Книга: Соперник Цезаря
Назад: 34
Дальше: 47

35

Инсула — многоквартирный дом, в четыре-пять этажей. Дословно — остров.

36

Аллоброги — одно из галльских племен, в то время уже находившееся под властью Рима в провинции Нарбонская Галлия.

37

Торквес — золотое шейное украшение, распространенное у галлов.

38

Эргастул — тюремное помещение, карцер для рабов.

39

Регия — резиденция великого понтифика.

40

Великий понтифик — в Древнем Риме — жреческая должность.

41

Полотняный фонарь — фонарь, в котором вместо стекол полотно, и внутри горит свеча.

42

Амицития — политическое единомыслие, дословно — «дружба».

43

Внутреннее море — Средиземное море.

44

Ноны — седьмой день марта, мая, июля, октября и пятый день остальных месяцев. Третий день до Нон декабря — это 3 декабря.

45

Карины — аристократический район в Риме.

46

Номенклатор — раб с хорошей памятью, который подсказывал господину имена встречных и членов его трибы избирательного округа. Был незаменим во время выборов, хотя использовать номенклаторов в этот период запрещалось.
Назад: 34
Дальше: 47