Книга: Американский психопат
Назад: 27
На главную: Предисловие

28

Это китайские, а не японские блюда

29

Мистер Гринч — отрицательный персонаж рождественской сказки

30

Пальто-честерфилд — пальто с вельветовым воротником

31

O tannenbaum — немецкая рождественская песня

32

mon — мой (франц.)

33

Hell's kitchen («адская кухня») — район в Нью-Йорке

34

Du pont — крупнейший производитель химических и медицинских товаров

35

desyrel — антидепрессант

36

Бабар — слон из французского мультфильма «Бабар — король джунглей»

37

mace — спрей для самозащиты на основе перца

38

gatorade — энергетический напиток для спортсменов

39

Пейот — кактус, известный своими галюциногенными свойствами

40

The toolbox murders («Орудие убийства») — триллер 1978 года

41

«trompe l'oeil» — живопись с эффектом «обмана зрения»

42

nutrasweet — популярный сахарозаменитель

43

«Маргарита» — мексиканский коктейль на основе текилы

44

Bell south — телефонный оператор

45

Spuds Mckenzie — бультерьер, снимавшийся в рекламе пива Будвайзер

46

Dan Quayle — вице-президент США при Буше-старшем

47

Ivan Boesky, Michael Milken — участники крупных финансовых скандалов в 80-е годы

48

Saul Steinberg (1914-1999) — известный американский карикатурист

49

Robert Farrell — известный канадский гитарист

50

voira — искаж. франц. «voila»

51

Oliver North — известный американский журналист

52

Kenkichi Nakajima — японский миллиардер

53

Leona Helmsley — американская миллионерша, владелица отелей

54

Julian Schnabel — американский художник

55

honky tonk — разновидность стиля кантри

56

Страна Байю — неофициальное прозвище штата Луизиана, места, где зародился джаз

57

speed — наркотик на основе амфетаминов

58

au lait — с молоком (фр.)

59

Ted Bundy — американский террорист

60

Filofax — марка органайзера

61

Сheerio — герой рекламы хлопьев для завтрака
Назад: 27
На главную: Предисловие