую спину и мощные руки. И тут она увидела засунутый за пояс пистолет.
Эта вещь напомнила Холли о его задании и о суровом огоньке в его глазах. Пистолет предупреждал ее, чтобы она была начеку.