Книга: Убийство в доме с привидением
Назад: Глава I
Дальше: Глава III

Глава II

Нильс прищурился, потом прикрыл ладонью глаза, глядя против солнца на движущуюся по дорожке фигуру.
— Пит, иди сюда, — позвал он, узнав приятеля.
— А, вот ты где! — Питер расстелил плед рядом с шезлонгом Нильса. — Диллоны все купаются?
— Обещали прийти к ленчу. Спрашивали, будем ли мы сегодня играть в теннис.
— Будем?
— Лично я не буду. — Нильс передвинул свой шезлонг поглубже в тень. — Слишком жарко.
— Я бы сыграл, — сказал Питер, лениво пережевывая травинку.
— Предложи Стентону. Я видел, как он играл с Крэгом; если он будет в паре с тобой, Диллонам не поздоровится.
— Бесполезно, он же всегда отказывается.
— Сегодня согласится, — уверенно заявил Нильс, — Вчера Линда говорила, что к ним приезжают гости и ей надо будет развлекать их — значит, сегодня она здесь не появится и Стентону делать нечего.
Нильс и Питер жили у мисс Прайс пятый день. Когда они приехали, братья Диллоны и Рональд Стентон были уже здесь. С Диллонами они быстро подружились и обычно проводили время вчетвером. Стентон иногда тоже присоединялся к ним, но большей частью он гулял где-то, с Линдой Бэнвилл, чьи родители жили в доме за развалинами древней крепости, которую предание относило ко временам римлян. Мисс Бэнвилл оказалась страстной любительницей старины и целыми днями бродила там в обществе Стентона. Двадцатидвухлетняя Линда Бэнвилл обладала фигурой, позволяющей демонстрировать изделия самых взыскательных модельеров или красоваться на журнальных обложках; черноволосая, с блестящими карими глазами и здоровым румянцем, она привлекала свежими, яркими красками, а улыбка, от которой на щеках появлялись ямочки, делала ее еще очаровательнее. К тому же она держалась с подкупающей простотой, равно свободной и от кокетства, и от чрезмерной наивности. Впрочем, для того, чтобы нравиться, Линда Бэнвилл не нуждалась ни в каких ухищрениях. Когда приятели узнали, что Стентон познакомился с ней в свой прошлый приезд, они многозначительно переглянулись и Нильс с ехидной ухмылкой изрек: «Теперь ясно, за какими древностями он сюда явился».
Питер перевернулся на живот, подставляя солнцу голую спину.
— Смотри, кто-то приехал. — Нильс указал на остановившуюся возле дома машину.
— Наверно, брат мисс Прайс, мистер Диллон.
— Отец Майкла и Дэна?
— Да.
— Почему у нее другая фамилия? Они не родные?
— От разных отцов, их мать дважды была замужем. От первого брака родились мисс Прайс с сестрой, а мистер Диллон — от второго. Странно, что он приехал. — Питер махнул рукой, отгоняя назойливую муху. — Отец говорил, взаимоотношения у них довольно прохладные. Хотя, раз она пригласила Майкла с Дэном, она, должно быть, с ним помирилась.
— По-моему, мисс Прайс — безобидная старушка. Чего они не поделили?
— Недоразумение вышло из-за дома.
— Этого? — Нильс кивнул на большой старый дом.
— Да, этого. Он достался Диллону от его отца, а мисс Прайс после смерти своей сестры захотела уехать из города и купить какой-нибудь сельский дом. Диллону дом не нужен, он постоянно живет в городе и потому был не прочь избавиться от него. В результате она купила эту развалину, а потом была недовольна, что дом оказался менее приспособленным для жилья, чем казалось вначале. Сетовала, что благоустройство обойдется чересчур дорого. Она нам очень пространно писала про это, каждый год вспоминала свою неудачную покупку.
— Словом, братец ее надул?
Питер пожал плечами.
— Она же видела, что покупала. Очевидно, думала что ремонт будет стоить дешевле, но расчеты не оправдались. Она расстроилась и предъявила брату претензии.
— Можно было найти что-нибудь поменьше, — сказал Нильс, бросая взгляд на увитые плющом стены. — Зачем ей такая громадина? Одна башня чего стоит!
— Башня — самая старая часть дома. Сначала тут был настоящий замок, но его разрушили во время набега. Владельцы замка были воинственным родом и нажили множество врагов. Во время одного из сражений замку пришел конец, только башня уцелела. Остальное значительно позже достраивали, то ли отец Диллона, то ли дед.
— Откуда ты все это знаешь?
— Майкл вчера рассказывал.
Следующие четверть часа приятели лежали молча, затем Нильс, изнемогая от жары, предложил перебраться к дому, в тень высоких стен, в надежде, что там будет прохладнее. Едва они устроились на новом месте, как из открытых окон донесся мужской голос:
— …как она всегда утверждала, но никто не верил, что она когда-нибудь уедет.
— Ты думаешь, ее родственники будут рады? — Это был голос мисс Прайс.
— Наоборот. — В голосе мужчины явственно прозвучала ирония. — Миссис О’Рорк можно выносить очень ограниченное время, лично у меня в голове начинает гудеть после получаса.
— Ты несправедлив к ней, — осуждающе заметила мисс Прайс. — Она чересчур шумлива, это верно, но в общем довольно милая женщина… А как поживают супруги Грей?
— В очередной раз ждут прибавления семейства. Ричарду это уже не в радость, он едва справляется со всей оравой, а тут еще один. Когда я видел его на прошлой неделе, он был настроен очень мрачно.
— А Мэри?
— С ней я не встречался, но Ричард говорил, что она довольна и чувствует себя прекрасно. По сути, ему забот прибавится значительно больше, чем ей. Ты же ее знаешь… Ричард уже подумывает, не пора ли подыскивать новый дом, побольше, в прежнем им будет тесно. Кстати, насчет жилья: ты, помнится, была недовольна этим домом, — с некоторым смущением сказал мужчина. — Мне очень неприятно, что тогда так получилось.
— Не стоит без толку ворошить старое, — суховато ответила мисс Прайс.
— Видишь ли, тогда я находился в стесненных обстоятельствах и мне было бы трудно вернуть тебе деньги, но крайне неприятно, что ты раскаиваешься в покупке. Сейчас мои дела улучшились, и я готов возвратить тебе всю сумму.
— Ты предлагаешь выкупить дом обратно? — В тоне мисс Прайс сквозило удивление. — Зачем он тебе?
— Не то чтобы он был мне нужен, просто я хочу уладить это недоразумение, ведь ты недовольна покупкой. Если тут все как следует отремонтировать, дом вполне можно продать кому-нибудь, хотя бы Ричарду. Для такой большой семьи он будет в самый раз.
— Прошло столько лет…
— Извини. Мне следовало вернуть деньги сразу, однако, как я уже говорил, тогда у меня были серьезные затруднения.
— Я уже привыкла жить здесь, — после паузы сказала мисс Прайс, — хотя, конечно, это совсем не то, на что я рассчитывала.
— Я помогу тебе найти что-нибудь подходящее в городе. Ни к чему тебе жить в такой глуши, с больным сердцем лучше иметь врача под рукой, и содержать в порядке большой дом тебе тяжело.
— Мне помогает Урсула.
— Одной мисс Хендрон на такой дом маловато, тут трем-четырем служанкам дело найдется.
— Держать столько прислуги мне не по средствам.
— Вот я и говорю… Подыскать тебе дом поменьше? Или квартиру в городе? И Алисе была бы польза, а то она здесь все больше дичает.
За окнами все стихло, и Питер, перед этим выразительным жестом показавший Нильсу, что надо отсюда уйти, чтобы не подслушивать чужой разговор, лег на прежнее место.
— Именно из-за Алисы я никуда отсюда не поеду, — снова раздался голос мисс Прайс. Вопреки предположению Питера, решившего, что собеседники вышли из комнаты, они никуда не ушли, просто мисс Прайс долго обдумывала свой ответ. — Алисе лучше жить в уединении. В городе, среди людей, ей будет плохо. Ты же знаешь, Джон, бедная девочка не слишком сообразительна… Как бы не стали над ней посмеиваться, люди-то всякие бывают. Нет, никуда я не буду переезжать, доживу свой век здесь, недолго уж осталось.
— Дело твое, однако зря ты отказываешься. Мне было бы спокойней, если бы ты поселилась в городе. Слышала про Уайлдера? Тот, который прошлой весной снимал коттедж за домом Деккера. Оказалось, никакой он не Уайлдер, а известный контрабандист, занимающийся наркотиками. Полиция давно за ним охотилась, едва он вернулся в Штаты, как его арестовали.
— Надо же, а на вид вполне приличный джентльмен! Два сезона «Сиреневый коттедж» пустовал, и Джозеф был очень доволен, что у него появился сосед. По вечерам они играли в карты.
— Этот партнер доставил бы Деккеру мало удовольствия, если б он знал, что тот собой представляет. Такому прикончить человека все равно что комара раздавить.
— А казался очень обходительным джентльменом… Он и Линдой интересовался, она произвела на него сильное впечатление. Хорошо, что он пробыл у нас недолго.
— Потому я и говорю, что…
Продолжения фразы Нильс и Питер не слышали: покинув лужайку возле окон, они перебрались на другое место.
* * *
К ленчу за столом собрались девять человек: Майкл, Дэн, их отец, Нильс, Питер, Рональд Стентон, мисс Прайс, ее компаньонка мисс Хендрон и племянница Алиса Кэрол. Алиса сидела между тетей и мисс Хендрон — высокой, ширококостной особой лет пятидесяти с одутловатым лицом и рядом с ней выглядела особенно маленькой и невзрачной. Она по обыкновению уткнулась в свою чашку и сидела тихо как мышь, ни на кого не глядя и не произнося ни слова. Глаза ее постоянно были опущены, и Нильс не смог бы сказать, какого они цвета, хотя провел под одной крышей с этим созданием пять дней. Ее присутствие смущало Нильса, словно присутствие тяжелобольного, и он, в свою очередь, избегал смотреть на нее, заметив, что чужие взгляды приводят ее в замешательство; казалось, ей было хорошо только тогда, когда никто не обращал на нее никакого внимания. Худенькая, маленького роста, с неловкими, лишенными женской грации движениями, Алиса походила на нескладного подростка. Лицо ее отличалось болезненной бледностью, словно она совсем не бывала на свежем воздухе, губы тоже были очень бледными и часто подрагивали, будто она собиралась что-то сказать, но не решалась. В довершение всего она была начисто лишена вкуса и не умела использовать даже то немногое, чем наделила ее природа. У нее были длинные и густые русые волосы красивого оттенка, которые она заплетала в косу и укладывала на затылке, очень низко; эта прическа совсем не подходила к ее худенькому личику. Одевалась она постоянно в серые, наглухо закрытые платья с беленькими воротничками. Когда Нильс впервые увидел ее в этом нелепом наряде, а в такую жару странном вдвойне, то весьма удивился, но потом понял, что она ходит так и зимой, и летом. В первый же день мисс Прайс удрученным тоном сказала новоприбывшим, что чем меньше они будут обращать внимания на Алису, тем для бедняжки будет лучше. Приятели последовали совету. Нильс первое время чувствовал себя очень неловко, а затем привык; Диллоны не замечали ее вовсе. При виде этого тихого создания, бесшумно скользившего вдоль стен с вечно опущенным взором, у Нильса возникало ощущение, что она живет в каком-то своем мире, наглухо отгородившись от окружающего, с которым связана лишь через мисс Прайс. Несмотря на свой почтенный возраст, мисс Прайс сохранила живость движений, и ее румяное лицо выглядело намного здоровее, чем у племянницы. По меткому замечанию Питера, мисс Прайс олицетворяла собой домашний уют, сдобные булочки и длительные чаепития со словоохотливыми соседками.
Разговор за столом не клеился. Вероятно, мистер Диллон испытывал неловкость оттого, что его попытка исправить старое недоразумение потерпела неудачу. Майклу и Дэну, похоже, передалось подавленное настроение отца, и они, вопреки обыкновению, молчали. Братья были похожи друг на друга как два варианта — один погрубее, другой поизящнее — одной модели, выполненные в разных тонах: Майкл, старший, — темных, а Дэн — в светлых. Майкл был выше и массивнее, Дэн явно уступал брату в физической силе, однако более четкие и выразительные черты лица отражали живой, острый ум, и потому было трудно определить, кому из них принадлежит роль лидера. Рональд Стентон, высокий шатен с бронзовым загаром, полученным явно в других краях, был не в духе, очевидно, из-за отсутствия Линды Бэнвилл. Привлекательная внешность сочеталась в нем с умением говорить и слушать: в свои тридцать два года он многое успел повидать и обычно был приятным и интересным собеседником, однако сегодня держался замкнуто и был на редкость молчалив.
После ленча мистер Диллон уехал. Питер предложил Стентону сыграть в теннис, тот согласился. Стентон играл великолепно, и, как предсказывал Нильс, Диллоны проиграли. Середину дня все провели в доме, спасаясь от жары.
— Такого лета я не помню. Можно подумать, что мы находимся в Сахаре, — бормотал Нильс, слоняясь по комнате в поисках уголка попрохладнее. — Если так будет продолжаться и дальше, мне грозит тепловой удар.
Вечером все выбрались, из дома и расположились снаружи. Настроение у Стентона, судя по всему, улучшилось, и за ужином он охотно участвовал в общем разговоре. Ужинали в беседке впятером: Диллоны, Питер, Нильс и Стентон. Мисс Прайс считала, что вечером есть вредно, и пятичасовым чаем трапезы в ее доме заканчивались, исключение делалось только для гостей, ради которых она временно наняла кухарку, толстую и добродушную женщину, редко появлявшуюся за пределами кухни. Стол в беседке накрывали мисс Хендрон и Алиса. Глядя на тонкие запястья Алисы, Нильс подумал, что поднос с тарелками слишком тяжел для нее, и хотел было помочь, но вовремя вспомнил, как неудачно закончилась на днях подобная попытка (Алиса сильно смутилась и уронила все, что держала в руках), и сел обратно. За посудой Алиса пришла потом одна — мисс Хендрон, пока они ужинали, легла спать.
— Позвольте, я вам помогу, — сказал Стентон, когда она сложила все на поднос.
Рука Алисы дрогнула, однако на сей раз ронять было нечего, она уже поставила на поднос последнюю, тарелку.
— Не надо, — сказала она едва слышно, потом, словно спохватившись, заученно добавила: — Благодарю вас.
Стентон, очевидно, решил, что его помощь все же принята, взял поднос и направился на кухню, а Алиса пошла за ним следом. После ее ухода четверо молодых людей несколько минут молчали, охваченные каким-то тягостным чувством. Стентон вернулся — похоже, настроение у него снова испортилось — и заявил, что пойдет спать; за ним разошлись и остальные.
Спал Нильс плохо, часто просыпался, вертелся с одного бока на другой, вставал пить воду, открывал то окно, то дверь, которые от сквозняка закрывались, пока он не подпер дверь чемоданом, а окно — книгой.
День с утра обещал быть таким же жарким, как и накануне. Диллоны и Нильс с Питером пошли на реку, а Стентон остался дома. К обеду в доме мисс Прайс появилась Линда Бэнвилл.
— Как ваши гости, дорогая? — спросила ее мисс Прайс.
Линда скорчила забавную гримаску.
— К счастью, вчера вечером они уехали. Невероятно скучные люди. Я просто умирала от скуки.
— У нас интереснее, не правда ли? — с улыбкой заметила мисс Прайс.
— О, вне всякого сомнения! — воскликнула Линда. — Боюсь только, что я вам изрядно надоела.
— Что вы, Линда, я всегда вам рада. Так приятно видеть вокруг молодые и веселые лица. — Старушка вздохнула. — Глядя на вас, я и сама молодею.
— Спасибо, мисс Прайс, вы очень добры ко мне. Мама приглашает вас и мисс Хендрон сегодня на чашку чая. Она говорит, что вам, верно, будет, приятно посидеть в тишине и покое, она ведь думает, что гости превратили ваш дом Бог знает во что.
— Нет-нет, я очень довольна, что у меня столько гостей. А к вам я приду непременно. Да, Линда, раз мы с Урсулой уйдем, вам вечером придется быть тут за хозяйку. Вы знаете, что где лежит, а если нет, спросите у Алисы, на это бедняжка еще способна. Справитесь?
— Конечно, не беспокойтесь. — Щеки Линды раскраснелись, белые зубы блеснули в задорной улыбке. — Мы будем вести себя примерно, ничего не разобьем и вымоем всю посуду. Да, чуть не забыла! — Линда повернулась к стоявшему чуть поодаль Стентону. — Дайте, пожалуйста, мою сумку. — Порывшись в ней, она вытащила три мотка темно-серой шерсти, — Вот, мама вчера привезла из города. Вам такой цвет подойдет?
— Именно то, что надо. — Мисс Прайс взяла шерсть и поднесла к окну, чтобы лучше оценить цвет. — Я вам очень благодарна, Линда, и миссис Бэнвилл тоже. В мои годы самой выбраться в магазин становится проблемой. К зиме я свяжу Алисе кофту.
— Доктор Макинтайр как-то говорил маме, что вязать очень полезно для нервной системы — вам надо научить Алису вязать самой.
Старушка горестно покачала головой.
— Что вы, Линда, разве она сумеет! Я уже не раз пробовала, да куда там. Она с трудом освоила самую простую вязку, и то может вязать лишь прямое полотно. Сама свяжу, а она пусть носит. Долго ли связать кофту! Как раз к октябрю управлюсь, а то и раньше. Это у вас, молодых, время быстро летит, а для стариков оно медленно тянется, особенно вечером, вот я и повяжу на досуге, все веселее будет, чем сидеть сложа руки. Читать долго мне уже тяжело, глаза не те стали, а вязать — пожалуйста.
— Для глаз вам лучше что-нибудь посветлее вязать, — сказала Линда.
— Что ж поделать, если Алиса любит серый цвет. Свяжу, чтобы ей понравилось. — Мисс Прайс поправила очки. — Кто-то к нам идет! Не разгляжу, кто это. Линда, посмотрите, пожалуйста, кто там.
Линда выглянула в распахнутое настежь окно.
— Это мистер Деккер.
— Взгляну, как обстоят дела с обедом, — озабоченно сказала мисс Прайс. — Линда, если вас не затруднит, скажите Урсуле, чтобы поставила еще один прибор.
Мисс Прайс удалилась на кухню, а Линда отправилась разыскивать мисс Хендрон. Стентон остался в гостиной.
— Идем, пора обедать. — Нильс отложил журнал и повернулся к двери, соединяющей его комнату с комнатой Питера. — Пит, ты идешь?
Ответа не последовало. Нильс заглянул в комнату приятеля — его там не было. Полчаса назад они обсуждали конные состязания, которые на днях смотрели по телевизору, и Нильс удивился, что не слышал, когда Питер ушел, — дверь между своими комнатами они обычно держали открытой. Бросив взгляд на часы, он заторопился: мисс Хендрон не любила, когда к столу опаздывали, и встречала опоздавших весьма недружелюбно. В тот момент, когда Нильс уже протянул руку, чтобы открыть дверь столовой, там раздался пронзительный женский крик.
— Что, что это? — Дрожащим пальцем мисс Прайс указывала на что-то возле своего прибора. — Что это такое? — Голос ее прервался.
Кроме нее, в столовой находились Стентон и Питер. За спиной Нильса послышался топот ног бегущих Диллонов.
— Кажется, кто-то кричал? — спросил запыхавшийся Майкл.
— Что случилось? — раздался голос Линды. Она шла впереди пожилого полного мужчины с приятным, хотя и некрасивым лицом, в котором что-то — то ли выражение глаз, выдающее внутреннюю усталость, то ли линия крупного рта с чуть опущенными уголками — создавало ощущение, что перед вами человек, у которого жизнь не сложилась. — Мистер Деккер утверждает, будто слышал чей-то крик, — добавила Линда, подходя к столу.
Все столпились возле стула мисс Прайс; последней подошла мисс Хендрон. На белоснежной скатерти возле прибора мисс Прайс багровело огромное кровавое пятно, совсем свежее. Посередине пятна чья-то рука вонзила и стол окровавленный кинжал с узким и тонким лезвием.
— Более глупую и неуместную шутку трудно придумать, — холодно сказал Стентон и, взявшись за рукоятку, резким движением выдернул кинжал.
— Разрешите взглянуть. — Деккер протянул руку. — Любопытная вещица, — заверил он, повертев кинжал. — Вторая половина семнадцатого века.
— Откуда вы знаете? — подозрительно спросила мисс Хендрон.
— Здесь есть клеймо, посмотрите. Вам же известно, мисс Хендрон, старинное холодное оружие — мой конек. Да, несомненно, кинжал подлинный, а не современная подделка.
— Уберите эту гадость, — Мисс Прайс, стараясь не глядеть на кровавое пятно, махнула рукой в сторону пола и, тяжело опираясь на руку Деккера, заковыляла к окну. — Будьте добры, откройте пошире, мне душно…
Кинувшаяся к ней Линда тотчас распахнула обе створки.
— Вам плохо, мисс Прайс?
— Ничего, ничего, дорогая. Урсула, принесите, пожалуйста, мои капли.
Майкл услужливо пододвинул ей кресло, а мисс Хендрон опрометью бросилась за лекарством.
— Нельзя так шутить, молодые люди, — укоризненно сказал Деккер. — Такие проделки хороши друг с другом, а не с пожилыми людьми. Как это вам пришло в голову?
Четверо юношей переглянулись.
— Мы и не думали, — сказал Майкл, нахмурясь.
— Разумеется, — энергично подтвердил Питер.
Однако было видно, что Деккер им не верит.
— Только последний негодяй способен на такую безобразную выходку. — Звонкий голос Линды был полон негодования.
— Тише, детка, не волнуйся, — слабым голосом сказала мисс Прайс, — Мне уже лучше. Забудем эту неприятность. А где Алиса?
— Ее здесь нет, — ответил Дэн. — Поискать?
— Да, будь добр.
Дэн, хотя сам вызвался разыскать девушку, отправился выполнять поручение с откровенной неохотой: оба Диллона старались общаться с Алисой как можно меньше.
— Она у себя и сказала, что не будет обедать, — сообщил он, вернувшись.
Наконец все, кроме мисс Прайс, которая удалилась в свою комнату, перешли на застекленную веранду, где мисс Хендрон с помощью Линды снова накрыла на стол.
— А знаете, я уже видел однажды такой кинжал, — сказал Деккер. — Возможно, даже именно этот. Помните, мисс Хендрон, прошлым летом мисс Прайс любезно разрешила мне осмотреть подвал под башней? Там валялись пара алебард, сломанная шпага и два кинжала. Готов побиться об заклад, что сегодняшний — один из них.
— Не желаю слушать об этом безобразии, — сердито сказала мисс Хендрон, — Если у кого-то нет ни стыда, ни совести и он смеха ради готов до смерти напугать старую, больную женщину, то уж хоть вы, мистер Деккер, не говорите больше об этом.
Сразу после обеда почтенная компаньонка ушла к мисс Прайс.
— Примечательно, что это случилось именно сегодня, — задумчиво сказал Деккер после ее ухода.
— Почему примечательно? — спросила Линда, — Чем знаменателен сегодняшний день?
— Сегодня исполняется ровно триста лет со дня трагической кончины последних Уорбертонов. Вижу, вам это имя ни о чем не говорит. Мрачная история… Три веки назад в десяти милях отсюда возвышался грозный замок могущественного рода Уорбертонов. В здешних землях у них был лишь один соперник — проживавший здесь род Монтегю.
— Где здесь? — спросила Линда.
— Здесь. — Деккер повел рукой вокруг. — В том замке, который стоял на этом самом месте. От него осталась одна башня. Монтегю и Уорбертоны издавна были смертельными врагами и отняли друг у друга много жизней. Наконец последний барон Монтегю заявил, что хочет положить конец кровавой вражде. Главой рода Уорбертонов был тогда молодой Джон Уорбертон. Собственно, их было всего двое: он и его сестра Бренда. Бренда славилась красотой и обходительностью, и их замок был полон молодых рыцарей, мечтающих добиться ее благосклонности. Юный Уорбертон не стремился продолжать вековую вражду и охотно откликнулся на призыв соседа заключить мир. Затем Монтегю предложил Уорбертону породниться и отдать ему в жены свою сестру. Предание говорит, что Бренда противилась этому браку, однако в конце концов подчинилась желанию брата и дала свое согласие. Венчание должно было происходить в часовне замка Монтегю. Барон сказал Уорбертону, что не стоит устраивать пышную свадьбу и приглашать много народу: как бы родственники и приверженцы двух дотоле враждебных родов во хмелю не вспомнили старое и не затеяли ссору. И вот в тот злополучный день брат с сестрой прибыли в замок Монтегю в сопровождении немногих слуг. Слуг задержали во дворе и всех их убили, а Уорбертонов втащили в замок. Там Монтегю надругался над девушкой на глазах у связанного и беспомощного брата, а затем заколол его. Легенда утверждает, что перед смертью Джон Уорбертон проклял Монтегю и поклялся, что даже мертвым будет преследовать его и всех его потомков до тех пор, пока не испустит дух последний представитель ненавистного рода. — Помолчав, Деккер добавил: — Говорят, барон Монтегю умер при странных обстоятельствах: его нашли задушенным в собственной постели.
— А что стало с девушкой? — тихо спросила Линда. — С Брендой?
— Она выбросилась из окна, — вместо Деккера ответил Стентон.
— О, вы тоже знаете эту историю? Откуда?
— Слышал от кого-то, — неопределенно сказал Стентон. — Однако не станете же вы утверждать, — спокойно продолжил он, обращаясь к Деккеру, — что кинжал в стол всадил дух покойного Уорбертона? И что на столе была его кровь?
Деккер смущенно улыбнулся, отчего его лицо сразу покрылось сетью мелких морщинок, и развел руками.
— Я лишь обратил внимание на поразительное совпадение даты.
— К тому же нелепо думать, что объектом потусторонней мести станет безобидная мисс Прайс. Опасаться духа скорее следует Майклу с Дэном. — Линда скорчила забавную гримасу, показывающую, что ее слова следует воспринимать как шутку. — Дом достался их отцу по наследству, и они находятся в родственной связи с коварным бароном.
Дэн громко расхохотался.
— В наше время смешно говорить о привидениях. Уж чем-чем, а привидением меня на запугаешь.
— Вы, конечно, правы, но я бы не хотела жить в доме, с которым связаны всякие ужасы, — уже серьезно ответила Линда. — У меня слишком богатое воображение, мне снились бы кошмары.
— Мне пора. — Деккер поднялся. — Всего хорошего. — У порога он обернулся. — Не шутите больше так, молодые люди…
Питер негодующе фыркнул.
— Он нам не поверил!
— Вполне естественная реакция, — заметил Стентон.
— Что вы хотите этим сказать? — воинственно вопросил Дэн.
— Было бы странно, если бы мистер Деккер думал иначе, — бесстрастно произнес Стентон. — В доме гостят четверо студентов — кого еще считать шутником, если не кого-то из них? Ведь пятно и кинжал не могли возникнуть сами по себе. Автор этой неудачной шутки находится среди нас. Если только это шутка, — задумчиво добавил Стентон, и от его слов повеяло холодом.
— Кстати, о пятне, — сказала Линда с нарочитой громкостью, словно желая звуками своего голоса прогнать неприятное, тревожное ощущение. — Почему вы решили, что на столе была кровь, а не кисель, к примеру?
— Я проверил, — ответил Майкл. — Это была кровь.
Назад: Глава I
Дальше: Глава III