Книга: Волчий камень
Назад: 15
Дальше: 17

16

Дежуривший на воротах Густав вскочил с бревна, на котором сидел, греясь в лучах утреннего солнца. В деревянные створки ударили так, что запор едва не вылетел из петель. Ворота зашатались под градом ударов. Из-за забора донеслись громкие испанские ругательства. Глянув в щель, Густав увидел губернатора с неизменной охраной, а за его спиной нескольких островитян в лохмотьях.
— Вам, наверное, нужен командир? — растерявшись, спросил он.
Но в ответ услышал еще более замысловатую ругань красного от злости и брызжущего слюной дона Диего.
— Да-да! Я сейчас его к вам вызову! — Густав бросился к бараку, радуясь, что командир сегодня на берегу и ему самому не придется выяснять, что нужно испанцам.
Не успев добежать до двери, он увидел командира, возвращавшегося с заднего двора. Рядом с ним шел лейтенант Вагнер. Похоже, они тоже услышали гулкие удары губернаторских сапог в ворота.
— Герр командир! Там пришли испанцы, что-то хотят.
— Слышу. Разыщи мне Удо.
Гюнтер подошел к воротам и, скинув засов, открыл их нараспашку. Дон Диего на секунду замолчал, но только затем, чтобы снова взорваться серией еще более мощных ругательств. Таким губернатора Кюхельман не видел еще ни разу. Топая ногами и потрясая кулаками, он, казалось, сейчас бросится в драку.
«Где же Удо?» — ничего не понимая, озирался Гюнтер.
На шум высыпал весь барак. Матросы удивленно таращились на губернатора, но доминиканца среди них не было.
— Чего это он так разошелся? — спросил Герберт.
— Если бы я знал.
У Герберта за спиной висел автомат. Он демонстративно перекинул его через руку, переместил на грудь и щелкнул затвором. Но даже этот жест не утихомирил губернатора. Дон Диего, видя, что переводчика нет, безнаказанно крыл капитана чужаков последними словами, демонстрируя явившимся с ним испанцам свою смелость.
— Может, стрельнуть разок, хотя бы поверх голов? — разозлился Вагнер.
— Нет, давай сначала узнаем, в чем дело! — Гюнтер вертел головой, высматривая среди матросов черную физиономию. Затем, не выдержав, крикнул: — Куда подевался Герреро?
Моряки переглянулись. Оказалось, что вечно путающегося под ногами доминиканца с утра никто не видел.
— Герр командир, может, я смогу вам помочь? — отделился от толпы штурман.
— Вилли! Чего же ты ждешь? — Гюнтер совсем забыл, что у него теперь есть два переводчика с испанского. — Объясни мне, что ему нужно? Но Удо я все равно хочу увидеть! Разыщите его!
— Герр командир, губернатор тоже хочет его видеть, — перевел Вилли.
— Что? — не понял Гюнтер. — Весь этот крик из-за Удо? Он хочет видеть Удо? Зачем?
— Наверное, пришел предложить новую цену, — усмехнувшись, произнес Герберт. — Теперь нам предложат пятерых рабов. Командир, это отличная возможность пополнить экипаж!
Не удержавшись, Вагнер громко захохотал. Дон Диего воззрился на него с удивлением, а затем вновь принялся размахивать руками и выкрикивать ругательства.
— Дон Диего говорит, что у них исчез галеон, — перевел Вилли.
— Вот как? — теперь уже удивился Гюнтер. — Странные вещи творятся на вашем острове, губернатор. У меня пропал матрос, у вас — галеон. А от нас-то вы что хотите?
Дон Диего покраснел и, набрав полную грудь воздуха, возмущенно выкрикнул:
— Ваш мавр украл «Беатриз»!
— Удо украл корабль? Что за бред! — рассмеялся Гюнтер.
— Мои люди видели! — Губернатор ткнул пальцем в стоявших сзади испанцев. — Ночью они были на причале и видели, как кто-то переплыл залив и уплыл в море.
— Но при чем здесь Удо?
— А при том, капитан, что у этого пловца была черная голова! Это был мавр! Ваш мавр, капитан!
— Ну… — усмехнулся Гюнтер. — Ночью все кошки черные.
— Что? — не понял пословицу губернатор, но, не утруждая себя размышлениями над непонятной фразой, продолжил: — А вот эти двое — матросы с галеона. Эти две ленивые собаки спали, вместо того чтобы охранять корабль, для чего их там оставили. Но ничего, они еще от меня получат! А потом еще от Карлоса, когда он вернется. Так вот, они рассказывают интересные вещи. Их просто вышвырнули за борт! Но перед этим они видели вашего мавра! Что скажете, капитан? Вам нечего сказать? Так скажу я! Вы — воры! Неблагодарные воры!
Дон Диего, очевидно, еще очень многое хотел сказать, но неожиданно ударившая по ушам автоматная очередь прервала на полуслове. Пороховые газы полетели ему в лицо, сорвав с головы шляпу. Стоявшая позади них пальма обрушила на землю срезанные пулями листья и ветки. Испанцы бросились врассыпную, оставив губернатора и его охрану в одиночестве. От загрохотавшей над головой очереди дон Диего впал в ступор. Челюсть у него отвисла, а глаза вылезли на лоб. Красное, готовое лопнуть от повышенного кровяного давления лицо приобрело белизну мела.
— Извини, командир, не сдержался, — виновато произнес Герберт. — Но кто-то же должен был остановить этого наглеца!
— Предупреждать надо. Я из-за тебя чуть не оглох. Никогда так больше не делай без команды.
— Ну, прости, Гюнтер, сорвался.
Дон Диего продолжал стоять как истукан. Пришедший в себя Томас несмело тронул его за локоть. Но губернатор не шелохнулся.
Вагнер удивленно заглянул в остекленевшие глаза дона Диего.
— Что с ним?
— Шок.
— М-да, неудобно как-то вышло. Ну хорошо, я так понимаю, сеньоры, что аудиенция окончена! — обратился Гюнтер к охране губернатора. — Дону Диего надо отдохнуть. Помогите ему. А позже, в спокойной обстановке, мы обсудим наши вопросы.
Когда за испанцами были закрыты ворота, он с усмешкой повернулся к лейтенанту:
— А если бы у него сердце не выдержало?
— Да кто ж знал, что он так обидится! — засмеялся Герберт.
— Посмотрел бы я на тебя, когда вот так, в упор, над головой, да еще если ты не знаешь, что это такое.
— Виноват, исправлюсь, — склонил голову Герберт.
— Да ладно. Может, действительно следовало поставить губернатора на место. Как думаешь, мог Герреро выкинуть такой номер?
— Да я уверен, что именно он это сделал! Я даже представляю, каким образом. Потому что если бы это был кто-то из местных, то спящих матросов обязательно бы прирезали. А вот просто выбросить за борт — это вполне в духе Герреро. Силы и ума ему не занимать, а уж решительности и подавно. Достаточно поднять якорь, и течение унесет галеон в море. Затем, выпустив из трюма рабов и возглавив их, можно плыть куда хочешь. Разобраться с парусами для Удо не такая уж и сложная задача.
— Возможно, все так и было, — кивнул, соглашаясь, Гюнтер. — Вопрос теперь в том, что нам дальше делать? Собери экипаж.
— А что его собирать, все и так здесь.
Гюнтер осмотрел лица подводников. Все, кто в этот день был на берегу, стояли перед ним. После стрельбы Вагнера даже те, кто спал, выскочили во двор.

 

Между тем Вилли через щель в заборе наблюдал, как дон Диего, с трудом переставляя ноги, поддерживаемый с обеих сторон Чуи и Томасом, тяжело шел по тропе к особняку.
«Вот так-то, губернатор! Это вам не детей губить!» — злорадно подумал он и хотел крикнуть вдогонку что-нибудь обидное, но неожиданно осекся.
В толпе женщин возле кухни он увидел Кармен.
Зеленое платье мелькнуло среди пестрых нарядов и исчезло. У Вилли защемило сердце. Они не виделись уже два дня. Два долгих, выброшенных из жизни дня. Сегодня утром Вилли намеревался выбраться за пределы барака и разыскать Кармен, но воспоминание о произошедшем с беднягой Джилом сделало ноги свинцовыми, и он уткнулся носом в соломенный матрац, не в силах заставить себя подняться. Но сейчас, когда он вновь увидел ее, в голове будто включился математический счетчик, просчитывая возможности оказаться по ту сторону забора.
— Штурман, ко мне! — прервал его мысли командир. — То, что я буду говорить, тебя касается в первую очередь.
У Вилли неприятно кольнуло в груди. Такое персональное внимание к его персоне не предвещало ничего хорошего. Потупившись, он встал в строй под сочувственные улыбки товарищей.
— Слушайте мой приказ! — набрав полную грудь воздуха, крикнул Гюнтер. — С этой минуты я запрещаю покидать нашу территорию! Я запрещаю любые контакты с местными! Вахту удвоить и здесь, и на лодке. Вы все видели, что нашей дружбе, похоже, пришел конец. Жаль, потому что мы к этому еще не готовы. Мы сильнее их, но мы здесь гости, а не хозяева. Нам следует покинуть остров. Я сейчас отправлюсь на лодку, будем думать со старшим помощником, что делать дальше. За меня остается лейтенант Вагнер. Приказываю быть в постоянной готовности! Но без явной угрозы оружия не применять. Любой шаг только с разрешения второго помощника! А я, в свою очередь, запрещаю ему выпускать кого-нибудь за забор!
У Вилли пересохло во рту. План самовольной отлучки за пределы барака разлетелся вдребезги. Попробовать разжалобить командира показалось ему абсолютно безнадежной идеей. Столько металла в голосе Гюнтера он давно уже не слышал.
Все разбрелись по койкам. Командир ушел на причал. Только Вилли продолжал стоять под палящим солнцем, поникший под тяжестью невеселых дум. Почему мир устроен так несправедливо? Не сегодня завтра они уплывут, а он даже не сможет попрощаться с Кармен! И вдруг до него дошло — так ведь это же навсегда! Он больше никогда ее не увидит!
У Вилли потемнело в глазах. Губы задрожали. Он подошел к щели в заборе, выискивая среди разноцветных платьев зеленое. Но Кармен возле кухни уже не было. Неожиданно он увидел ее немного в стороне, рядом с границей джунглей. Она стояла одна. У Вилли бешено заколотилось сердце.
Кармен ждала его! А что же он! Что ему делать?
Вилли окончательно растерялся. Нарушить приказ командира — о таком он даже подумать не смел. Но ведь совсем недавно он обещал Кармен навсегда остаться с ней! Оставить экипаж и остаться в ее времени!
Да, но обещать — это одно, а держать ответ за обещанное — совсем другое.
Воспитанный на беспрекословном подчинении командирам, Вилли не смел ослушаться. Он понимал, что такие мысли преступны, и отчаянно гнал их из головы. Но они терзали его, не давали ему покоя.
«Черт возьми, и командир бывает не прав!» — возникла вдруг крамольная мысль.
Вилли вспомнил, что ему ответил командир, когда услышал рассказ о несчастном Джиле и мяснике-губернаторе. Вилли был уверен, что не успеет он еще рассказать эту жуткую историю до конца, как возмущенный командир объявит общую тревогу и, притащив за шиворот дона Диего на центральную площадь, жестоко его накажет.
Но, к его величайшему удивлению, командир ответил:
— Это их мир, и мы в нем чужие.
Вилли был потрясен таким ответом. Тогда он впервые усомнился в справедливости решений командира.
Боясь признаться себе в том, что он собрался сделать, вжав голову в плечи и воровато озираясь, Вилли побрел на задний двор, еще не отдавая себе отчет, чего он хочет больше — чтобы там кто-нибудь был и его план сорвался или чтобы ему никто не помешал.
Завернув за угол и остановившись, на миг задумался. Двор был пуст — решение принято!
За стеной барака слышался смех: матросы играли в карты. Путь был свободен. Вилли вдруг почувствовал себя рыцарем, пробивающимся сквозь полчища врагов и непреодолимые препятствия к своей любимой. Хотя пока что единственной преградой на его пути был покосившийся забор. Здесь он был немного ниже, чем у ворот, а в одном месте вообще едва доходил ему до груди. Щеки Вилли покрылись малиновым румянцем, и он уже без колебаний перемахнул через забор.
Пригнувшись, он пошел вдоль забора, перебирая руками почерневшие бревна, свернул за угол, затем промчался через открытое пространство и прижался спиной к крайней хижине поселка, к стене которой уже вплотную подступали джунгли. Убедившись, что его никто не заметил, Вилли пробежал вдоль опутанных лианами жиденьких кустов и спрятался за углом соседней лачуги. Это место показалось ему знакомым. Ах да, вспомнил Вилли, здесь он повстречался с испанцем Элоем. И еще он вспомнил, что совсем забыл рассказать об этой встрече командиру.
«Успею еще, — подумал он. — Тем более что испанец так и не пришел. Передумал, наверное».
Услышав возню и хрюканье поросят, он двинулся на звук, держась за длинные горизонтальные бревна, ограждающие небольшой двор. Неожиданно рядом кто-то захрапел и гулко затопал. Вскрикнув, Вилли отшатнулся, едва не бросившись бежать. Сердце ухнуло вниз и бешено застучало где-то рядом с желудком. Через забор к нему тянулся огромный черный бык. Не в силах от испуга даже рассмеяться, Вилли с трудом перевел дух. Он узнал это рогатое чудище, потому что быка Томаса знали все. Утерев вспотевший лоб, Вилли двинулся в сторону свинарника, где обычно работала Кармен. Почувствовав по характерному запаху, что цель рядом, он осторожно раздвинул кусты и выглянул. Всего в десяти шагах от него и впрямь стояла, разговаривая с пожилой испанкой, его возлюбленная. Обрадованный, что он все-таки ее нашел, но одновременно и расстроившись оттого, что она не одна, Вилли замер. Под брюки вверх по вспотевшим ногам полезли мелкие насекомые. Стараясь не шелохнуться и не выдать свое присутствие, он осторожно глянул вниз и увидел, что наступил на муравейник. Расценив это как еще одно свалившееся на него испытание, Вилли стоически прикусил губу, ожидая, когда Кармен останется одна. Наконец испанка подняла деревянное ведро, вылила воду в желоб и неспешно пошла на зов донны Деборы.
— Кармен, — шепотом позвал Вилли. — Кармен!
Девушка удивленно оглянулась.
— Я здесь. — Вилли наполовину вылез из кустов.
Он радостно улыбнулся и помахал правой рукой. Левой он пытался отцепиться от впутавшейся в волосы колючей ветки.
— Вилли? — Кармен испуганно завертела головой. — Что ты здесь делаешь?
Вилли, смутившись, покраснел. Он немного не так представлял их встречу после двухдневной разлуки. Преодолев столько препятствий, пойдя на нарушение приказа командира, рискуя попасть в лапы мстительного губернатора, он по меньшей мере рассчитывал, что она радостно бросится ему на шею. А так получалось, что и не ждала она его вовсе. И уединилась совсем не для того, чтобы он, проламываясь сквозь колючие кусты, помчался к ней навстречу, а лишь для того, чтобы почистить несколько дурацких корнеплодов и бросить их поросятам. Как все прозаично!
— Кармен, подойди сюда. — Вилли попытался справиться с растерянностью. — Нельзя, чтобы меня кто-нибудь видел, — зашептал он, осторожно оглядываясь вокруг и полностью выбираясь из кустов.
— Как ты здесь оказался? Я ведь только что видела тебя рядом с вашим капитаном и матросами!
У Вилли радостно подпрыгнуло сердце. Значит, она все-таки следила за ним!
Он схватил ее за руку и увлек в густые заросли папоротника. Остановившись между оградой стойла быка и хрюкающими за спиной поросятами, он еще раз оглянулся. Немного смущал исходивший от свинарника жуткий аромат, зато здесь было безопасно. С одной стороны стеной стояли джунгли, с двух других надежно прикрывали от посторонних глаз деревянные стены.
— Я пришел, потому что понял: самая большая пытка — это разлука с тобой!
— Ты весь исцарапан! — Кармен коснулась пальцами красных полос на его щеках.
— Для измученного тоской рыцаря нет преград! — Вилли постарался вложить в свои слова максимум пафоса.
— Вилли! — засмеялась Кармен. — Рыцарей уже лет двести как нет.
— Рыцарь — это не доспехи, это состояние души!
Ее лицо стало грустным, опустив голову, она надолго замолчала.
А Вилли переполняли эмоции. Но, с чего начать разговор, он решительно не понимал. Всегда стесняясь передать свои чувства, он вдруг понял, что сделать это на испанском языке гораздо проще и легче. Язык, выпестованный кавалерами в серенадах под балконами возлюбленных, казалось, был создан для признаний в любви. С горечью он отметил, что прагматичный немецкий — это язык команд и высказать то, что так рвалось изнутри, на родном языке у него не получится. В эйфории Вилли набрал полную грудь воздуха и вдруг невпопад ляпнул:
— Командир сказал, что скоро мы уйдем отсюда.
Кармен продолжала молчать. Она отвернулась, потому что у нее предательски увлажнились глаза.
— Я не знаю, что мне делать. Раньше все казалось так просто! Я был уверен, что останусь с тобой навсегда. Командир поймет меня, а сейчас я даже боюсь заговорить с ним об этом!
— Может, так будет лучше, — тихо сказала Кармен.
— Что?! — Вилли решил, что ослышался, но по молчанию девушки понял, что она прогоняет его! В одночасье воздушный замок рухнул.
Он был подавлен и растерян. Он все придумал! Придумал то, чего никогда не было. Никогда Кармен не питала к нему никаких чувств!
— Я знаю, Вилли, что скажи я сейчас — останься, и ты так и сделаешь. — Ее голос задрожал. — Но я никогда не попрошу тебя об этом. Потому что, как только твои товарищи уплывут, ты не проживешь здесь и дня. Ты хороший, добрый, чуткий, а на этом острове — это слабость, а не сила. Я буду помнить тебя всегда. Получить еще один день счастья ценой твоей жизни — это страшное преступление! Знать, что ты где-то есть, — мне этого достаточно. Это та маленькая искорка, которая будет согревать меня всю оставшуюся жизнь. Ты мой рыцарь, которого я не забуду никогда.
Кармен уже не скрывала градом катившихся слез. Из всегда казавшейся строгой, не по годам серьезной и умной барышни она вдруг превратилась в расплакавшегося ребенка. Он и сам был готов разрыдаться от несправедливости жизни. Он только сейчас понял, что она для него значит.
Рядом вдруг послышались шаги.
Встрепенувшись, Вилли прижал девушку к стене, закрыв собой, и замер, боясь лишний раз вздохнуть.
Из кустов вышел Томас, которого Вили боялся даже больше, чем губернатора. От одного вида безобразно огромной фигуры, лица с широченными скулами и кривым расплюснутым носом у него мурашки бежали по спине.
Томас прошел мимо них всего в двух шагах, отворил скрытую в кустах калитку и вошел в стойло к заволновавшемуся при виде хозяина быку.

 

Протоплазма! Ему нужна протоплазма! Живая, малоподвижная и доступная!
Проламываясь сквозь преграждавшие путь ветки, подминая и скользя по траве мощным телом, он двигался вперед, сокрушая все на своем пути. Ему нужна протоплазма. Он ощущал ее повсюду. Но, проворная, чувствующая опасность и быстрая, она была недосягаема. Многоуровневое сознание, вышедшее после ранения из сумеречного состояния, двигало его вперед. Белыми пятнами вокруг мелькала и исчезала протоплазма. Сетчатое зрение фиксировало дистанцию, скорость, размеры целей, но громоздкое тело не успевало за ними.
Первый уровень сознания, подчиненный инстинкту самосохранения, требовал немедленной добычи для восполнения растраченной энергии и ликвидации ранения.
Второй уровень, прощупывая вокруг расстояние гораздо дальше, чем было доступно первому, отчаянно сигналил об одиночестве, окружающем его. Это было опаснее, чем отсутствие необходимой протоплазмы. Это сводило к абсолютному нулю его существование.
Третий уровень пока спал. Предназначенный для приема огромной информации и не получая ее, он находился в безучастно дежурном состоянии и не растрачивал попусту бесценную энергию.
Он вдруг на секунду замер. Впереди малоподвижной массой двигалось множество пятен протоплазмы. Загребая и подбрасывая в воздух комья земли мощными, короткими, трехпалыми лапами, он бросился вперед, набирая скорость.

 

Вилли, прижав к себе Кармен, стряхнул с головы закрывавший глаза широкий лист. Теперь ему хорошо была видна широкая спина голландца. Немного смущало, что, подглядывая из кустов, он вроде как шпионил за Томасом. Но о том, чтобы выйти и обнаружить себя, нечего было и подумать. Затем чувство смущения сменило удивление. Томас гладил быка за ухом, разговаривал с ним, толстыми короткими пальцами расчесывал челку на лбу. О чем он говорил, Вилли не понял, но, когда Томас поцеловал быка в мокрый нос, Вилли чуть не вывалился из своего укрытия. Он был потрясен. Грубый, будто вырубленный тупым топором из болотной коряги, с обожженным и обветренным лицом, Томас, оказывается, был способен испытывать нежные чувства. И к кому? К рогатому, слюнявому, обросшему жесткой шерстью существу!
Ни о чем не подозревающая Кармен попыталась ослабить его объятия.
— Тише, — зашептал Вилли. — Он сейчас уйдет.
Томас порылся в карманах и достал кусок сахара. Бык тут же смахнул его длинным языком и от удовольствия легонько боднул Томаса в грудь. Томас громко рассмеялся.
Позабыв об осторожности, Вилли залюбовался этой идиллией, когда вдруг рядом снова затрещали ветки. Казалось, танк или как минимум носорог прокладывает себе дорогу. Стволы деревьев раскачивались, как гнущаяся под ветром трава. Раздалось громкое шипение, затем последовал рев. Треснула и повисла на лианах пальма. Вилли не выдержал и, схватив Кармен за руку, потащил ее на открытое место. Томас тоже услышал шум и выскочил из стойла. Он ничуть не удивился при виде Кармен и Вилли. У штурмана даже мелькнула мысль, что телохранитель губернатора знал об их присутствии. Но тут кусты разошлись под мощным напором в стороны, и Вилли в ужасе попятился. Изрыгая гулкое шипение, из джунглей выползло существо с коротким толстым хвостом и гладким зеленым телом. Вместо головы у него был бугор, усыпанный многочисленными, меняющими цвет шестигранниками.
Существо замерло. В нижней части нароста появилась узкая щель, откуда высунулся длинный раздвоенный язык.
Первым опомнился Томас.
— Сеньора, сюда! — выкрикнул он и сгреб Кармен вместе с Вили в охапку, закрыв их своим телом.
Чудовище раздумывало не более двух секунд, затем, приняв решение, отвернулось и, нацелившись на стойло быка, медленно поползло в избранном направлении. Вилли видел, как уперся его нарост в ограждение и толстая доска прогнулась, как тонкий стебель бамбука.
Томас понял, что теперь в опасности его любимец. Выкрикивая голландские ругательства, он бросился искать какое-нибудь бревно, чтобы ударить или хотя бы оттолкнуть чудовище. Но ничего подходящего под ногами не оказалось.
Затрещала ограда. Почувствовав угрозу, бык заметался. Услыхав его жалобное мычание, Томас бросился вперед к чудовищу и, схватив его за короткий хвост, попытался оттащить в сторону. Но пальцы скользили по зеркально гладкой поверхности. Тогда он навалился на него сверху и, обхватив толстое туловище руками, сцепил пальцы в замок. Покраснев от напряжения и жутко скривив лицо, Томас оторвал чудовище от земли. Короткие лапы, как заведенные, продолжали молотить воздух. Томас еще сильнее сдавил выгнувшееся под руками зеленое тело. Его толстые, короткие ноги елозили в навозной жиже, растекшейся вокруг свинарника.
Вилли, как загипнотизированный, смотрел на отливающие лиловым шестигранники и извивающийся тонкий язык. Вдруг существо, потеряв опору и осознав тщетность борьбы, затихло, растопырив перепончатые лапы с тремя когтистыми пальцами на каждой. Затем цвет его кожи начал изменяться. Быстро проскочив светло-желтый и розовый цвета, гладкая змеиная кожа вдруг вспыхнула цветом сочного апельсина.
— А-а!.. Дьявол! — вскрикнул Томас, судорожно разжимая руки. — Оно жжется!
Грузная туша рухнула, обдав его грязными брызгами и подняв тучу мух. Тут же под ней зашипела вода, окутав существо облаком серого пара.
Томас с удивлением смотрел на свои покрасневшие ладони. Но, пока его любимцу угрожала опасность, отступать он и не думал. Вцепившись в толстую жердину ограды, он выдернул ее, готовый к продолжению схватки.
Но чудовище уже потеряло к нему интерес. Выбросив вперед тонкий язык, оно зашипело и, загребая лапами липкую грязь, поползло в сторону сбившихся в кучу свиней. Ограда треснула, и усыпанная лиловыми шестигранниками голова протиснулась в щель, втаскивая вслед неуклюжее тело.
Сбивая друг друга с ног, поросята с визгом бросились врассыпную.
Застывшее на несколько секунд чудовище дернулось и с непредставимой для его массы проворностью бросилось наперерез стаду. Одним броском преодолев несколько разделяющих их метров, оно впилось когтистой лапой в черную, заросшую густой щетиной спину самой крупной свиньи и сбило ее с ног.
Застыл и Томас, так и не успев пустить в ход свою жердину.
Вилли содрогнулся. Он ожидал увидеть что угодно — огромные зубы, разрывающие свою жертву, фонтаны крови из ран. Но зеленое существо неожиданно будто вывернулось наизнанку. Раскрыв неестественно широко беззубую пасть, оно обдало свинью от загривка до розового брюха мутной слизью.
Истошный визг жертвы подстегнул наблюдавших за расправой поросят. Сорвав с петель раскрытую дверь, они бросились внутрь свинарника, ища спасения за хлипкими стенами. Но очень быстро визг начал стихать. Брыкавшиеся в неравной борьбе копыта задергались в конвульсиях. Затем, слабо хрюкнув, свинья затихла.
— О, господи, — прошептал Вилли, закрывая ладонью глаза Кармен.
От того, что он увидел дальше, к горлу у него подкатил приступ тошноты. Туша свиньи на глазах превращалась в кровавый студень. Торчавшие прежде черные уши обвисли бесформенными тряпками и, будто раскисшие, стекали по обезображенной голове. Чудовище припало раскрытой пастью к свиному загривку и с хлюпающим чавканьем всасывало плоть.
Томас перекрестился, шепча голландские молитвы.
Очнувшись, Вилли дернул за руку Кармен и, не разбирая дороги, потянул ее напролом, через кусты.
— Бежим, — осипшим голосом выдохнул он.
Потрясенная Кармен не сопротивлялась.
Когда они наконец остановились, руки у Вилли дрожали крупной дрожью, выкатившиеся от страха глаза блуждали по обступившим вокруг веткам. Тяжело дыша, он пытался отцепиться от впившихся в китель колючек.
— Что это было? — спросила бледная Кармен.
— Я думал, ты мне скажешь, что за твари обитают на вашем острове!
— Вилли, я не знаю, что это, — растерянно ответила девушка.
— Кармен, этот монстр вылез из ваших джунглей! И это ваших свиней он жрет… Ты еще скажи, что это мы вам его привезли.
За деревьями синело море. Он потащил Кармен на песчаный берег. Оглядевшись вокруг, выбирая, в какую сторону бежать дальше, Вилли увидел отчаливающую спасательную шлюпку и в ней старшего помощника с командиром.
— Вот досада! — прижался он вновь к кустам, испуганно соображая, успели их заметить или нет. — Мне нужно скорей назад!
— Идем. Я тебя отведу.
Теперь уже Кармен потянула его за рукав.
Вилли снова оглянулся и вдруг увидел вдалеке, на горизонте, торчавшую спичкой из моря мачту. Сам корабль еще скрывался за дрожащей чертой слившихся неба и моря, но паруса уже просматривались, и у Вилли возникло впечатление, что они горят красным пламенем.
— Посмотри! — остановил он Кармен.
— Это Пабло вернулся, — ответила она, лишь на миг взглянув на море.
— С чего ты взяла?
— Его красный кливер виден за много миль. Идем.
Вилли не запомнил, как он перелез через забор. Он думал только о том, что он больше никогда не увидит Кармен. Возвращение командира вместе со старшим помощником могло означать лишь одно: они скоро уйдут.
Растянувшись на клочке соломы и уткнувшись носом в колючее сено, он слышал, как дежурный встречает командира. Слышал, как командир спрашивает о нем, но Вилли был ко всему безразличен. В душе была такая бездонная пустота, что, заглянув в нее, Вилли взвыл от собственного бессилия.
Назад: 15
Дальше: 17