Книга: Замок Толор
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

Соур
Когда Налат див Пимобат привел нас в дворцовый парк, я оценил масштаб начинающегося мероприятия. От небольшого плаца у ворот замка, на котором высаживались из карет гости, приехавшие на бал, в огромный дворец тянулась практически непрерывная очередь людей. Причем далеко не все они были одеты празднично и были аристократами.
— Крестьяне? — спросил я у Коута, кивая на молодую пару со стайкой детей, идущих впереди нас.
— Да. Помимо самого бала во дворце, герцог всегда выставляет столы для всех желающих присоединиться к празднику в парке. Собственно, на сам бал пойдете только ты, Налат, Вирот и див Карим. А мы с ребятами выпьем в парке.
— Понятно, — кивнул я. — Офицеры армии не вхожи в аристократические круги?
— Такие как мы — нет.
Столы были выставлены в два ряда по бокам от аллеи, начинающейся у входа во дворец и, глядя на них, я понял, почему в словах сотника не было разочарования от непопадания на сам бал. Тут было все. От зажаренных целиком туш оленей до целых бочек вина. Так что для тех, кто не попадет во дворец, праздник должен был вот-вот начаться, а аристократам еще ждать и ждать. Офицеры оставили нас у самого входа и по ступеням дворца я поднимался в компании одного див Карима — Налат, увидев поднимающихся чуть выше молоденькую девицу, шедшую с отцом и матерью, догнал их, а Вирота вызвали еще пока мы выпивали в клубе. Преодолев последнюю ступень лестницы, Бачух вздохнул:
— Начинается.
— Что? — не понял я.
— Бал, говорю, начинается.
— Да? Я думал, он через час.
— Сами пляски начнутся через час, да. Но представление идет уже сейчас. Слышишь?
И действительно услышал, как кто-то громко и выразительно произнес:
— Граф Царат див Кош, с женой и дочерью, в компании доблестного полковника императорской армии, графа Налата див Пимобата! — и, вошедшие прямо перед нами аристократы, изобразили поклоны и реверансы (в зависимости от пола), после чего продолжили движение вглубь огромного зала.
— А вот и один из виновников нашего торжества! Капитан стражи неприступного замка Толор, могучий Соур! В компании с одним из лучших офицеров нашей армии — Бачухом див Каримом!
Мы коротко поклонились и прошли дальше от входа — сзади наметилась очередная компания на представление. Честно говоря, под оценивающими взорами аристократов мне было не слишком комфортно. Особенно с учетом того, что я как минимум на половину головы возвышался над всеми, а над подавляющим большинством — на голову.
— Бачух, мы куда? — спросил я сотника, пробирающегося вперед, поближе к владельцу голоса, который всех представлял.
— К герцогу. Вирот сказал, тебя надо доставить к главному столу, в самом конце зала, — раскрыл он свои планы, после чего осклабился и добавил. — Так что пока что не лапай дам, для этого у тебя будет еще множество возможностей.
— Да я не лапаю никого!
— Да? А чего тогда Вики так улыбалась после того, как ты ее подвинул?
— Кто?
— Ну, та брюнетка с оранжевым веером.
— Должен же я был ее как-то обойти! Я не умею просачиваться в едва заметные щели, как ты!
— Рассказывай, рассказывай, ребятам будет интересно…
Я уперся в еще одну барышню в бальном платье:
— Р-р-разрешите, — я подтолкнул ее за талию чуток в сторону, за что был удостоен заинтересованного взгляда и улыбки.
— Да-да, проходите, капитан, — проговорила она с придыханием.
Я сделал еще пару шагов и уперся в Бачуха.
— Пришли! Ты с Киметой поосторожнее, она слывет недотрогой… Хотя тобой, похоже, заинтересовалась, смотри как смотрит!
Я обернулся, и девушка скромно потупила взгляд. Сотник хохотнул:
— Актриса!
— Думаешь?
— Я тут всех знаю, с детства пересекаемся на балах и приемах. С Киметой лучше не связываться. А вот Вики нормальная деваха. Одно время была помолвлена со старшим сыном див Мовука… Но после его смерти траур уже прошел.
— Сильно переживала?
— Не думаю. Она его видела всего пару раз. Там был интерес у ее отца — он надеялся, что в будущем ее сыновья смогут претендовать на графство Мовука. Сомневаюсь, что у нее были к будущему жениху особые чувства… А что, заинтересовала?
— А? — пока див Карим рассказывал мне историю жизни Вики, я осматривал толпу аристократов в поисках помощницы целительницы. — Извини, отвлекся.
— Кого-то ищешь?
— Ага.
— Кого?
— Знаешь, девица такая, темненькая, бодрая…
— Ну ты даешь, тут каждая вторая под твое описание подходит! Где же ты ее видел?
— Она помогала целительнице. Леди… Виоле кажется.
Див Карим присвистнул и посмотрел на меня удивленно.
— Леди Виоле помогает ее дочь Силена.
— Ты видишь их? Давай, найдем и ты меня представишь?
Бачух улыбнулся:
— Ну, в зале их нет. Так что особо не дергайся.
— Жаль.
— Да не дергайся ты, говорю. Герцог скорее всего пригласит тебя за стол, — он кивнул на возвышение с накрытым столом. — Там ты ее и увидишь.
И ответ на мой непонимающий взгляд добавил:
— Леди Виола — сестра Дарона. Силена — его племянница. И в особой благосклонности к офицерам не замечена. Так что советую все-таки обратить внимание на Вики.
— Да мне от нее ничего особо и не надо, — соврал я. — Просто хотел кое-что подарить.
— Ага, — хохотнул сотник. — Еще скажи — просто посмотреть.
Я улыбнулся, и шутливо показал ему кулак, многозначительно приподняв борови.
— Молчу, молчу, — отступил чуть назад Бачух. В этот момент представили очередных вошедших в зал, и он резко повернулся к выходу. — Извини, я тебя покидаю — моя суженая!
Я посмотрел на девушку, которую держал под руку отец, и восхитился: как теплотой, которая прозвучала в голосе див Карима, так и ослепительной красотой его невесты. Глядя на то, как она берет под руку сотника и смотрит на него, я понял, что парню на редкость повезло.
И тут на возвышении появился Дарон, и глашатай объявил:
— Внимание, всем собравшимся!!! Герцог Дарон див Пимобат с семьей!
Дыхание у меня перехватило. В сером платье, с открытым верхом и вышитыми ярко-красными розами по низу, на меня посмотрела Селина. Узнала. Нахмурилась и отвернулась!! А я внезапно почувствовал себя ребенком, у которого отобрали любимую игрушку.
Глашатай тем временем провозгласил:
— Граф Олок див Толор с сестрой! — к родне герцога присоединились граф и… безумно красивая девушка в ярко-зеленом закрытом платье, ростом на голову выше его!
Глядя на нее, я с трудом сообразил, что это и есть мой лейтенант. Эрольдка выглядела сногсшибательно: платье подчеркивало тонкую талию и полную грудь, а так же закрывало белесую кожу на плечах и шее. Салатовый платок из шелка, волнами спускающийся на плечи, закрепленный диадемой с огромным рубином, полностью скрывал отсутствие волос. Олок, ведущий ее под руку, выглядел слегка обалдевшим, и я его понимал.
Тем временем, Дарон сделал жест, и двери зала закрыли, а он, встав на место герольда, начал речь:
— Приветствую вас, дорогие гости, в замке Пим! Сегодня мы собрались не по случаю имперского праздника, а для того, чтобы отметить доблесть людей, о которых всего несколько дней назад не знали. Они никогда не посещали моих приемов и не приносили вассальной присяги, но оказавшись между мной и моими врагами, не задумываясь, обратили свои мечи в мою защиту, вступив в бой с более чем в три раза превосходящим их по силам противником! Эти люди сейчас не только рядом со мной, но и в зале, среди вас, и за столами в парке. Прошу любить и жаловать! Человек, дважды спасший мне жизнь, великолепный наездник и стрелок, граф Олок див Толор!
Под восхищенный шепот и приветственные крики, Олок сделал шаг вперед, и коротко поклонился.
— Сильнейший воин, обучивший самый стойкий и смертоносный отряд пехоты, который я видел, капитан стражи замка Толор, Соур! — герцог указал на меня и люди вокруг чуть расступились, а я слегка поднял руку, обернулся вокруг оси, слегка кивая на сдержанные восклицания мужчин и улыбаясь дамам.
— Непревзойденная лучница, превосходный воин, и восхитительная женщина, лейтенант стражи замка Толор, Тандела!
Под совсем уж затихающий шепот, эрольдка сделала реверанс на возвышении, после чего Дарон закончил:
— Прошу так же оказывать уважение и почести бойцам стражи Толора, которые пируют в парке, они почетные гости моего замка! А теперь, пусть бал начнется!
И в тот же миг заиграла музыка, а полутемный зал осветил волшебный свет. Герцог, подхватив жену, залившуюся счастливым смехом, на руки, соскочил с возвышения, и закружил ее в танце посредине буквально мгновенно очистившегося зала. Прошло всего несколько мгновений, и к ним присоединился Налат со своей девушкой, потом Бачух и еще несколько пар, а спустя некоторое время вокруг танцевали практически половина всех вошедших в зал.
Меня, как и всех не танцующих, постепенно оттеснили к стенам. Обеспокоенно озираясь, я заметил, что Олок делает мне недвусмысленные жесты — топай к нам, и с облегчением, поднялся на возвышение. Коротко кивнув остальным, я наклонился на ухо Танделе и прошептал:
— Ты уверена, что стоит переодеваться обратно в кольчугу? В платье ты выглядишь гораздо лучше, чем с мечом в руке!
— Если ты думаешь, что ранение позволяет тебе не ходить на тренировки, то я лично приду тебя проведать. И как следует обработаю мечом, красавчик. Сам-то расфуфырился, как павлин. Смех просто. Это что у тебя?
Я наивно «упулился» себе в грудину, а она схватила меня за нос, после чего они с графом расхохотались:
— Эх, Соур! Как посиделки в клубе?
— Ничего так, но сказали без Танделы больше не появляться, — улыбнулся я, мельком кидая взгляд на Силену. Девушка демонстративно смотрела в зал.
— Вот как? Очередные ценители прекрасного? — спросила Тандела, делая немаленький глоток вина.
— Можно и так сказать. Сказали, что будут проверять тебя на профпригодность. Так что белье не надевай, — заржал я.
— Ах ты скотина! — эрольдка больно пнула меня по голени, и я ойкнул. — Ну, я тебя погоняю, когда вылечишься, остряк.
Олок, вытирая слезы, добавил:
— Ух, Соур, про белье это было сурово! Я чуть не упал под стол! — а потом серьезно. — Дарон возвращается! Сделайте умные лица!
Мы сделали, от чего все втроем снова заржали, так и представ перед герцогской четой: морды в красных пятнах, на губах — радостный оскал.
— Дорогая, не обращай внимания, это их обычное состояние, — заступился за нас Дарон, видя, что его жена вот-вот взорвется. — Они вовсе не пьяны!
Миледи Пилата молча направилась к своему месту, мрачно окинув возвышающуюся над ней почти на две головы Танделу. Та даже не моргнула в ответ, переведя дух как только она отвернулась.
— Что, не понравилась жене герцога? — спросил я.
— Не то слово! Ревнует что ли?
Олок ухмыльнулся:
— Есть к чему!
— И ты туда же! — взвилась Тандела.
— Тихо, тихо! — граф сделал успокаивающий жест. — Заканчиваем ржать. Отдыхаем. Не пьем. Ешьте сейчас, эту еду проверял Исол. Он сейчас следит за балом из специальной комнаты. Тут может состояться покушение. И хотя времени подготовиться у див Сафа нет, но Орден Убийц действует невероятно быстро. Я попросил герцога не пить. Завтра утром выезжаем на охоту, так что будьте в форме. Ты, Соур, знаешь, на тебе Толор. Выступаете опять же завтра. Куда пялишься? А, на Силену. Кстати, давайте пройдем на свои места, сколько можно стоять в углу.
Стол был небольшой — в центре сидели герцог с женой, справа от жены — дочь, а слева от герцога — леди Виола и Силена. Олок направился к Талиссе, а мы с Танделой — после того, как он показал нам глазами направление — к целительнице с дочерью. Изобразив знание хороших манер, я отодвинул Танделе стул, помог сесть, после чего опустился на облюбованное место. И оказался между двух самых красивых женщин на балу.
— Добрый вечер, капитан Соур, — благовоспитанно сказала Силена.
— Добрый, Силена…
— Леди Силена див Табох, — поправила она меня, при словах «див Табох» посмотрев мне в глаза ледяным взглядом.
Я попытался улыбнуться:
— К сожаленю, при первой встрече нас не представили должным образом, миледи…
— Зато теперь мне много чего о вас известно, капитан, — еще более холодно проговорила она и кинула взгляд на Танделу.
Я так и опешил. И если бы в этот момент Тандела не наступила не на ногу и не процедила сквозь зубы:
— Дальний правый угол, компания из трех человек, — я бы продолжил безуспешно клеиться к девушке, или попытался узнать, чего такого мой лейтенант успел ей наговорить.
А так я вперился взглядом в означенную компашку, и тут же прошептал ей в ответ:
— У них что, метательные ножи?
— Похоже. Как минимум у двоих.
— Духи и демоны! Что делать то?
— Я не знаю… Глянь, приближаются. Я сказала Исолу. Но он сможет только одного перехватить.
— А что делать со вторым? — я в недоумении оглянулся, пытаясь что-нибудь придумать.
Тут Силена решила прийти мне на помощь и пробрюзжала:
— Я, конечно, понимаю, что в гарнизоне вас не учат этикету, но за столом не принято шептаться на виду у соседей, капитан!
Я улыбнулся, идее, пришедшей в голову, скороговоркой проговорил:
— Миледи, я приношу вам свои совершенно искренние извинения, и, чтобы загладить вину, приглашаю вас на танец! — после чего взял ее за талию, и буквально «вывел» из-за стола. На этот раз опешила, похоже, и она, и леди Виола. Во всяком случае, лица у обоих были обалдевшими.
Едва девушка встала, я подтолкнул ее чуть вперед, и прошептал Танделе: «Мой — правый!»
Не буду врать — движения тренировочных комплексов с мечом не слишком похожи на танцевальные па, но я не раз и не два отплясывал на веселых вечеринках в кабаках, да и тут успел подсмотреть пару движений. Так что наше продвижение к выбранной мной цели пусть и отдаленно, но все-таки походило на танец.
— Не думала, что вы умеете танцевать, капитан, — неожиданно тепло вдруг сказала Силена, положив мне обе руки на плечи… и я понял, что отвлекаюсь от парня. — Вы уже бывали на балах?
Сжимать ее в объятьях уже было большим испытанием — от девушки пахло чем-то неуловимо приятным, а глаза и губы… были так близко… И тем не менее я краем глаза наблюдал за обладателем ножа, постепенно подходящим все ближе к нам и столу герцога:
— Нет, что вы, миледи, это мой первый выход в общество. И только наличие рядом такой прекрасной дамы возбудило во мне желание танцевать.
— Ох, Соур, вы неисправимый льстец, — улыбнулась Силена, слегка покраснев.
А я тем временем оказался буквально в двух метрах от парня. На танцующих он практически не обращал внимания. До стола ему уставалось буквально метров десять. Неплохая позиция для броска. Но просто так бросать никто не будет. Надо событие, на которое жертва отвлекется. И вот тогда…
Но дожидаться события я не стал. Не та ситуация. Провальсировав еще два поворота, я уверенно наступил парню на ногу, перенеся вес на каблук, после чего отпустил Силену и подхватил беднягу, буквально снесенного с ног моей тушей.
— Ох, сударь, простите, мою неловкость, — пробормотал я, хватая его за запястье правой руки, на котором, судя по всему, были расположены ножны для ножа. — Вы в порядке?
— О, ничего страшного, капитан, — ответил он, скривившись от боли в ноге и кинув взгляд в другой конец зала. Я проследил взглядом — там кому-то стало плохо. Судя по всему, Исол обработал второго метателя.
— Давайте я выведу вас на улицу, — любезно предложил я, увидев оказавшегося рядом Вирота.
— Не надо, я сам, — парень попытался вырвать руку, но я еще сильнее сжал ее, и потянул вниз и в сторону, заставляя перенести вес на поврежденную ногу.
Парень скривился, а я заявил:
— Какой там сам, я же вижу, тебе больно идти! Вирот, бери его под вторую руку!
— Конечно, Соур!
— А как же я? — обиженно спросила Силена у меня за спиной.
— Всего пару минут, миледи, и я буду целиком ваш, — ответил я со все искренностью и теплотой, на котору был способен, после чего мы с капитаном буквально пролетели зал на одном дыхании.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27