13 
     
     Ки повесил трубку телефона-автомата.
     — Никто не отвечает.
     Снаружи к ним в будку заглядывал Мак.
     — Ее нет дома, — объяснила я ему, открывая дверь. — Пошли. Посетим фирму «ГК — одежда для спорта». Может быть, там повезет больше.
     — Будем надеяться. Двоюродный брат одолжил мне машину только на сегодня.
     — Слава богу, — сказала я, занятая своими мыслями.
     — Что это значит? — Мак посмотрел на меня укоризненно.
     — Только то, что ты поразительный шофер. Но ничего, не беспокойся. Я вынесу все.
     — Будешь тут поразительным, если приходится ездить по Бостону, — сказал Ки, распахивая передо мной дверцу.
     — Надо бы мне тоже завести права, — заметила я и закрыла глаза, когда Мак со скрежетом включил передачу. Теперь держись! Если только все духи всех наших предков будут оберегать нас, мы, может, и доедем в целости, куда едем.
     «ГК — одежда для спорта» помещалась в большом здании на Атлантик-авеню. Огромные витрины на первом этаже были довольно грязными, и несколько спортивных костюмов, неумело натянутых на видавшие виды манекены, никак не соблазняли меня купить что-то из продукции этой богоспасаемой фирмы. Мы вошли. За столами и прилавками мужчины, разбившись на группки, увлеченно обсуждали макси-юбки, блузочки с поясом, а также проблему отправки двух дюжин экземпляров модели индекс 1111—826 «ф» в город Бобалузу.
     — Что вы хотели? — У дамы, ведавшей приемом посетителей, на голове была наверчена целая Вавилонская башня, обильно спрыснутая лаком, чтобы не развалилась.
     Я доверительно наклонилась к ней:
     — Вы знали Лотус Кон?
     В глазах ее не отразилось ни малейшего движения мысли.
     — Кого-кого?
     — Миссис Кон. А Шелдона Кона вы знали?
     Глаза-стекляшки недоуменно уставились на меня.
     — Здесь таких нет.
     Я сделала вид, что меня раздражает ее некомпетентность.
     — Ему когда-то принадлежала эта фирма.
     Она пожала плечами.
     — Я здесь всего шесть месяцев.
     И переключилась на нового посетителя, кокетливо захлопав пушистыми ресницами:
     — Ах, мистер Маккэй, вот и вы. Мистер Филдстон ждет вас.
     — Кто теперь владелец фирмы? — строго спросила я. — И кто теперь руководит ею?
     Она, поколебавшись, решила все-таки снова обратить на нас внимание.
     — Мистер Хэдли.
     — Я бы хотела поговорить с ним.
     — Вы уже условились о встрече?
     — Странный вопрос. Как же я могла с ним условиться, если не знала, кто руководит фирмой?
     Дама отвернулась, произнеся холодно:
     — Боюсь, вам не удастся побеседовать с ним сегодня. Он очень занят.
     — А вы скажите ему, что речь пойдет об одном милом убийстве, — шепнула я ей на ухо.
     Она так и вытаращила глаза.
     — Об убийстве?
     Мужчина средних лет в клетчатом костюме открыл дверь и приветствовал посетителя:
     — А, это вы, Маккэй! Входите же!
     Девица слегка оправилась от удара и ледяным тоном заявила:
     — Мистера Хэдли вообще нет на месте.
     — Но ведь вы только что сказали…
     — Пойдем, — сказал мне Ки, — попробуем поступить иначе.
     Мы просто взяли и пристроились к группе мужчин, направлявшихся к той же двери, за которой исчезли мистер Филдстон с мистером Маккэем. За дверью оказался коридор. Дверь в конце его отворилась, из нее вышел седой мужчина в сером пуловере, с целой охапкой образцов ткани.
     — Мистер Хэдли? — спросила я.
     Он удивленно посмотрел на меня.
     — Я? Нет, я не Хэдли. Хэдли сегодня в Сент-Луисе — Он помедлил и спросил — А что вам от него нужно?
     — Я ищу кого-нибудь, кто знал мою тетю Лотус, — быстро сказала я, — Лотус Кон.
     — Лотус Кон? Я знал ее. А вы кто?
     Он поглядел на меня с несколько большим интересом.
     — Я ее племянница. Читали в газетах о ее смерти?
     Он хмуро кивнул.
     — Да, читал. Кто-то убил ее. Мир полон безумных людей.
     — Мы хотим помочь полиции найти убийцу. Скажите, когда она работала здесь, у нее были враги? Может, кто-нибудь ее ненавидел?
     Он задумчиво поглядел на меня.
     — Об этом мне ничего не известно. Я слишком мелкая сошка. Вам надо поговорить с кем-нибудь из тех, кто здесь заправляет.
     — Потому я и хочу побеседовать с мистером Хэдли.
     — Хэдли ее в жизни не видел. Он появился тут только после слияния фирм. Филдстон — тот, конечно, может что-то знать.
     Он ухмыльнулся — видимо, подумал о чем-то таком.
     — Если, разумеется, он захочет с вами поделиться.
     — Ну, тогда я хотела бы побеседовать с ним. Где его кабинет?
     — В конце коридора и направо, — сказал он и крикнул уже вдогонку. — Только не говорите ему, что вас послал я.
     — Я даже не знаю, как вас зовут.
     Он засмеялся и пошел своей дорогой.
     Дверь в кабинет мистера Филдстона была закрыта. В приемной за столом сидела секретарша. Когда мы вошли, она подняла взгляд от машинки.
     — Я бы хотела побеседовать с мистером Филдсто-ном, — сказала я.
     — По какому делу?
     — По сугубо личному, — отрезала я.
     — Сейчас у него клиент, вам придется подождать.
     Она снова принялась печатать, а мы стали ждать.
     Через некоторое время дверь открылась, и мистер
     Маккэй вышел. Игнорируя бурные протесты секретарши, мы прошли в кабинет втроем. Вблизи мистер Филдстон выглядел так, будто носил парик. Виски седые, а шевелюра каштановая.
     — Что вам угодно? — осведомился он.
     Я представилась.
     — Насколько мне известно, вы знали мою тетю. Еще когда она работала здесь. До того, как выйти за дядю Шелдона.
     Я села напротив него в кресло из искусственной кожи.
     Какое-то время он разглядывал меня, а потом сказал:
     — Да, меня очень расстроило известие о ее ужасной смерти. Что я смогу для вас сделать, моя дорогая?
     — Скажите, вы когда-нибудь ухаживали за ней? — взяла я быка за рога. — Пока она была не замужем?
     Он на секунду нахмурился.
     — Да будет вам известно, дорогая моя юная дама, — я женат. И в ближайшем будущем собираюсь отпраздновать серебряную свадьбу.
     — Но кто-то ухаживал, наверное? Думаю, она была довольно мила.
     — Может, и пытался кто-то из продавцов. Но как только стало известно, что она — подруга шефа…
     Он смолк.
     — Знаю, — сказала я. — Он был женат. Ему пришлось развестись, чтобы жениться на ней.
     — Да. И остальные, как только узнали про их отношения, сразу оставили все попытки.
     Мистер Филдстон откинулся на спинку кресла, достал из кармана сигару и закурил.
     — Эта его Гетруда, конечно, была странной особой, — усмехнулся он своим воспоминаниям.
     — Первая жена мистера Кона?
     — Да, Гертруда вела себя здесь так, будто она — пуп земли. Никогда не забуду денек, когда все раскрылось. Примчалась сюда со своим жирным сынком. Метала молнии. Крик стоял по всей фирме.
     Он пустил кольцо дыма и хихикнул.
     Я со значением посмотрела на Мака и Ки.
     — А все-таки, не вспомните ли вы, кто тут был с Лотус на короткой ноге?
     Он покачал головой.
     Я поднялась с кресла.
     — Как бы то ни было, большое спасибо, что вы приняли нас.
     — Не за что благодарить. Мы относились к Лотус с симпатией. Когда будут похороны?
     — Уже были сегодня утром.
     — Жаль. — Лицо его омрачилось. — Я бы пришел, если бы знал.
     Я подала ему руку. Он пожал ее и сказал:
     — Досадно, что вы так малы ростом, девочка. Из вас вышла бы хорошая манекенщица. Даже белье могли бы демонстрировать.
     — Спасибо за комплимент, мистер Филдстон.
     Когда мы ехали в Уотер-таун, я спросила:
     — Вы уверены, что у Лотус не было любовников в Чайна-тауне?
     — Мы наводили справки, — ответил Ки. — Все говорят, что нет.
     Гертруда Кон обитала на вилле из розового кирпича.
     На крыльце — большая белая дверь. На окнах — белые ставни. Широкий подъезд к дому, у ворот — голубой «Крайслер-купе».
     — Вот и славно, — громко сказала я. — Она дома.
     Ки тронул меня за плечо.
     — Что ты ей скажешь?
     — То же самое. Что я племянница Лотус Кон, и все такое.
     — Может статься, она погонит тебя взашей.
     — Почему это?
     — Потому что определенно ненавидит твою тетю.
     Я открыла дверцу.
     — Во всяком случае, я таким способом смогу узнать правду о тете Лотус. Она, конечно, не станет щадить моих чувств. Ждите меня здесь.
     После третьего звонка мне открыла женщина в годах и тут же сказала:
     — Если вы продаете журналы, то мне они не нужны.
     — Я племянница Лотус Кон, — не замедлила я с ответом.
     Теперь я уже точно была уверена, что это миссис Кон собственной персоной. Она смерила меня красноречивым взглядом. Была она такой же невысокой, как дядя Шелдон, и кругленькой. Седые волосы слегка завиты и хорошо уложены. Глаза карие, под глазами — мешки.
     — Зайдите, — сказала Гертруда Кои не особенно дружелюбно.
     Внутреннее убранство дома от ковров до стен было выдержано в светлых тонах. Преобладал желтый цвет. Все было обставлено довольно консервативно и явно на женский вкус.
     Она провела меня в гостиную, полную антиквариата. Я села на старую софу с бархатной обивкой.
     — Не знаю, как уж вы к этому отнесетесь, — начала я без обиняков, — но, возможно, дядя Шелдон — мистер Кон — будет арестован по подозрению в убийстве.
     Она подошла к комоду черного дерева, взяла сигарету из шкатулки с золотой инкрустацией и закурила. Было странно смотреть, как она курит. До сих пор она казалась благостной бабушкой с этими ее седыми локонами и круглым лицом. И вот — на тебе.
     — Мне наплевать, арестуют его или нет, — сказала она, окутавшись сигаретным домом. — Но полиция заблуждается, если подозревает его. У него не хватило бы мужества убить даже мышь.
     — Я тоже не думаю, что он убийца. Поэтому и пришла к вам. Я полагаю, у нее был друг.
     — Так ему и надо.
     Она села напротив меня.
     — Я ведь его предупреждала, когда он собрался жениться на ней. Эта женщина не по тебе, Шелдон, — говорила я ему. Слишком молода, слишком хитра и слишком дика. Она хотела поймать его на крючок и ей удалось. Нельзя сказать, чтобы я была особенно удивлена. Я всегда знала, что он не особенно интеллигентен.
     — Но он зарабатывал много денег.
     Она презрительно сжала губы.
     — Мой отец дал ему стартовый капитал. Откуда, думаете, он взял деньги, чтобы основать фирму «ГК — одежда для спорта»? Сам-то он был гол как сокол. Мой отец дал ему деньги. Вот так-то. Счастье, что бедный отец уже умер. Он бы в гробу перевернулся, если б узнал, как зятек обошелся с его единственной дочерью.
     Она затушила сигарету.
     — Кто, по вашему мнению, этот другой мужчина?
     — Не знаю, — я решила не упоминать имени Дэймона Криди.
     Она наморщила лоб.
     — Поверьте. Я хотела бы вам помочь. Но не могу. Может, какие-то предположения есть у Леонарда. Он ведь общался с ними обоими до самого последнего времени. Я часто упрекала его за это.
     — А что он говорил в ответ?
     Она как-то странно поглядела на меня.
     — Говорил, что не настолько глуп, чтобы рвать семейные связи.
     — Он дома?
     — Нет. Он тут больше не живет. Я полагаю, что мой стиль жизни ему не по душе. — Она окинула взглядом элегантно обставленную комнату. — Я живу здесь одна. Совсем одна.
     — А где же он живет? Мне хотелось бы узнать, нет ли у него каких-либо предположений.
     Она задумалась.
     — Вы напоминаете мне эту Лотус в молодости. Она была, конечно, повыше, но сходство неоспоримо.
     — Мои родители тоже были невысокими. Наследственность, куда денешься. Вы можете сообщить мне адрес Леонарда?
     Она опять пристально посмотрела на меня.
     — Для такой миниатюрной девушки, как вы, он опасен. Я ума не приложу, откуда у него эта распущенность? В семье у нас ничего подобного не бывало.
     Она назвала мне адрес. Я повторила, чтобы запомнить.
     — Не забывайте, я вас предостерегла. Я не питаю к вам недобрых чувств, хотя вы и напоминаете эту Лотус.
     Я поблагодарила и встала. Она осталась сидеть.
     В дверях я обернулась:
     — Теперь, когда она мертва, вы позволите ему вернуться к вам?
     Она поглядела на меня, но едва ли увидела, занятая своими мыслями.
     — Нет, — произнесла она едва слышно, — никогда.