Книга: Гаргантюа и Пантагрюэль
Назад: 637
Дальше: 653

638

Бежать (лат.).

639

Заставляет старушку нужда (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

640

Всем дано говорить, но мудро мыслить – немногим (лат.). — Перевод
С. Аверинцева.

641

Надлежит (лат.).

642

С боя добытая радость таит особливую сладость (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

643

Если лишился ты де, – друг, ты лишился и нег (лат.). – Перевод С. Аверинцева.

644

Я ненавидеть начну, а если любить – то неволей (лат.). – Перевод С. Шервинского. – цитата из «Любовных элегий» Овидия (III, 11, 35).

645

Существованием вещь обязана форме (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

646

Хоть и ничтожен почин, да славным исходом увенчан (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

647

Взору явит облаченье – какое у сердца влеченье (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

648

Здесь за(метьте себе) (лат.).

649

Блаженнее дающий, нежели принимающий (лат.)… — неточная библейская цитата. См. Деяния святых апостолов, 20:35.

650

Стоит дарителя рвенье Юпитерова изволенья (лат.). – Перевод С. Аверинцева.

651

«Дар», «подарок», «даренье» – вот милые папе реченья (лат.). – Перевод С. Аверинцева.

652

В глоссе к слову «Рим»:
Рим одних обирает, а кто не дает – попирает,
Тех, кого не дерзает ограбить, злобой терзает,
Тех, кто дает, – лобзает (лат.). — Перевод С. Аверинцева.
Назад: 637
Дальше: 653