Глава 29
Высокие Татры
Словакия
28 декабря 2010 года
Наклонившись с заднего сиденья, пан Елень указал на раскрашенный дом на краю деревни. Собака завиляла хвостом и просунула морду между спинками передних сидений.
– Это мой дом, – сказал Елень. – Моя гостья и есть та женщина, которая сможет вам помочь.
– Мистер Елень, у нас действительно… – начал было Джон, но Бетси прервала его, коснувшись руки:
– Нет. Давай все же посмотрим, о ком он говорит.
– Но…
– Мы потратим не более пяти минут, – шепнула она.
В дверях стояла крупная женщина с седыми волосами. На ней было теплое пальто, и она собиралась надеть на голову вязаную шапку.
Не обращая внимания на гостей, женщина что-то сказала Еленю по-словацки.
– Позвольте представить вам Матильду Кухарь, – сказал Елень, отстегивая поводок от собачьего ошейника. – Она в замке повариха. Выбралась оттуда через подземный ход под кухонным полом, сбежав от графа Батори.
Матильда кивнула, но руки не подала. Она снова произнесла что-то по-словацки, и ее лицо сморщилось от волнения.
Бетси прислушалась и повернулась к Джону:
– Она говорит, что должна уйти. Ее жизнь в опасности.
Матильда и Елень прекратили разговор и уставились на нее. Черные глаза Матильды впились в Бетси, и на лице поварихи мелькнул интерес. Она кивнула, коротко опустив подбородок.
– Вы говорите по-словацки, – сказал Елень. – Мало кто знает этот язык.
– Говорю, но плохо. Знаю всего несколько слов, простые фразы.
Тогда Елень заговорил с Матильдой так быстро, что Бетси не успевала разбирать слова. Но даже Джон различил слово «Батори».
Матильда снова сморщилась. Показалось, что она вот-вот заплачет, но женщина выпрямилась, и твердая решимость разгладила ее лицо. Взяв двумя руками руку Бетси, она сказала:
– Пойдемте, – и стрельнула глазами в Джона. – Но без него. Только вы.
– Что скажешь? – спросила Бетси, глядя на Джона.
– Нельзя вот так уходить с женщиной, с которой обмолвилась всего парой слов, – запротестовал Джон. – Ты ведь ее совсем не знаешь!
– Ее семья на протяжении многих поколений жила в замке. Она знает ход в подземелье.
– Ну и что? Откуда ты знаешь, что ей можно доверять? А что, если вас увидит граф?
– Не знаю почему, но я ей верю. Она мне сказала, что в замке целый лабиринт подземных ходов, которыми пользовались Батори. Здесь в каждом замке так…
– Я тоже хочу пойти.
– Тебя она не возьмет. Я пыталась ее уговорить, но она не соглашается.
– Что, потому что я не говорю по-словацки?!
– Она говорит, что увидела нечто в моем лице. Что-то, что вселило в нее уверенность. Но по каким-то причинам не хочет, чтобы ты шел с нами.
– Бетси, ты ведь понимаешь, как это опасно? А что, если произойдет обвал? Или вы заблудитесь?
– А что, если мою мать убьют, пока я тут сижу сложа руки? Думаешь, я это переживу?
– Бетси…
– И что нам делать? Ждать, пока эти бюрократы в американском посольстве оторвут от стула свои задницы и начнут расследование? Думаешь, так и будет? Мама умрет, если еще не умерла…
Лицо Бетси напряглось и покраснело, на глазах выступили слезы и потекли по щекам. Она вытерла их кулаком, понимая, что сейчас не время плакать…
– Успокойся, Бетси, – сказал Джон, прижимая ее к своему плечу. – Я просто пытаюсь трезво рассуждать. А что, если с тобой что-то случится?
– Обещаю, что не буду действовать опрометчиво. Я тебе обещаю! Но я с ума сойду и никогда себе не прощу, если не попытаюсь спасти мать. И Дейзи, – добавила она, закрыв набухшие глаза. – Она думала, что защищает меня, маленькая идиотка. Я должна разыскать ее, Джон. Я должна!
Мужчина сделал глубокий вдох и долгий выдох.
– Ладно, Бетси. Ладно.
* * *
Бетси следовала за Матильдой по лабиринту совершенно черных туннелей. В луче головного фонаря кружились пылинки.
– Откуда вы знаете, куда идти? – шепнула она своей проводнице.
Пожилая женщина оглянулась через плечо.
– Старый секрет. Моя семья работай на Батори много поколений. Я играй здесь, ребенок с братьями. Они… находи подвалы.
– Но… – Бетси остановилась у бокового туннеля.
Большая женщина схватила ее за локоть и прошипела:
– Не ходи туда! Ты падать.
– Что?
– Вода. Ледяная пещера. Опасно. Очень опасно.
Она взяла Бетси за запястье и потащила вперед. Они остановились перед покосившейся деревянной дверью, сгнившей от древности. Бетси ощутила запах топленого сала, смешанный с испарениями от тел поваров.
– Там туннель идти вверх, подземелье. Думаю, моя дочь Драшка там. Ваша знакомая?
Бетси втянула в себя воздух.
– Дейзи.
Матильда кивнула, кусая губы. Ее рука лежала на потрескавшейся двери.
– Если граф Батори увидит нас, – сказала Бетси, – он убьет вашу дочь и мою знакомую. И заодно нас обеих.
– Так, – сказала повариха, и ее скошенные глаза блеснули. – Он не должен видеть. Идешь через пещеру, потом дверь в подземелье. Пошли. Я покажу.
* * *
Прежде чем они вошли в прогнившую дверь, повариха сделала знак, чтобы Бетси выключила головной фонарь.
– Но мы же так ничего не увидим, – прошептала та.
В холодном сыром помещении было не просто темно, а казалось, что отсюда высосали любой отблеск света, оставив лишь чернильную черноту.
– Тебе не надо видеть, – сказала повариха. – Потом ты включать снова. Не сейчас. Мы чувствовать. Мы слышать.
Бетси кивнула. Ей показалось, она уже слышала эти слова раньше.
– Это старый выход из замка. Батори, много врагов.
Повариха постоянно оглядывалась через плечо на прогнившую дверь. Вокруг сомкнулась темнота, и Бетси содрогнулась.
– Я веду дальше вперед. Но потом увидишь. Туннель обваливаться много, много лет назад. Скалы очень близко. Я могла пройти, когда была маленькая девочка. Не теперь. Я бежать через туннель в кухне. Больше, но теперь они его охранять.
Стало еще темнее. И холоднее.
– Но ты можешь пройти. Думаю, это возможно.
«Возможно, – подумала Бетси. – Всего лишь «возможно».
– Мы толкать дверь, тихо. Дверь шуметь. Там мы воды из рта. Очень, очень старая.
Бетси услышала, как большая женщина собрала во рту слюни и обильно поплевала на металлическую петлю.