629
Что для болезней лекарства, то для дел судебные решения (лат.).
630
Как гласит глосса:
К этому сроку пригожа становится, зрея для ложа, Дева (лат.). – Перевод С. Аверинцева.
631
Правоведа Брокадия (лат.). — Имеется в виду «Brocadium juris» – сборник юридических правил, название которого Рабле иронически переиначивает.
632
Латеранский собор — проходил в Латеранском дворце в Риме в 1512—1517 гг.
633
Прагматическая санкция была выпущена в 1438 г. и провозглашала приоритет церковных соборов над решениями папы. Отменена в 1516 г. на Латеранском соборе.
634
Часто повадки юнца следуют нравам отца,
Дочь же во всем повторять будет родимую мать (лат.). — Перевод С. Аверинцева.
635
Из сего правила изымаются дети, прижитые монашкой от монаха (средневек. лат.).
636
Деятельным людям приходят на помощь законы (лат.).
637
3(акон) «Погонщик мулов»; глосса к словам «почуял запах» – что означает «приложился носом к заду» (лат.).
638
Бежать (лат.).
639
Заставляет старушку нужда (лат.). — Перевод С. Аверинцева.
640
Всем дано говорить, но мудро мыслить – немногим (лат.). — Перевод
С. Аверинцева.
641
Надлежит (лат.).
642
С боя добытая радость таит особливую сладость (лат.). — Перевод С. Аверинцева.
643
Если лишился ты де, – друг, ты лишился и нег (лат.). – Перевод С. Аверинцева.
644
Я ненавидеть начну, а если любить – то неволей (лат.). – Перевод С. Шервинского. – цитата из «Любовных элегий» Овидия (III, 11, 35).
645
Существованием вещь обязана форме (лат.). — Перевод С. Аверинцева.
646
Хоть и ничтожен почин, да славным исходом увенчан (лат.). — Перевод С. Аверинцева.
647
Взору явит облаченье – какое у сердца влеченье (лат.). — Перевод С. Аверинцева.
648
Здесь за(метьте себе) (лат.).
649
Блаженнее дающий, нежели принимающий (лат.)… — неточная библейская цитата. См. Деяния святых апостолов, 20:35.
650
Стоит дарителя рвенье Юпитерова изволенья (лат.). – Перевод С. Аверинцева.
651
«Дар», «подарок», «даренье» – вот милые папе реченья (лат.). – Перевод С. Аверинцева.
652
В глоссе к слову «Рим»:
Рим одних обирает, а кто не дает – попирает,
Тех, кого не дерзает ограбить, злобой терзает,
Тех, кто дает, – лобзает (лат.). — Перевод С. Аверинцева.