Книга: Гаргантюа и Пантагрюэль
Назад: 652
Дальше: 662

653

Лучше в ладонях синица, чем в небе большая птица (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

654

Если в забросе труды, подступает жестокая бедность (лат.). – Перевод С. Аверинцева.

655

Тяжбами расцветают законы.
Тяжбами крепнет право (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

656

Там, где малость не впрок, множество может помочь (лат.). — Перевод С. Аверинцева.

657

На месте преступления (лат.).

658

Добрый наш старец Гомер иногда засыпает (лат.). – Перевод М. Дмитриева. – см. Гораций, «Наука поэзии», 359.

659

Деньги – это вторая кровь (лат.).

660

Деньги – это жизнь для человека и самый надежный поручитель в случае необходимости (лат.).

661

Клянусь бычьей головой, ребята, чтоб вам допиться до зеленого змия, раз уж пропали мои двадцать четыре коровки, давайте тогда играть на тумаки, оплеухи и подзатыльники. Кто желает со мной переведаться в честном бою? (гасконск.). «Коровки» – монеты.
Назад: 652
Дальше: 662