Note73
Не буду больше носить военный мундир… шапку тоже… отдаю вам… унесите прочь (искаж. франц.).
Note74
Теперь идите… следуйте… ступайте… уходите на улицу (искаж. франц.).
Note75
Чемодан (франц.).
Note76
Супругой маршала (франц.).
Note77
Жениха (франц.).
Note78
Увлечение (франц.).
Note79
принадлежат
Note80
Истина в вине (лат.).
Note81
Марс, Вакх, Аполлон note 79 мужам (лат.).
Note82
Теперь вином отгоните заботы, завтра в широкое пустимся море (Гораций, кн. 1, ода 7) (лат.).
Note83
Остроумной (франц.).
Note84
Шаловливой (франц.).
Note85
Сударь (в данном случае — титул, дававшийся во Франции младшему брату короля (франц.).
Note86
Дорогой мисс (франц.).
Note87
Помехи (франц.).
Note88
"Мир во время войны» (лат.).
Note89
"Почет и слава — пасть за отечество!» (лат.).
Note90
Собраниях, встречах (франц.).
Note91
С женой, очень остроумной маленькой особой (франц.).
Note92
Ах, сударь, они меня безбожно обокрали (франц.).
Note93
Завтрака (франц.).
Note94
Напоминание (лат.).
Note95
О божественное создание! (франц.).
Note96
Царицы любви (франц.).
Note97
Челдрон — мера для угля, около 1220 килограммов.
Note98
Семейной жизни (франц.).
Note99
Исковерканное французское entree — блюдо, подаваемое в начале обеда.
Note100
Усталая, но все еще неудовлетворенная, отступила (лат.).
Note101
Легкого белого вина (франц.).
Note102
Господи боже (франц.).
Note103
Короткие панталоны (франц.).
Note104
Интимные апартаменты (франц.).
Note105
Паштет из гусиной печенки (франц.).
Note106
Мы еще очень и очень подумаем (франц.).
Note107
Придворный туалет (франц.).
Note108
Очаровательным (франц.).
Note109
Берегитесь женщин! (франц.).
Note110
В подражание Бруту (его прическе) (франц.).
Note111
Я, говорящий с вами (франц.).
Note112
В наилучших отношениях (франц.).
Note113
Докуки (франц.).
Note114
Собраний (франц.).
Note115
Простушки (франц.).
Note116
Буфами (франц.).
Note117
В четвертую долю листа (лат.).
Note118
"Спите, спите, любимые!» (франц.).
Note119
"О, как приятно быть в пути!» (франц.).
Note120
"Соловей» (франц.).
Note121
* * *
Note122
* Перевод М. Л. Лозинского.
Note123
Предупредительность (франц.).
Note124
Милую супругу (лат.).
Note125
Постоянно (франц.).
Note126
Мой бедный малыш (франц.).
Note127
Довольно подозрительный вид (франц.).
Note128
От него несло джином (франц.).
Note129
Чудовище (франц.).
Note130
Во весь дух (франц.).
Note131
Печальный визит моему дяде (то есть ростовщику) (франц.).
Note132
Этого дорогого дяди (франц.).
Note133
Изобилием (франц.).
Note134
Моем бедном узнике (франц.).
Note135
Пиршества (франц.).
Note136
Зверски обворована (франц.).
Note137
Завсегдатаи (франц.).
Note138
Придворной дамой (франц.).
Note139
Программа (лат.).
Note140
Вечера (итал.).
Note141
Афина (греч.).
Note142
Отличный, хороший (греч.).
Note143
Наилучший (лат.).
Note144
Очень хорошо (франц.).
Note145
Версальские фонтаны (франц.).
Note146
Ахеянам тысячи бедствий соделал (греч.).
Note147
Персидская роскошь (лат.).
Note148
Жильцов (франц.).
Note149
Другом дома (франц.).
Note150
Если изменить имя (лат.).
Note151
Увлечен (франц.).
Note152
На Рейне (нем.).
Note153
Черт возьми (англ.).
Note154
Тридцать и сорок — азартная карточная игра (франц.).
Note155
Чей это экипаж? (франц.).
Note156
Кирша. Кажется, я его сейчас видел — он закусывал сандвичами в экипаже (искаж. франц.).
Note157
Предстоит прекрасный переезд (франц.).
Note158
Господин граф лорд фон Седли из Лондона со свитой (нем.).
Note159
"Наследный принц» (нем.).
Note160
Ветчину, жаркое, картофель (нем.).
Note161
Ничего, ничего, мой Флорестан (нем.).
Note162
"Битва при Виттории» (нем.).
Note163
"Боже, храни короля» (англ.).
Note164
Поверенный в делах (франц.).
Note165
Развлечениях (франц.).
Note166
Площадь Аврелия (нем.).
Note167
Маленькая маркитантка (франц.).
Note168
"Парижское подворье» (нем.).
Note169
Ты (нем.).
Note170
Вы не играете? (франц.).
Note171
Оставьте меня в покое. Надо же человеку развлечься, черт возьми! Я не у вас состою на службе (франц.).
Note172
Удар, ход (франц.).
Note173
Уныние, упадок сил (франц.).
Note174
Домашнее хозяйство (франц.).
Note175
Плуты (франц.).
Note176
Гадюка (франц.).
Note177
Утреннем концерте (франц.).
Note178
Госпожа Ребекка (франц.).
Note179
Дебютантка; артистка, впервые выступающая перед публикой (франц.).
Note180
Сговорчивым человеком (франц.).
Note181
Честное слово (франц.).
Note182
Англичанка (нем.).
Note183
Номер девяносто второй, пожалуйста! (искаж. франц.)
Note184
Легкий завтрак (франц.).
Note185
Гнев влюбленных (лат.).
Note186
Дым и шум (лат.).
Note187
В дилижансе (нем.).
Note188
В среду знакомых (искаж. франц.).
Note189
В облаках (лат.).
Note190
Ужасную (нем.).
Note191
"Роза на балконе» (искаж. англ.).
Note192
Пить и петь (нем.).
Note193
Белых, или сивых, лошадей (нем.).
Note194
Испытал немало бурь (нем.).
Note195
Погоняй, ямщик! (нем.).
Note196
Рассеянна (франц.).
Note197
"Я одинока и одна» (нем.).
Note198
Я жила и любила (нем.).
Note199
Канцелярию (франц.).
Note200
Записка — вот она! (итал.).
Note201
Сквозь слезы смеялась (греч.).
Note202
Суета сует! (лат.).