Книга: Очаровательный соблазнитель
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Рей Фаукс, герцогиня Рекстер, присоединилась за завтраком к супругу и сыну, нарочно устроившись за столом между мужчинами. Облаченная в кремовое в серую клетку утреннее платье из муслина, она милостиво кивнула лакею, чтобы тот подал ей прибор.
– Доброе утро, мама, – вежливо приветствовал ее Дрейк.
Рей любовалась красивым профилем сына, вновь уткнувшегося в утреннюю газету. Да, годы летят, вот и ее единственный сын превратился из мальчика в мужчину. Ей следовало мечтать о внуках, которых он ей подарит, а не вновь и вновь возвращаться мыслями к прошлому.
Казалось, супруг вообще не замечал ее присутствия. От недосыпания у него под глазами залегли круги, и, скорее всего, он маялся с похмелья после вчерашнего кутежа. Герцог с мрачным видом жевал колбасу. Не было ничего странного в том, что он не обращал внимания на свою жену.
За двадцать девять лет брака узы любви и уважения, о которых мечтала Рей, будучи юной невестой, не только не окрепли, а и привели к полному равнодушию между супругами. Вскоре после рождения Дрейка женщина поняла, что в сердце мужа для нее нет места. Но Рей была не из тех, кто молча глотает обиду.
Ей пришлось призвать на помощь все свое мужество и находчивость, чтобы повести под венец такого повесу, как Рекстер. Когда дело касалось ее супруга, Рей всегда уповала исключительно на силу воли. Только в такие моменты она чувствовала, что что-то значит в его жизни.
Лакей поставил перед ней прибор и наполнил чашку дымящимся кофе. Рей не хотелось есть, но столовыми приборами можно было занять руки.
– Рекстер, вы обещали приехать к Графтонам, – негромко попеняла она.
Должно быть, что-то в ее голосе насторожило герцога. Он расправил плечи и удивленно уставился на жену покрасневшими от недосыпания глазами, явно давая ей понять, что эта беседа ему неинтересна.
– Я был занят, мадам.
Наверное, его задержали выпивка, карты и очередная любовница. За годы чувство обиды притупилось. Рей не требовала объяснений. Ложь обычно жалит больнее правды. Тем не менее, оставив обиды в стороне, она намеревалась обсудить с мужем создавшееся затруднительное положение. В конечном итоге вина лежала исключительно на нем.
– В обществе поползли слухи. Боюсь, что всплыл один из ваших грешков, герцог.
– Что? – Рекстер взмахнул вилкой в ее сторону. – Вы опять об этой певичке? Я же говорил вам, что, как и многие другие джентльмены, которые присутствовали на ее выступлении, заглянул к ней в гримерку, чтобы выразить восхищение ее… ее талантом. Что бы ни болтали злые языки, больше ничего не было.
Певички. Актрисы. Трактирщицы. Проститутки. Их было так много, что Рей потеряла счет их именам, помнила только, кем они работали.
– Я не о вашей поющей канарейке, Рекстер, – сквозь зубы прошипела женщина. – Я имею в виду ту потаскушку, которая родила вам ублюдка. Вы уже забыли о ней? Или, залив глаза, вы не помните ни о ком из них?
Рекстер задумался. Когда-то она считала его темно-синие глаза прекрасными, говорила, что их взгляд проникает прямо в душу. Рей настолько пленили его титул и обаяние, что она не разглядела за ними его мелкую душонку. Женщина посмотрела на сына. Казалось, он совершенно не прислушивался к их разговору. Но Дрейк, не отрывая глаз от газеты, так вцепился в нее, что у него побелели костяшки пальцев.
– Айдин Милрой, ирландка. Посредственная актриска. Но, черт побери, какая внешность! – вспомнил герцог со вздохом. – Сто лет ее не видел.
Не отрываясь от газеты, Дрейк заявил:
– Ничего удивительного, отец. Она давно умерла.
– Умерла? – Герцог попытался переварить услышанное. Прижал пальцы к глазам и провел руками по лицу, а затем уронил голову на грудь. – Айдин-Айдин… Годы летят. Иногда я забываю…
– Вы уже забыли ту, с кем спали на прошлой неделе. Что уж говорить о женщине, которая умерла пятнадцать лет назад, – язвительно заметила Рей, которой не понравился отстраненный взгляд мужа. – Нас интересует ее незаконнорожденный сын.
– Кинан? Этот мальчик совершенно безобиден.
И, решив, что вопрос закрыт, герцог продолжил завтракать.
Но Рей закусила удила. Она поймала взгляд супруга и подалась вперед.
– Этот мальчик уже давно стал взрослым мужчиной, Рекстер. И от него невозможно будет отмахнуться, если он продолжит появляться в обществе.
Дрейк решил больше не притворяться, что погружен в чтение газеты, и отложил ее в сторону. Он провел пальцем по краю тарелки.
– Ему покровительствует Лотбери. И остальные. Милрой добился успеха на ринге. Прибавьте к этому родство (пусть и непризнанное) с нашей семьей – и тогда станет понятно, почему перед ним открылись многие двери. Редкая хозяйка сможет устоять перед душком старого скандала и дурной славой, которая тянется за этим человеком.
Из всех прегрешений Рекстера самым страшным, непростительным грехом Рей считала его связь с Айдин Милрой. Возможно, с ее стороны было эгоистично обвинять во всем покойную. В конце концов, именно она, Рей, стала герцогиней.
И тем не менее, пока она плела свои сети, в которые завлекла красавца-герцога, по ее мнению принадлежавшего исключительно ей, сам Рекстер бездумно сеял свое семя направо и налево. Не на шутку разгневанная, но решительно настроенная подарить ему наследника, Рей позволила герцогу ее соблазнить.
И с большим трудом, но добилась своего. Рей подозревала, что Рекстер был влюблен в актрису, в то время как к ней, своей жене, не испытывал ничего, кроме обычного влечения мужчины к молодой женщине. И оставался с ней из чувства долга.
Тем не менее преимущество было на ее стороне. Она была дочерью графа. Возможно, ее супруг плевать хотел на титулы тех, с кем спал, но положение обязывало его быть более избирательным в вопросах брака. Не последнюю роль сыграло и ее приданое. Рекстер слишком сильно увлекался картами и не мог отказаться от ежегодного дохода, который приносил бы ему брак с Рей. Уже не в первый раз деньги сглаживали ошибки молодости.
И, хотя Айдин Милрой первой родила Рекстеру сына, через три месяца Рей отняла у нее эту победу, заставив актрису пожалеть о своей опрометчивости.
Теперь, столько лет спустя, сын этой актриски добился невозможного: его стали принимать в обществе. Чтобы защитить себя и свою семью, Рей готова была втоптать в грязь этого Милроя.
– Лотбери еще ребенок, – фыркнула она. – Остальные – стадо овец. Имя Рекстеров раньше что-нибудь да значило!
– И до сих пор значит! – пробормотал ее супруг.
– В таком случае покажи этому выскочке, что ему не место в нашем обществе! – Рей украдкой взглянула на сына. Он сидел на стуле, сжав кулаки. – Шепчутся еще кое о чем. Похоже, миссис Молли Бидгрейн вчера принимала мистера Милроя у себя. И по моим сведениям, там присутствовала также ее племянница, мисс Уинни Бидгрейн.
Рей решила, что милая семейная беседа удалась, когда Дрейк выскочил из-за стола, отшвырнул стул и молча вышел из комнаты.
* * *
Кинан вошел в «Своенравную обезьяну», небольшую таверну на Литтл-Сент-Мартин-стрит, неподалеку от Файвз-Корт. Ранее они с Лотбери побывали на тренировочном поединке третьесортных боксеров. Маркиз очень хотел договориться о бое с Джоном Джексоном по прозвищу Джентльмен, надеясь сохранить за собой номера на Бонд-стрит, 13. Но, к разочарованию Лотбери, Джексон так и не пришел. В довершение ко всему у его приятеля украли золотую табакерку. Кинан сожалел, что у Лотбери день не задался, но был не в настроении выслушивать его причитания, поэтому решил подыскать себе более подходящую компанию. В углу он заметил Голландца. Тот сидел за столиком в одиночестве.
– Ба, кого я вижу! Милрой! А нарядился-то, расфуфырился! Надеюсь, это не заразно, – поддразнил его Голландец.
Он осушил свою кружку и стукнул ею по столу, давая бармену понять, что ее снова следует наполнить до краев.
– Как я уже понял, быть богатым недостаточно. Нужно выглядеть богатым, пахнуть богатством… – Кинан нагнулся, понюхал волосы приятеля и поморщился. – Боже, если пахнешь по-человечески – от женщин отбоя нет. Когда ты в последний раз мылся?
Голландец отреагировал на эту колкость с присущей ему невозмутимостью.
– Женщины и так меня любят. Правда, Мери? – И он хлопнул официантку по заду.
– Меня зовут Мег, старый козел. – Девушка поставила на стол два пива и поспешно удалилась.
Мужчины засмеялись.
Кинан взял свою кружку и чокнулся с приятелем.
– Зачем что-то менять, если все и так хорошо? Женщины стелются перед тобой, стоит тебе только появиться.
– Кстати о женщинах… – Голландец подался вперед, пощупал ткань сюртука Кинана. – Пытаешься закадрить модную дамочку?
Он откинулся на спинку стула и отхлебнул пива.
– Нет. Встречался в Файвз-Корт с Лотбери. – Кинан пожал плечами. – Он чуть не плакал, когда обнаружил, что его табаком сегодня вечером побалуется какой-то воришка.
– Вот уж не повезло, – сочувственно кивнул Голландец. Обхватил руками кружку и задумчиво уставился в нее. – Неужели оно того стоит, Кинан? Одежда, новое жилье, этот лоск, распустившие хвост павлины вместо настоящих друзей…
– Я чемпион, Голландец. И просто наслаждаюсь своей победой, – самодовольно улыбнулся Милрой. – Оставшиеся после боев мозги неплохо соображают. Деньги я заработал честно. Кое-что вложил в бизнес, кое-что выиграл в карты. И то, и другое сделало меня довольно богатым человеком.
Ухватившись сильными руками за край деревянного, видавшего виды стола, его приятель угрюмо посмотрел на Кинана, удивленно изогнув густые брови.
– Значит, ты теперь богач, Безрассудный Милрой. Позволь поднять свою кружку за чемпиона. Но скажи мне честно… Разве деньги что-нибудь меняют? – Он кивнул на двух молодых джентльменов, которые и не подозревали, что о них говорят в другом углу таверны. – Для таких, как они, ты всегда будешь чужим. Даже хуже. Незаконнорожденным, ублюдком.
– Не простым ублюдком, – тут же напомнил ему Кинан.
– Рекстер отказывается тебя признавать, приятель. А поклонники тебя не забудут. Наслаждайся тем, что приносит тебе золото. Ты это заслужил. Только не обманывай себя, не думай, что когда-нибудь станешь одним из этих джентльменов. Сильные мира сего с радостью напомнят тебе, где твое место!
В душе Кинана боролись обида и дух противоречия. Голландец прав: как ни крути, но от этого было не легче.
– Послушай…
Их отвлекли громкие голоса. Раздался скрежет отодвигаемых в сторону столов и стульев. Стало не до разговоров. Кинан тут же узнал человека, который решительно направлялся к их столику.
Невин. Кто-то не на шутку разозлил его единокровного братца. Кинану показалось, что он знает причину – или, точнее сказать, даму, которая послужила причиной этой встречи. Ожидая, пока брат подойдет, Кинан уперся ногой в свободный стул.
Невин был не один. За его спиной маячил еще один человек, не такой высокий, но крепко сбитый. Его смуглая кожа, покрасневшая либо от натуги, либо в пылу ссоры с Невином, лоснилась от пота. Слова приятеля не возымели на Невина никакого действия. Он отодвинул его плечом и подошел к Кинану и Голландцу.
– Младшие братья так себя не ведут, Голландец, – как ни в чем не бывало произнес Кинан, испытывая извращенное удовольствие при виде того, как побелел от ярости его брат. – Они всегда находятся в тени старших братьев, всячески им подражают. – Милрой заметно расслабился и нарочито небрежно глотнул пива.
– Ты мне не брат. – Каждое четко произнесенное слово свидетельствовало о недюжинном самообладании Невина.
Между ними встал черноволосый незнакомец, вновь попытавшись вмешаться.
– Ты ничего не докажешь, если будешь ввязываться с ним в драку, – сказал он. Едва заметный акцент выдавал в нем испанские корни. – Мистер Милрой – прирожденный боксер. Ему нет равных. Давай уйдем. Как только твоя жажда крови утихнет, ты поймешь, что я прав.
– Послушай своего приятеля, Невин, – посоветовал брату Кинан. – Джексон, может быть, и считает, что ты неплохо боксируешь, но танцевать на ринге в перчатках, стараясь, чтобы не задели твое личико, – это одно, и совсем другое – сойтись в схватке с бывалым уличным бойцом. – Он повернулся к Невину спиной. – Ступай домой, братишка. А то у меня руки так и чешутся разбить твою благородную физиономию. – Он допил остатки пива и поднял кружку, давая понять, чтобы принесли еще.
– Наглый, коварный ублюдок! – прорычал Невин и бросился на Кинана, не успев договорить.
Кинан нарочно позволил противнику толкнуть его к стене. Опираясь об нее руками, боксер резко выбросил назад правую ногу. Удар пришелся Невину под дых. Ухнув, тот повалился на стол, за которым еще недавно сидел Милрой. В таверне повисло напряженное молчание.
Кинан стоял над поверженным разозленным братом.
– По всей видимости, тебе никогда не давали под зад. – Он протянул руку, а другую сжал в кулак – на тот случай, если Невину придется еще раз напомнить о том, кто из них старше и хитрее.
– Иди к черту! – Дрейк оттолкнул протянутую руку и встал.
Его приятель что-то шептал по-испански. Все попытки отговорить Невина от этой стычки оказались тщетными. Испанец в отчаянии воздел руки к небу, а затем направился к другому столику.
Явился хозяин таверны и попытался утихомирить разбушевавшихся клиентов. В таверне ничего не разбили, и хозяин не желал больше доставлять неудобства своим богатым посетителям. Столы и стулья поставили на место. Взволнованная барменша принесла им пиво за счет заведения.
Кинан взял кружку, и на его суровом лице заиграла циничная усмешка.
– Невин, мне просто интересно: мы столько лет прожили в одном городе, и тебе всегда удавалось не замечать моего существования. Что на сей раз заставило тебя искать встречи со мной? Внезапно вспыхнувшее желание прижать любимого брата к груди?
Голландец неодобрительно хмыкнул.
– Кинан, невелика доблесть – избить единокровного брата.
– Тут я с тобой не согласен. Почему ты думаешь, что мне не доставит удовольствия выбить дурь из головы этого щенка?
– Только попробуй! – усмехнулся Невин, ничуть не испугавшись.
Голландец потер больную руку.
– Если бы вы пораскинули мозгами, вы бы поняли, что оба жаждете потешить свое самолюбие. С таким дерзким подходом вы проиграете.
Кинан сердито взглянул на приятеля.
– Позже напомни, чтобы я поблагодарил тебя, Голландец, за безграничную веру в мои силы.
– Ты неправильно меня понял, – заметил его приятель. – Я нисколько не сомневаюсь ни в твоем мастерстве, ни в твоих силах. Я веду речь о цели.
Невин поднялся и снисходительно посмотрел на Голландца.
– Кто ты такой, чтобы совать нос в чужие дела? Всего лишь жалкий пьяница. Кто дал тебе право вмешиваться?
Кинан засмеялся.
– Голландец, не обращай на него внимания. Ты же знаешь, насколько сильны у Рекстеров кровные узы.
Он перехватил руку Невина, едва тот успел замахнуться. У Кинана была стальная хватка, и единственное, что оставалось Дрейку, чтобы снова не опозориться, – сесть на стул.
– Голландец, ты, наверно, хочешь попрощаться с прекрасной Мег?
Воспользовавшись предлогом, его приятель надел шляпу и встал.
– Отличная идея. – Он наклонился и прошептал: – Поосторожнее с этим молокососом, Милрой. Я люблю эту таверну. Если ты все здесь разнесешь, нас сюда больше не пустят. – И, кивнув на прощание, Голландец оправился флиртовать с барменшей.
– Мы остались за столом вдвоем, сидим, пьем пиво. – Кинан покачал головой. Не верилось, что только благодаря его железной хватке противник его не ударил. – Кто бы мог подумать, что после стольких лет вражды мы сможем мирно и цивилизованно общаться?
Невин попытался высвободиться, но через секунду понял, что рискует сломать себе руку.
– Я бы не помочился рядом с тобой, даже если бы ветер дул в твою сторону! С чего мне с тобой любезничать?
– Потому что я сильнее тебя, щенок. – Кинан намеренно обозвал его обидным словом. – Ты же сам искал встречи со мной. Говори, что хотел, и уходи.
– Отлично.
Горящие взгляды братьев встретились.
– Сначала отпусти мою руку.
– Заключаем перемирие? Но предупреждаю, еще раз дернешься – пожалеешь. Твой друг-испанец вынесет тебя отсюда.
– Договорились.
Кинан отпустил его руку и стал бесстрастно наблюдать за тем, как Невин ее разминает.
– Итак, зачем ты пришел?
Его брат не стал делать вид, будто не понимает.
– Ты мешаешь мне жить. Последнее время, куда бы я ни пошел – всюду слышу твое имя, вижу твое лицо.
– Я не напрашиваюсь, меня приглашают. И в клубах я желанный гость, – спокойно ответил Милрой. – Возможно, мое присутствие задевает твои чувства, но, честно говоря, ни ты, ни твоя драгоценная семья не могут мне помешать.
– Если тебе так спокойнее, можешь продолжать жить иллюзиями, Милрой. – Невин встал. – Но предупреждаю тебя: к мисс Бидгрейн не приближайся. Если хочешь – отомсти мне. Но девушка тут ни при чем.
Слова Невина разозлили Кинана. Этот человек совершенно его не знал и тем не менее считал настоящим чудовищем, которое охотится на невинных девушек. Но, как ни прискорбно, это было правдой. Кинан не знал пощады. И, чтобы отомстить Рекстерам, готов был использовать мисс Бидгрейн.
Милрою стало неуютно от этой мысли, и он передернул плечами. Вся его жизнь была борьбой – за сухое место для ночлега или за краюху хлеба, благодаря которой он мог продержаться еще один день. Он очень быстро понял, что милосердие, порядочность и честность могут позволить себе только весьма богатые люди. До недавнего времени эти качества были для Кинана роскошью. Теперь, когда у него появились деньги, его душа оскудела. Он был слишком опытен, чтобы позволить себе проявлять великодушие и благородство.
– Поверишь мне на слово, Невин?
– Никогда, – отрезал тот. – Ведь ты уже знаком с мисс Бидгрейн. Она достойная, чистая девушка, которой никогда не понять ничтожного ублюдка, выросшего в трущобах.
Кинан прикрыл глаза и снова увидел, как растрепанная бедняжка барахтается в грязи, пытаясь сбросить с себя негодяя, который был в три раза тяжелее ее. Вспомнил девушку, вкус губ которой отведал в саду. Этот простодушный, по словам Невина, ангел дважды нуждался в нем. И оба раза Кинан оказывал ей помощь, хотя нисколько не сомневался в том, что Уинни будет избегать его общества. Он улыбнулся, вспоминая ее двуличность. Кинан знал мисс Бидгрейн лучше, чем его единокровный брат. Эта мисс порхала между двумя мирами – его и своим. Он был так этим заинтригован, что захотел выяснить причину.
– Все мои несчастья из-за Рекстеров.
Невин поджал губы и кивнул.
– Считай, что я услышал твое предупреждение, – произнес Милрой. – Значит, договорились?
Мог ли он оставить мисс Бидгрейн в покое? При одном воспоминании о ней у Кинана возникало непреодолимое желание разыскать эту девушку. Он часто думал о том, будет ли их второй поцелуй таким же волнующим, как и первый. Растает ли это хрупкое создание в его объятиях? Сгорит ли в ослепляющем пламени, которое возникает, когда два тела сливаются в одно? Бесполезно было отрицать, что он очарован этой девушкой. И причина тому не его соперник.
– Должен признаться, что не представляю себе, что мы когда-либо сможем договориться.
* * *
Уинни сделала очередную запись в журнале и одобрительно улыбнулась мистеру Джаббсу, адвокату, – он стал новым покровителем Союза милосердных сестер. Девушка взяла у него со стола серебряную коробочку и щедро посыпала чернила песком. Затем наклонила журнал и сдула остатки песка со страницы.
– Мистер Джаббс, от лица нашей благотворительной организации разрешите поблагодарить вас за щедрые пожертвования зерна. Мы проследим, чтобы всё доставили на местные фабрики, – пообещала Уинни, мысленно уже прикидывая, сколько понадобится мужчин, чтобы перетащить тяжелые мешки с ячменем и овсом.
Она протянула руку, и адвокат поспешно ухватился за нее.
– Мисс Бидгрейн, разве я мог отказать такой красавице?
Девушка осторожно убрала руку.
– Боюсь, мне нечего было бы делать, если бы в нашем городе жили только такие щедрые и мудрые джентльмены, как вы, мистер Джаббс. Удачного дня.
У двери Милли нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. Завидев хозяйку, она оживилась.
– Мисс Бидгрейн, вы получили зерно?
Уинни увлекла служанку на улицу. Когда она входила в адвокатскую контору, светило солнце. Теперь же собирался дождь.
– Да, Милли. И даже больше, чем рассчитывала. Если удача от нас не отвернется, придется мне у папы – была ни была! – арендовать один из складов.
– Влетит вам от мистера Бидгрейна. И не только вам…
– Что за чушь! Папа одобряет мою филантропию. По его словам, семья Бидгрейнов пару раз сама переживала тяжелые времена.
– Два года ходить в одном и том же платье и пухнуть с голоду, мисс, – это разные вещи.
– Что за дерзкая маленькая гусыня! – Уинни игриво толкнула служанку локтем, когда они шагали по улице. – Вижу, здесь не обошлось без Дженни Иггер. – И, довольная своей прозорливостью, Уинни сказала: – Милли, расскажи еще раз, какое было выражение лица у Дженни, когда она увидела свой новый дом. Хорошо, что мы отослали ее в деревню. Игра стоила свеч, верно?
– Да, мисс. Видели бы вы ее худенькое личико, когда город остался позади, – стала вспоминать Милли, стараясь не упустить ни одной детали. – Словно солнышко весенним утром. Чем дальше мы отъезжали, тем меньше были заметны ее нервозность и скованность. – Лицо служанки омрачилось. – Вот только отец до сих пор преследует ее во сне. Девочка каждую ночь просыпается, захлебывается криком. Мы с Инчем по очереди дежурили по ночам, надеялись, что она станет спокойнее.
Служанка уступила дорогу двум решительно шагающим навстречу дамам и их свите. Потом догнала хозяйку и заметила, что Уинни расстроилась.
– За эту девочку еще долго придется бороться. Когда речь идет о защите слабых детей, вы подобны львице.
– Мисс Бидгрейн! – Навстречу им шел джентльмен и махал рукой.
Уинни не сразу его узнала, заметила лишь серые глаза и прямые черные с проседью волосы, обрамлявшие приятное полноватое лицо.
– Добрый день, сэр. Кажется, будет дождь, как по-вашему?
– И ваша прелестная шляпка намокнет? Небеса не посмеют совершить подобное кощунство! – Он говорил с Уинни непринужденно, но, по ее мнению, слишком витиевато.
– Ничего страшного, сэр. Под весенним дождем я не растаю. Зато воздух станет чище и свежее.
Мужчина не ответил на ее приветливую улыбку. Вытянув шею, он глубокомысленно изрек:
– Неужели прошло столько времени, раз вы не узнаёте старого друга, мисс Бидгрейн?
Что-то во взгляде джентльмена показалось Уинни знакомым. Кусочки головоломки сложились. Все встало на свои места, когда он улыбнулся. Это был супруг Брук. Со времени их последней встречи он пополнел. Но полнота ему шла.
– Лорд А’Кур! Простите меня. Я такая рассеянная…
– Полагаю, не можете решить, какие туфельки и перчатки надеть к новому платью?
«Несносная, высокомерная свинья!» – подумала Уинни. Как она могла его не узнать? Пару раз за эти годы она вступала с ним в беседу, но как только Брук сообщила о нежных чувствах, которые питает к графу, Уинни тут же пресекла его попытки за ней приударить.
– А как ваша супруга, милорд? Передайте леди А’Кур, что моя тетушка признательна ей за визит.
– Всенепременно. – На графа налетел какой-то пешеход, и А’Кур недовольно взглянул на невежу. – Простите мне мою нескромность, мисс Бидгрейн, – произнес он и продолжил, не дожидаясь ее разрешения: – Моя жена сообщает мне обо всех своих тревогах. Она упомянула, что у вашей тетушки был еще один гость. Некий мистер Милрой, если я не ошибаюсь…
– Все верно.
Девушка удивилась тому, что Брук рассказала мужу о Милрое. Чтобы избежать сплетен, Уинни попросила подруг не судачить о тетушкином сватовстве. И тем не менее откуда ей знать об отношениях мужа и жены? Возможно, любовный обет превыше всего…
– Моя супруга считает вас близкой подругой. Во имя этой дружбы и поскольку ваших братьев сейчас нет в стране, я считаю своим долгом отговорить вас от общения с мистером Милроем. Знаю, что жена со мной согласна. Человек с такой репутацией, как у него, способен вскружить голову наивной девушке.
– Меня сложно назвать наивной девушкой, сэр. У вас нет повода для беспокойства. – Сумочка едва не упала на дорогу, когда Уинни подняла руку, призывая не перебивать ее. – Да, мои братья в отъезде, но мой отец, сэр Томас, в состоянии поставить на место зарвавшегося охотника за приданым.
– Я не хотел вас обидеть.
– Что вы, милорд, я нисколько не обиделась. Я польщена и даже благодарна вам за совет. При следующей встрече обязательно поздравлю вашу жену с прекрасным выбором. – И Уинни протянула графу руку на прощание.
По его лицу она видела, что он пытается решить для себя, насмехаются над ним или говорят серьезно. А’Кур осторожно поклонился.
– Всегда к вашим услугам, мисс Бидгрейн.
И граф пошел прочь, заслоняясь от первых капель дождя.
Очень странно.
– Зачем выходить замуж, если можно позаимствовать мужа у подруги? – вслух произнесла Уинни.
Милли фыркнула.
– «К вашим услугам, мисс Бидгрейн!» – передразнила она. – Не похож он на человека, который готов услужить, как по-вашему?
– По-моему, это справедливо и в отношении моих служанок-грубиянок, – сухо ответила Уинни.
* * *
Все надежды успеть домой до того, как начнется дождь, оказались тщетными. Ливень обрушился на землю с такой силой, что в скором времени все вокруг было окутано дымкой. Уинни шагала впереди лакея, который держал над ее головой зонтик. Они поспешили укрыться в здании.
– Мей! – позвала Уинни экономку и стала отряхивать в прихожей мокрые юбки. – Ну и ливень! Казалось, что лошадей унесет потоком.
Милли поспешила вглубь дома.
– Я приготовлю вам теплую ванну, мисс.
– Никуда ты не пойдешь, бестолковая девчонка! – осадила ее экономка. – Ты зальешь водой чистые полы. Ступай наверх, переоденься, а потом помоги переодеться мисс Бидгрейн. А я распоряжусь на кухне, чтобы принесли воду.
– Спасибо, Мей. Отец дома?
– Нет, мисс. Он предупредил, что поедет в клуб. Принести вам наверх чего-нибудь поесть? Или вы спуститесь к ужину?
Уинни сняла шляпку, отдала ее Милли и отослала служанку. Сэр Томас предпочитал обедать в клубе, а не дома. Эта привычка появилась много лет назад, после смерти жены. Даже когда дети выросли, он не изменил ей. Уинни подумала, что так тому и быть. Есть своя прелесть в том, чтобы ненастным вечером посидеть у камина, почитать хорошую книгу.
Экономка ахнула и прикрыла рот рукой.
– Ох, мисс, чуть не забыла! Пока вас не было, доставили письмо.
Уинни взяла послание с серебряного подноса, куда обычно клали визитные карточки.
– Письмо принес мальчишка. Ему велели дождаться ответа, но я отослала его, сказав, что вас еще долго не будет.
Уинни коснулась темно-бордовой печати. На расплавленном воске была отчетливо видна витиеватая монограмма: «КМ». Вскрыв конверт, девушка прочла:
«Мисс Бидгрейн,
я только что получил предупреждение от одного из Ваших самых пылких поклонников. Думаю, нам следует увидеться и обсудить создавшееся положение. Встретимся у входа в Гайд-парк на Парк-лейн завтра в три часа. Не стоит утруждать себя и присылать отказ. Если Вы не придете, я сам явлюсь к Вам за сожалениями.
К.»
Уинни скомкала письмо. Нетрудно догадаться, кем был упомянутый в нем поклонник. Кто может ненавидеть мистера Милроя больше, чем лорд Невин? До драки еще не дошло, но Уинни подозревала: если она не вмешается, дуэль не за горами.
Девушка подняла голову и огляделась. В комнате никого не было. Милли пошла наверх переодеваться, Мей отправилась на кухню. Дрожа всем телом, Уинни обхватила себя руками и поспешила в библиотеку. Один из посыльных отнесет мистеру Милрою ответ. Как ни крути, он почувствовал, что ему брошен вызов. Уинни не сомневалась: если она отмахнется от его просьбы, быть беде.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7