15 
     
     Мак и Ки высадили меня, а сами собрались ехать к двоюродному брату Мака — возвращать машину.
     — Тетя Лотус была такая молодая. Ну почему она умерла? — спросила я.
     — Молодые женщины умирают рано, если не начинают стареть… — изрек Мак.
     — Мы зайдем к тебе позже, — сказал Ки. — Сейчас нам надо на работу.
     — У работы горькие корни, но сладкие плоды… — глубокомысленно произнес Мак.
     — Без пчел нет меда, без работы нет денег… — добавил Ки.
     — Это к лучшему, — кивнула я. — Мне потребуется время, чтобы хорошенько все проанализировать.
     Поднявшись к себе, я едва успела натянуть удобное домашнее платье, как запищало переговорное устройство. Я ответила, и милейший Генри сказал:
     — Я надеялся застать вас дома. Можно подняться к вам?
     — Конечно. Хотите чашку чая?
     — Чая? О, не стоит беспокоиться.
     — Никакого беспокойства. Чайник уже на плите. Подождите меня возле лифта.
     Я надела туфли и поехала вниз. Когда Генри вошел в лифт и встал рядом, он показался мне еще выше обычного. Возможно, потому, что на мне туфли без каблуков, подумала я. Или потому, что кабина лифта такая маленькая.
     — Я видела вас на похоронах, но у меня не было возможности поговорить с вами, — объяснила я ему.
     — Я просто не могу поверить, — сказал он. — Не могу поверить, что ее больше нет.
     Я промолчала. Что тут добавишь?
     — Как дела у Шелдона? — спросил Генри, когда мы вошли в квартиру.
     — Сносно. Правда, сегодня я еще не звонила ему. Только собиралась. Его сейчас и в самом деле лучше не оставлять одного.
     — Я пытался к нему дозвониться, но он не отвечает. Я и подумал — может, он здесь.
     — Садитесь же, — пригласила я. — Сейчас принесу вам чай. Жаль, что у меня нет ничего покрепче.
     Он пошел вслед за мной на кухню.
     — Ничего. Надеюсь, вас не смутит, что я здесь, с вами? Я знаю, это глупо, но я буду все время думать, что Лотус там… что Лотус там нашли. Это ничего, что я здесь?
     Я посмотрела на него снизу вверх. Несмотря на весь свой рост, он, в сущности, был мальчишкой. Даже чем-то напоминал Мака и Ки. Некоторые мужчины так и остаются мальчишками, и я еле удержалась, чтоб не погладить его по голове и не произнести: «Не бойся, бедный мой мальчик». Вместо этого я сказала:
     — Я стараюсь не думать об этом. Да и нет смысла.
     — Вам не хочется переехать отсюда?
     — Нет, не собираюсь. Я вполне могла бы жить у дяди Шелдона, но он меня не приглашал. Кроме того, пришлось бы каждый день ездить в университет и обратно, а путь не близкий.
     Я разлила чай по чашкам и отнесла поднос в комнату.
     — Садитесь. Вы выглядите таким подавленным.
     — Если такое случилось с человеком, который… — Он смолк, а потом сказал гораздо мягче: — Простите меня, Тинкер. Я знаю, вы пытаетесь что-то делать, а не сидеть сложа руки и горевать. Но то, что вы делаете, я не считаю удачной идеей.
     Я незаметно наблюдала за ним, делая вид, что поглощена чаем.
     — А что я такое делаю?
     — Задаете вопросы. Мне рассказал Дэймон. Ему это тоже не нравится.
     — Почему?
     — Ну, потому, что вы можете докопаться до некоторых обстоятельств.
     Лицо у него было под стать росту. Большие глаза. Большой рот. Все большое. Но на всем лице — ни морщинки. Такое гладкое, будто искусный скульптор только что вылепил его из глины.
     — Это все? — спросила я. — Все, до чего я могла докопаться?
     Он подался ко мне и пристально посмотрел прямо в глаза.
     — Предположим, вы найдете и убийцу. Будете сидеть напротив него и чем-нибудь выдадите себя. Что-нибудь скажете неосторожно. Или он просто догадается по лицу. Как вы считаете, не подумает ли он: «Черт возьми, эта девчонка все знает, я пропал!»
     Я медленно вертела в руках свою чашку.
     — Но я вовсе не показала бы, что знаю все.
     — Вы считаете себя достаточно хитрой, чтобы разыгрывать столь опасный спектакль?
     Он опять наклонился ко мне. Близко-близко. Лицо его вдруг заслонило мне все окно и небо за ним.
     Запищало переговорное устройство.
     — Извините, пожалуйста.
     Я встала, подошла к микрофону и ответила:
     — Кто? О, детектив Северсон! Да, конечно. Подождите меня у лифта.
     Я снова подошла к Генри.
     — Видно, придется принести еще несколько чашек. Компания наша увеличивается. А вы так и не пили свой чай?
     — Ах, и в самом деле? Прошу прощения!
     Он поспешно опустошил чашку.
     — Мне придется спуститься за полицейскими, — сказала я ему. — Только спущусь и вернусь.
     — Я тоже спущусь с вами. — Генри отодвинул кресло. — Я и так засиделся.
     — А вы не находите, что это выглядит подозрительным? — спросила я.
     — Что именно?
     — То, что вы сразу заторопились, едва пришла полиция.
     Черт, я просто не хотела, чтобы он уходил. Пусть бы побыл еще немного. Ведь он еще так и не пригласил меня сходить с ним куда-нибудь. И вообще…
     — Что за глупости!
     Он, кажется, разозлился. Но сел снова.
     — Итак, я сейчас вернусь, — сказала я и покинула его.
     Когда я вернулась с детективами Северсоном и Парксом, он был на кухне и пытался включить электрическую плиту.
     — Слишком уж много выключателей, — признался он, вздохнув. — Ничего не выходит. Я хотел вскипятить воды для чая.
     Но детективы от чая отказались, поблагодарив меня, и мы все расположились в гостиной. Северсон, определенно, очень мил. Наверное, женат. Нет, в этом отношении счастья мне не будет. Я просто слишком поздно родилась. Слишком мало выросла и слишком поздно родилась.
     В данный момент, однако, детектив Северсон был не только симпатичен, но и выглядел каким-то смущенным. Почему, собственно?
     — Я только заглянул на минуту, чтобы посмотреть, как идут дела у Тинкер, — пояснил Генри.
     — Вам повезло, что застали ее дома, — сказал детектив Северсон и многозначительно поглядел на меня. Я одарила его самой сладкой улыбкой, на какую только была способна.
     — Миссис Кон была особенно дружна с кем-то из вашей команды, мистер Дарлинг?
     Это спросил полицейский с детским лицом, который взял с камина моего дракона Ядэ и рассматривал его.
     — Лотус? — Генри помрачнел. — Она была дружна со всеми нами.
     — Что, была вроде мамы? — мягко спросил детектив Северсон.
     Я внутренне усмехнулась от такого предположения, но, конечно, не подала виду.
     — Нет, Лотус едва ли проявляла к нам что-то вроде материнской заботы. Она просто была на дружеской ноге с нами, причем со всеми игроками без исключения.
     — Значит, она не была особенно дружна ни с кем из команды?
     Паркс поставил моего дракона на камин и подошел к окну.
     — Особенно — ни с кем.
     Генри произнес это даже сердито.
     — Мы вовсе не копаем под кого-то, — сказал Северсон. — Но поймите, миссис Кон убита. Убийца всегда имеет причину для преступления — пусть даже иногда эта причина и не понятна для других. Может, вы вспомните какие-нибудь трения, недоразумения, какие-нибудь странные замечания, которые кто-либо делал про Лотус Кон?
     — Нет, ничего такого я припомнить не могу. Все любили ее.
     Генри уже был сыт по горло расспросами. Он встал и распрямился на все свои два метра. Или даже два и пять.
     — Вам пора идти? — поспешила спросить я.
     — Как я уже говорил вам, у меня деловое свидание. Правда, у этих господ, возможно, еще есть вопросы…
     — Не смеем вас больше задерживать, — сказал Северсон.
     — Если будет нужно, мы побеседуем с вами позже, — добавил Паркс.
     А я спросила:
     — Вы мне позвоните?
     — Да. — Он уже направился к выходу. — Я вам позвоню.
     Я закрыла за ним.
     — Он какой-то непредсказуемый. Может выкинуть все что угодно, — сказала я недовольно, а когда обернулась, то увидела, что Паркс не успел спрятать улыбку. — Это действительно так, и я не вижу здесь ничего смешного.
     — Вот и мы не видим ничего смешного в том, что вы затеяли.
     Голос детектива Северсона звучал очень серьезно, и я подумала: «Бог ты мой, ну, дождалась нотаций».
     — Я? А что я затеяла?
     — Игру. И эта игра может оказаться очень опасной.
     — Я всего лишь использую свой врожденный интеллект, — пояснила я. — И делаю это для дяди Шелдона.
     Я гордо откинула голову. Если у тебя длинные волосы, выходит очень эффектно.
     — Шелдон Кон настоятельно просил вас не вмешиваться в это дело, — сказал детектив Паркс, которому надоело смотреть в окно. Он переключился на мои учебники.
     — Я знаю, что вы намерены свалить убийство на дядю Шелдона, и не могу этого допустить. Погодите, послушайте, что мы раскопали про Дэймона Криди…
     — Вы просто маленькая дурочка, — сказал детектив Северсон сердито и сразу перестал казаться мне таким уж милым. Наверняка он женат, дома у него сварливая супруга и шестеро детей, которые все время хнычут.
     — Это же надо! Вмешиваться в полицейское расследование! Мы знаем про Дэймона Криди. Приказываю вам не соваться в это дело! Вы только мешаете, а не помогаете.
     — Дорогой мой! — сказала я возмущенно. — Вы не умеете обращаться с женщинами.
     — А вы не женщина, — заявил он. — Вы еще ребенок.
     — В самом деле? — Тут уж я по-настоящему разозлилась. — Могу спорить, что мне известны некоторые вещи, о которых вы и понятия не имеете.
     — Я тоже знаю кое-что, о чем вам неведомо, — парировал он. — Я знаю, что есть три пары ключей от этой квартиры. И одна из них, возможно, находится в кармане убийцы.
     Я так и уставилась на него, открыв рот. А когда вернулся дар речи, спросила:
     — Почему же вы до сих пор не сказали мне об этом? Я бы поискала эти ключи!
     — Кончится тем, что я посажу вас под арест. Для вашей же безопасности. — Он встал. Теперь он тоже казался большим. Конечно, не таким, как Генри, но все равно. Вид у него был грозный.
     — Мой дядя Шелдон позаботится, чтобы у меня был адвокат. Вы не имеете права постоянно досаждать честной гражданке.
     — Досаждать?! — театрально воскликнул он. — Это вы мне досаждаете, а не я вам, если на то пошло. Паркс, позвоните ее дяде и скажите, чтобы он позаботился о племяннице, иначе это придется сделать нам.
     Детектив Паркс направился к телефону, но не успел дойти, как тот зазвонил.
     Я взяла трубку.
     — Алло?
     — Алло, принцесса. Это твой кузен Леонард. Как тебе нравится, что у тебя вдруг появился кузен?
     — Ты где? — спросила я.
     — В своей квартире. Я думаю, мы могли бы…
     — Ты не мог бы отвезти меня к дяде Шелдону?
     — Да, конечно… с удовольствием…
     — Кто это? — спросил Северсон.
     — Это вас не касается, — поставила я его на место.
     — С кем ты там разговариваешь? — осведомился Леонард.
     — Ни с кем, — сказала я надменно. — Жду тебя. Приезжай как можно скорее.
     — Послушайте, девочка! — Детектив Северсон схватил меня за руку, когда я проходила мимо него, держа пальто. Будьте же благоразумной, наконец. Вам что, нравится играть с огнем?
     — Я свободная и равноправная гражданка Соединенных Штатов, — сказала я, отводя его руку. — Значит, могу говорить с кем хочу, иметь дело с кем хочу, при условии соблюдения законов, а я законов не нарушала. Кроме того, хотела бы заявить вам, что не позволю командовать собой.
     С этими словами я вышла, так и оставив их посреди своей квартиры.
     Спускаясь в лифте, я вдруг поняла, из-за чего детектив Северсон так рассердился. Он думал, что убийца может воспользоваться ключами, чтобы опять проникнуть в мою квартиру.
     Но зачем? Неужели он что-то забыл?
     Нет, дело не в том! Убийцу интересую я! Именно я, потому что он думает, что я знаю что-то опасное для него.
     Грандиозно! Не успела я доехать до первого этажа, как уже поняла, что буду делать. Я буду оставаться у дяди Шелдона, а сама вместе с Маком и Ки превращу свою квартиру в западню. И вот тогда, когда наша мышеловка захлопнется, с дяди Шелдона будут сняты все подозрения!
     — Какая-то ты сегодня пришибленная, — приветствовал меня Леонард.
     — Лучше займись своими делами, а мои предоставь мне, — огрызнулась я, а потом сказала на полтона ниже: — Прошу прощения. Просто у меня был крупный разговор с полицией. Разумеется, я не раскололась. Ничего не выдала!
     — О! А у тебя уже есть что выдавать?
     — Я слишком много знаю. Пошли.
     Мы вышли на улицу, и я вздрогнула от порыва ледяного мартовского ветра. У обочины стоял длинный, низкий «ягуар».
     — Классная машинка, — заметила я, когда Леонард открыл мне дверцу. — Ловушка для восточной принцессы.
     Он усмехнулся мне, сев за руль.
     — Поехали! — сказала я, потому что Северсон и
     Паркс как раз вышли из дома и смотрели в нашу сторону.
     — Как скажешь.
     Он завел мотор и включил передачу. При этом у него ничего не скрежетало, как у Мака. Мы на полной скорости сорвались с места.
     — Сколько тебе лет, Тинкер?
     Леонард ехал с таким видом, будто он властелин мира, но за дорогой, по крайней мере, поглядывал.
     — Почти восемнадцать, — ответила я.
     — Хм-хм.
     — Что это значит?
     — Значит, что ты уже достаточно большая.
     Я искоса глянула на него.
     — Для чего?
     Он хихикнул.
     — Сама знаешь, для чего.
     Не зная, радоваться или обижаться, я решила никак не реагировать. Но почувствовала себя как-то неуютно и неловко в его обществе. Не знаю уж, почему. Но виду не подала и спросила:
     — У тебя есть сигареты?
     — Конечно. — Он ухмыльнулся. — Обычные или «Мэри-Джоанна»?
     — Обычные. Я не настолько глупа, чтобы привыкать к марихуане.
     Он снова засмеялся и протянул мне пачку. Я взяла одну сигарету, прикурила и тут же закашлялась. Я курила редко, но знала, как это делается.
     — Что полицейские от тебя хотели?
     — Они почему-то против, чтобы я вела собственное расследование.
     — В самом деле? И даже осудили твой визит к моей матери?
     — Это она рассказала тебе?
     — Она. Позвонила и сказала. Что ты говорила ей?
     Я осторожно вдыхала дым, держа его во рту.
     — Ничего особенного. Кажется, полиция села нам на хвост.
     Он бросил взгляд на боковое зеркало.
     — Где?
     — Темная машина, четвертая за нами в ряду. «Шевроле»
     — Оторваться от них?
     — Нет. Они просто развлекаются. Я и так сказала им, куда еду.
     Он опять посмотрел в зеркало. Я вовсе не была уверена, что это действительно полиция. Но и Леонард теперь сомневался, что мне и требовалось. Как знать, а вдруг детектив Северсон прав, и мне надо подозревать каждого. На всякий случай.
     Когда мы подъехали к дому дяди Шелдона, он казался совершенно необитаемым. Света в окнах не было. Но у входа стоял темно-голубой «Крайслер».
     — Уж не машина ли это твоей матери? — спросила я.
     — Ну ты и скажешь! — Леонард развеселился от такого предположения, но потом стал приглядываться к машине с удивлением.
     Мы вышли. Я первая подошла к дверям и повернула ручку. Двери были на запоре. Я постучала.
     — У тебя что, нет ключа? — осведомился Леонард.
     — Нет. А у тебя есть?
     — И у меня нет. Я не имею привычки таскать с собой ключи от чужих дверей.
     Когда дверь открылась, я многозначительно поглядела на него. Потому что в темной передней стояла миссис Гертруда Кон.
     — Кто здесь? А, это вы.
     — Где дядя Шелдон? — спросила я.
     — Мама! Дорогая мама! С возвращением в домашнее гнездо! — с чувством произнес Леонард и ухмыльнулся.
     — Лежит в постели, — ответила она мне, но, казалось, это было сказано Леонарду. — Он болен. Все это дело подорвало его здоровье.
     — Вы не хотите нас впустить? — спросила я.
     Она поколебалась и посторонилась, освобождая проход.
     — Он тут был совсем один. Позвонил мне и сказал, что плохо себя чувствует. Что мне оставалось делать? Я приехала.
     Я включила свет, и мрачная тьма отступила. Прошло всего несколько дней, как умерла тетя Лотус, а дом сразу потерял ухоженный вид. Сейчас это было особенно заметно — горничная Эмили еще не вернулась. Чисто машинально я нагнулась и подняла разбросанные по полу рядом с креслом газеты.
     — Он в своей комнате?
     — Да, он спит. Не мешайте ему.
     Она, казалось, собиралась преградить мне путь.
     — Я хотела бы только взглянуть на него.
     Я обошла ее и услышала, как за моей спиной Леонард говорит:
     — Что, опять чувствуешь себя на коне? На твоем месте я не был бы столь самоуверенным.
     Я тихо открыла дверь в спальню дяди Шелдона. В комнате было темно, и я включила настольную лампу. Он лежал в постели и храпел, раскрыв рот. Когда я зажгла свет, храп прекратился, а его ресницы дрогнули. Я поспешила выключить лампу, вышла на цыпочках и закрыла дверь.
     — Что, разыгралась язва? — спросила я, снова очутившись в гостиной.
     — Разумеется, язва. Что же еще? — саркастически сказала миссис Кон.
     — Вызывали врача?
     — В этом нет необходимости. Я и без того знаю, как его лечить. Мне достаточно часто приходилось заботиться о нем.
     — Что ж, прекрасно. Но теперь вы можете идти. — Я сняла пальто. — С ним останусь я.
     Она воинственно посмотрела на меня.
     — А чем вы ему сможете помочь?
     Леонард хихикнул. Я с упреком посмотрела на него.
     — Ему нужно, чтобы кто-то с ним был. Лучше буду я, чем вообще никто.
     Леонард продолжал хихикать.
     — Ты сильно разочаровываешь мою мать. Она очень хотела бы сыграть роль мученицы. Кроме того, как это будет выглядеть со стороны — юная девушка одна в доме с пожилым мужчиной?
     — У тебя грязная фантазия, Леонард. Пойду на кухню и приготовлю чай.
     Я вовсе не собиралась ссориться с ними и уж совсем было скрылась из поля их зрения, когда услышала голос Гертруды:
     — Что ей от него надо? Что этой девице надо от Шелдона?
     — Ну-ну, мама. — Голос Леонарда звучал просто издевательски. — Будто ты не знаешь. Того же, что было надо ее тетушке, — денег.