46
Ринальд Монтальванский – персонаж поэмы Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим», «Влюбленного Роланда» Боярдо и «Неистового Роланда» Ариосто.
47
Ганнелон – один из персонажей «Песни о Роланде», враг Роланда, ради мщения которому он изменяет своему королю.
48
Гонелла – шут одного из герцогов феррарских (XV в.); у него был необыкновенно худой конь, который служил предметом шуток.
49
Была только кожа да кости (лат.) (слова из комедии Плавта «Горшок», акт III, сц. VI).
50
Буцефал – по преданию, любимый конь Александра Македонского.
51
Росинант – составное слово: «росин» – кляча, «анте» – прежде и впереди, то есть то, что было клячей когда-то, а также кляча, идущая впереди всех остальных.
52
Дульсинея – Имя Дульсинея происходит от слова «dulce» (сладкая, нежная).
53
Тобосо – город в Ламанче, в ста километрах к юго-востоку от Толедо.
54
Ущелье Лаписе – лесистое ущелье в Ламанче.
55
Кастелян – комендант крепости, замка.
56
...мой наряд – мои доспехи, в лютой битве мой покой... – слова из испанского народного романса.
57
Сан Лукар – Сан Лукар Баррамедский – морской порт в Севильской провинции, в устье Гуадалквивира, связывавший метрополию с ее заморскими владениями.
58
...ложе вашей милости – твердый камень, бденье до зари – ваш сон... – перефразированная строка того же романса.
59
Ланцелот – прославленный рыцарь «Круглого Стола», влюбленный в Джиневру, жену короля Артура, в честь которой им было совершено множество подвигов. В тексте приводятся стихи из старинного романса о Ланцелоте.