Книга: Ракетный корабль «Галилей»
Назад: 11. «ТЫ МОГ БЫ ВЕРНУТЬСЯ НА ЗЕМЛЮ»
Дальше: 13. ТУМАНОЕДЫ

12. МОКРАЯ ПУСТЫНЯ

Дон мчался, не разбирая дороги и не соображая, куда его несет. Вновь услышав злобное шипение луча, он метнулся влево и побежал быстрее, а затем, когда его скрыли заросли ведьминой метлы, повернул направо. Он мчался во все лопатки, легкие работали как кузнечные меха. Внезапно Дон остановился. Впереди была вода.
На мгновение он замер, осматриваясь и прислушиваясь. В туманном сумраке ничего нельзя было разобрать, в ушах звучала лишь бешеная колотушка сердца. Но нет, вдалеке кричали, потом послышалось, как сквозь кусты кто-то тяжело ломится. Дону показалось, что звук раздается справа; он повернул налево и побежал вдоль берега, выискивая глазами гондолу, лодку или хоть что-нибудь плавающее.
Берег загибался влево. Дон бежал вдоль, но потом остановился, сообразив, что этот путь выведет его к узкому перешейку, соединявшему Большой остров с Восточной косой. Он решил, что там наверняка стоят часовые. Во всяком случае, они там были — он помнил, — когда его вместе с толпой гнали к лагерю.
Дон прислушался — да, за ним все еще гнались, постепенно окружая со всех сторон. Впереди виднелся лишь изогнутый берег, ведущий обратно в плен.
Лицо Дона на мгновение исказило отчаяние, но тут же он его подавил и, решительно шагнув в воду, двинулся прочь от берега.
В отличие от большинства колонистов, Дон умел плавать. Жители Венеры не плавали: для купанья местная вода не годилась. Своей луны у Венеры нет, поэтому нет и приливов. Солнце притягивает воды планеты, но гораздо слабее. Моря не замерзают, и температура воды никогда не приближается к критическому значению 4 °C, при которых вода земных рек, озер и прудов перемешивается и очищается. На Венере не бывает ни ураганов, ни бурь, и воды ее спокойно лежат на поверхности планеты, год за годом, поколение за поколением, миллиарды лет накапливая на дне всякую дрянь.
Дон продвигался вперед, стараясь не думать о черной сернистой грязи, в которую он вошел. Здесь было мелко; за спиной остались пятьдесят ярдов воды, но он погрузился едва по колено. Оглянувшись, Дон решил идти дальше: если он видел берег, то и преследователи так же легко могли его разглядеть на воде. Дон напомнил себе, что двигаться нужно очень внимательно, чтобы не пойти ненароком по кругу.
Внезапно дно провалилось на фут или где-то около; он оступился и, потеряв равновесие, стал судорожно бултыхаться в воде. Но вот он собрался с силами и с трудом выполз обратно, поздравляя себя с тем, что не окунул лицо и глаза в грязь.
Послышался крик, и одновременно с криком — шипение, будто на раскаленную плиту плеснули водой, но только намного громче. В десяти футах от Дона поднялось облако пара и медленно растворилось в туманном воздухе. Он пригнулся и приготовился бежать, но бежать было некуда. Вновь раздался крик, отчетливо разнесшийся над водой. Туман приглушал звуки, но слова было разобрать нетрудно:
— Сюда! Сюда! Он в воде!
Откуда-то издалека в ответ донеслось:
— Идем!
Дон снялся с места, с опаской переступая по дну. Нащупав край обрыва, он потрогал его ногой и убедился в том, что и там, погрузившись по плечи, можно стоять и даже идти. Он медленно продвигался вперед, стараясь не создавать шума и с трудом сохраняя равновесие, когда за его спиной раздалось шипение луча.
У стоявшего на берегу солдата хватило ума сообразить, что палить наугад в колышущийся туман бесполезно. Куда лучше направить ствол горизонтально и, словно шлангом, водить лучом у самой поверхности воды. Дон присел, оставив над водой только лицо.
Луч прошел в нескольких дюймах над его головой; он отчетливо слышал шипение и чувствовал запах озона.
Внезапно шипение стихло, его сменила однообразная, старая как мир казарменная брань.
— Но, сержант… — отвечал голос.
— Я тебе дам «сержант»! Взять живым, тебе ясно? Приказ слышал? Угробишь парня — я тебя ржавым ножом разрежу! Хотя нет: отдам тебя мистеру Бэнкфилду, ублюдок ты эдакий!
— Но, сержант… он же уходил по воде! Я должен был его остановить!
— Заладил: «сержант, сержант»! Найди лодку. Возьми инфракрасный искатель! Включи портативный радар! Вызови базу — пусть пришлют вертолет!
— Лодку? Да где ж я ее возьму?
— Достань! Он не мог далеко уйти. Мы его найдем — живого или мертвого. И если мертвого, то лучше тогда тебе самому глотку свою перерезать!
Дон послушал-послушал и неслышно отправился вперед — от голосов подальше. Уже невозможно было разобрать, куда именно он идет: его окружали только черная гладь воды и туман. Какое-то время дно шло ровно, но затем начало круто понижаться. Идти дальше было нельзя, и Дон был вынужден остановиться.
Он задумался, стараясь не удариться в панику. Большой остров еще поблизости, и лишь туман укрывает его от тех, кто на берегу. Совершенно ясно, что при помощи какого-нибудь поискового устройства — скажем, инфракрасного искателя или иного потомка радара — они наколют его, словно жука на булавку. Вопрос лишь в том, как скоро здесь будет аппаратура.
А может, плюнуть на все и сдаться — и пошла она прахом, эта ядовитая жижа? Сдаться и рассказать Бэнкфилду, что, если ему нужно кольцо, то он должен найти Изобел Костелло? Дон наклонился вперед, с силой оттолкнулся ногами и поплыл брассом, стараясь держать лицо над водой.

 

Брассом Дон плавал не очень хорошо, к тому же приходилось все время держать лицо над водой, и плыть так было вдвое труднее. Начала болеть шея, а затем боль перекинулась на мышцы плеч и спины. Прошло еще какое-то время, позади остались бесчисленные метры водной поверхности — и болело уже все тело, даже глаза; и все равно Дону казалось, что он замер на одном месте, словно и не плывет, а бултыхается в большой ванной с серыми стенами из тумана. Было просто невероятным, что среди бесчисленных островков, составлявших провинцию Бьюкенен, можно заплыть так далеко и хоть на что-нибудь ни разу не натолкнуться… на песчаную отмель или, скажем, глинистую косу.
Дон перестал грести, лишь отталкивался ноющими ногами и шевелил кистями рук. Ему почудился шум лодочного мотора, но так это или нет — точно было сказать нельзя. Впрочем, Дону было уже на все наплевать: пусть плен, лишь бы кончились поскорей эти мучения. Но звук, или призрак звука, исчез где-то вдали, и он снова был один на один с этой серой безликой пустыней.
Он согнул спину, собираясь плыть дальше, и тут его нога задела за дно. Дон осторожно вытянул ногу, задрав при этом повыше голову… да, так оно и есть. Он замер на пару секунд, отдыхая, потом потрогал вокруг себя дно. С одной стороны оно опускалось, с другой шло ровно или даже с легким подъемом.
Вскоре плечи его вылезли из воды, но ноги еще увязали в иле. Он шел ощупью, будто слепец, — глаза, самое большее, что могли сделать, — это помочь удерживать равновесие. Нога его проверяла перед собой дно, находя места, где оно поднимается, и возвращаясь назад, когда дно снова начинало уходить вниз.
Вода доходила ему уже лишь до пояса, когда глаза заметили впереди в тумане какое-то темное пятно. Дон рванулся вперед и тут же вновь провалился по шею. Затем дно быстро пошло на подъем, и через несколько секунд Дон выполз на сушу.
После этого его решимости хватило только на то, чтобы укрыться за деревцами чика, росшими в нескольких футах от воды. Теперь его нельзя было обнаружить со стороны водоема. Дон осмотрел себя. К ногам присосалось около дюжины иловых вшей, каждая размером с ладонь ребенка. Морщась от отвращения, он отодрал их, затем снял шорты, рубашку и, отделавшись еще от нескольких паразитов, порадовался, что ему не встретился кто похуже — эволюция, создавшая венерианских драконов, породила немало совершенно жутких существ, которые были так же близки к аборигенам, как к человеку горилла. Многие из них были двоякодышащие, и в этом — другая причина неумения колонистов плавать.
Скрепя сердце Дон вновь натянул на себя мокрую грязную одежду и уселся, опершись спиной о ствол дерева. Он все еще отдыхал, когда от воды донесся голос мотора; теперь ошибки быть не могло. Дон замер, надеясь, что деревья укроют его от чужих глаз и что лодка пройдет мимо.
Лодка подошла к берегу и поплыла вдоль него, удаляясь вправо. Дон уже было почувствовал облегчение, когда двигатель вдруг умолк. В тишине раздались голоса:
— Придется осмотреть эту кучу грязи. Керли, пойдешь ты и Джо.
— Капрал, а как он хоть выглядит, этот парень?
— Да как тебе сказать… Капитан ничего толком не объяснил. Короче говоря, этот парень примерно твоего возраста. Хватай любого, кого увидишь. Он безоружен.
— Вернуться бы сейчас в Бирмингем.
— Давай, пошел!
Дон тоже пошел — правда, в другую сторону, двигаясь как можно быстрее и стараясь при этом не шуметь. Остров был покрыт густой шапкой растительности; Дон надеялся, что площадь его достаточно велика — если так, то отчего бы и не сыграть в прятки? Он отшагал уже около сотни ярдов, когда его напугало какое-то движение впереди: в отчаянии у него мелькнула мысль, что с лодки вполне могли высадить два патруля.
Но испуг сразу прошел: он увидел, что впереди не люди, а грегарианы. Они тоже заметили Дона и тут же пустились в пляс, приветливо блея и прижимаясь к его ногам.
— Тихо! — настойчиво прошептал Дон. — Меня же из-за вас поймают!
Толкуны на его слова не обратили никакого внимания: им хотелось одного — поиграть. Дон решил плюнуть на них и пошел вперед в окружении пятерки зверьков. Он раздумывал, как ему отделаться от этих лизунчиков, которые своими нежностями могли залюбить его до смерти или привести в руки преследователей, и в этот миг процессия вышла на поляну.
Здесь расположилось все стадо — примерно две сотни голов — от малышей, которые тут же облепили его колени, до седобородого патриарха, пузатого, ростом Дону с плечо. Они радостно приветствовали человека, приглашая его остаться.
Теперь ему стало ясно главное. Он не сделал дугу и не приплыл обратно к Большому острову: там обитали лишь полудо-машние зверьки-попрошайки, вроде тех, что кормились при ресторане; и в стада те не собирались.
Внезапно Дону в голову пришла мысль, что он может обратить навязчивое дружелюбие грегарианов себе на пользу. Ясно было, что в покое они его не оставят. Если он покинет стадо, хотя бы несколько зверьков увяжутся следом, блея, пыхтя и привлекая тем самым внимание солдат. С другой стороны…
Дон двинулся к середине поляны, распихивая на ходу своих новых приятелей. Протиснувшись в самую гущу толпы, он уселся на землю.
Трое малышей проворно вскарабкались ему на колени. Дон их не стал прогонять. Тут же его с радостным визгом облепили взрослые и подростки и, сопя, принялись обнюхивать его и тыкаться носами в макушку. Теперь Дон был со всех сторон окружен их тельцами. Время от времени кого-нибудь из зверьков выталкивали наружу, и он отправлялся пощипать травку, но все равно Дон был надежно скрыт от постороннего взгляда. Он ждал.
Прошло достаточно времени, прежде чем послышалось еще более возбужденное блеяние. Несколько секунд Дону казалось, что его личная охрана разбежится, привлеченная новой забавой, но стоявшие во внутреннем круге грегарианы предпочли остаться, по-прежнему окружая Дона живой стеной. Послышались голоса:
— Бог ты мой, сколько их здесь, этих козлят!
И сразу же:
— Эй! Отвали! Кончай меня облизывать!
Послышался голос Керли:
— Джо, да никак он в тебя влюбился? Кстати, Соупи велел хватать все, что движется. Может, привести к нему этого?
— А ну! — раздался шлепок и послышался тонкий визг толкуна — удивленный и обиженный.
— Давай-ка поджарим его и возьмем с собой, — продолжал Керли. — Говорят, они вкусные — пальчики оближешь!
— Ты что, на охоту сюда приехал? Смотри, как бы Соупи не отправил тебя к Старику. Идем, пора делом заняться.
Дон следил, как солдаты пробираются в обход стада. По доносящимся звукам он мог даже сказать, когда солдаты начинали отгонять от себя самых прилипчивых из этих созданий. Погоня прошла, а Дон еще долго сидел, поглаживая по голове уснувшего на его руках малыша. Потом он и сам задремал.
Вскоре стало смеркаться. Стадо принялось устраиваться на ночлег. Когда наступила полная темнота, все уже улеглись, кроме часовых на краю поляны. Дон очень устал и даже понятия не имел, что ему делать дальше, и он растянулся рядом с грегариа-нами. Его голова покоилась на чьей-то-мягкой спине, а на нем самом, как на кровати, устроились двое малюток.
Какое-то время он раздумывал, в какое влип положение, затем пришла мысль о еде и — главное — о воде: что же он будет пить? А потом он уже ни о чем не думал.
Его разбудило просыпающееся стадо. Вокруг раздавались чихание, топот, жалобное повизгиванье продирающих глаза малышей. Дон окончательно проснулся и вскочил на ноги; он примерно знал, чего ожидать: стадо собиралось мигрировать. Грегарианы редко остаются на одном острове два дня подряд. В начале ночи они спят, а затем, пока еще не настал рассвет и их естественные враги не очень активны, зверьки идут дальше. Они переходят с острова на остров по бродам, которые известны лишь одним вожакам — возможно, благодаря врожденным способностям. Вообще-то грегарианы умеют плавать, но делают это очень редко.
Дон подумал, что скоро от них избавится. Приятные ребята, но все хорошо в меру. Потом он передумал. Если грегарианы собираются перейти на другой остров, то уж, конечно, не на Большой, а значит, этот другой будет от него еще дальше. Так чего ж он теряет? Хуже не будет.
Голова немного кружилась, но мысль показалась ему разумной. Стадо снялось с места, и Дон пошел вместе с ним, стараясь держаться в первых рядах. Вожак вывел стадо на берег примерно в четверти мили от стоянки и ступил в воду. Стояла почти кромешная тьма, и Дон почувствовал воду, лишь только когда вошел. Вода доходила ему до щиколоток, и глубже не становилось. Он передвигался рысцой, стараясь оставаться в толпе, чтобы не сбиться с дороги и не угодить в яму. Он надеялся, что этот их переход не будет связан с заплывами.
Начало светать, и грегарианы прибавили ходу; Дон с трудом поспевал за ними. Вдруг старик, шедший во главе стада, замер, фыркнул и сделал крутой поворот. Дон не мог понять, почему: в воздухе висел такой густой утренний туман, что один участок водной поверхности ничем не отличался от другого. Тем не менее выбранный вожаком путь оказался совсем мелким. Стадо прошло еще около километра, время от времени поворачивая, и наконец старик выбрался на берег. Дон не отставал.
Обессиленный, он уселся на землю. Вожак, казалось, был чем-то слегка озадачен: он остановился, замер на месте, все остальные тем временем вышли на сушу и столпились вокруг него. Старик недовольно фыркнул и занялся своим делом — повел стадо к пастбищу. Дон собрался с силами и двинулся следом.
Они как раз выходили из береговых зарослей, когда Дон увидел справа забор. Он почувствовал прилив сил.
— До свидания, ребята! — воскликнул он. — Я тут схожу.
Он повернул к забору, а большая часть зверьков отправилась за своим вожатым. Подходя к ограде, Дону пришлось задержаться, чтобы отогнать увязавшихся за ним толкунов. Потом он пошел вдоль проволоки. «Рано или поздно, — сказал он себе, — я найду ворота, которые ведут к людям. Неважно, кто это будет. Меня там накормят и помогут мне спрятаться».
Туман был очень густым, и Дон порадовался, что тут есть забор, которого можно держаться. Чувствуя себя слегка не в себе, он шагал вдоль ограды; настроение было бодрое.
— Стой!
Дон замер на месте и помотал головой, пытаясь припомнить, где он теперь находится.
— Ты под прицелом, — сказал голос. — Так что давай помедленнее и подними руки.
Дон напряг зрение, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть в тумане и прикидывая, не стоит ли дать деру. И тут же понял, что проиграл: после всего, что было, бежать сейчас он попросту никуда не сможет.
Назад: 11. «ТЫ МОГ БЫ ВЕРНУТЬСЯ НА ЗЕМЛЮ»
Дальше: 13. ТУМАНОЕДЫ