Книга: Современный диалог между евреями и православными христианами
Назад: 23
Дальше: 32

24

Hasagot Hara’ avad Маймонида, Законы Покаяния, 3:7.

25

В.Т. Shabbat 63a; Yevamot 11b и 24а. В переводе Сончино это заявление передано так: «Стих не может отойти от его прямого значения».

26

Притч 3:17.

27

Ср. обсуждение понятия darkhei поат в «Encyclopaedia Talmudit», т. 7 сс. 712-715.

28

Там же, сс. 716-724.

29

В славяно-русской Библии: Сеннахерим. — Прим. перев.

30

Tosefta Kiddushin, гл. 5.

31

В славянском и русском переводах Библии, в отличие от Септуагинты текст предисловия из Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова, не разделен на стихи. Имеется в виду следующий фрагмент: «в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь над переводом, ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски; когда переведено будет на другой язык, — и не только эта (книга), но даже Закон, Пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике». — Прим. перев.
Назад: 23
Дальше: 32