Книга: Выживший Хью Гласс. Настоящая история
Назад: Эпилог
На главную: Предисловие

Примечания

1

Траппер (англ. trap – «ловушка») – охотник на пушных зверей в Северной Америке.

2

Арикара, Ри – группа близкородственных индейских племен, говорящих на языке арикаракэддоанской семьи.

3

Маунтинмены, люди гор, горцы (англ. Mountain, men) – охотники, первопроходцы и торговцы мехами на Диком Западе США, устремившиеся в район Скалистых гор в поисках ценной пушнины в начале XIX века.

4

Клетневание – особый вид такелажной работы, заключающийся в следующем: на тренцованный и насмоленный трос кладут клетневину (старую парусину, нарезанную длинными узкими полосками) по спуску троса так, чтобы каждый ее шаг перекрывал следующий.

5

Каперы (корсары, приватиры) (нем. kaper, фр. corsaire, англ. privateer) – частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооруженное судно (также называемое капером, приватиром или корсаром) с целью захватывать торговые корабли неприятеля, а в известных случаях – и нейтральных держав. То же название применяется к членам их команд.

6

Сиуанские народы или народы сиу – группа народов и племен, говорящих на языках собственно сиу сиуанской семьи. Коренные жители Северной Америки, ее центральной части – степной зоны.

7

Пауни (традиционное написание), поуни, пони (англ. pawnee) – один из коренных народов США, проживавший в прошлом в районе рек Платт, Луп и Репабликан на территории современных Небраски и Канзаса.

8

Типи (англ. tipi, tepee, teepee) – повсеместно принятое название для традиционного переносного жилища кочевых индейцев Великих равнин.

9

Скалистые горы (англ. Rocky Mountains) – основной горный хребет в системе Кордильер Северной Америки, на западе США и Канады, между 60 и 32° с. ш.

Скалистые горы тянутся на 4830 километров с севера на юг от самой северной точки в провинции Британская Колумбия (Канада) до штата Нью-Мексико на юго-западе США. Ширина гор достигает 700 километров. Скалистые горы являются естественным водоразделом между бассейнами Тихого и Атлантического океанов.

10

Хидатса (на языке соседнего племени манданов – миннетари) – индейское племя, говорящее на языке сиуанской семьи. Входит в союз трех племен – манданов, арикара и хидатса.

11

Манданы – индейский народ из группы сиу, который на рубеже XVIII–XIX веков вел полукочевой образ жизни на реке Миссури и ее притоках Харт и Найф.

12

Фронтир (англ. frontier – граница, рубежф) в истории США – зона освоения Дикого Запада, расположенная на территории современных штатов Северная Дакота, Южная Дакота, Монтана, Вайоминг, Колорадо, Канзас, Небраска и Техас, которая постепенно расширялась и перемещалась на запад вплоть до Тихоокеанского побережья.

13

Кроу, самоназвание абсарока или апсалоке – индейское племя в США. Исторически проживало в долине реки Йеллоустон, в настоящее время – в резервации недалеко от города Биллингс (штат Монтана). Племенное управление находится в Кроу-Эйдженси, штат Монтана. Название племени, апсалоке, было неверно переведено ранними переводчиками как «люди ворон» (отсюда английское название племени Crow, буквально «ворона»). Фактически слово означало «дети большой птицы».

14

Черноногие (англ. Blackfoot, фр. Pieds-Noirs (пье-нуар), также – сиксики, сиксика) – индейский народ в США и Канаде, названы по цвету мокасин. Название произошло от сиксиканам – черный и оккати – нога, стопа.

15

Описываемая область впоследствии получила название Ад Колтера. Гейзеры в районе Хот-Спрингса на реке Шошона около Коди в штате США Вайоминга. Тепловая область занимает территорию приблизительно в квадратную милю со стороны входа в каньон Шошона. Джон Колтер побывал здесь зимой 1807–1808 гг. Тогда описаниям «адскойй земли» никто не поверил. Чуть позже эту область перепутали с более крупной долиной гейзеров в Йеллоустонском национальном парке.

16

Фумарола (итал. fumarola, от лат. fumo – дым) – трещины и отверстия, располагающиеся в кратерах, на склонах и у подножия вулканов и служащие источниками горячих газов.

17

Фактория (торговый пост) – торговое поселение, образованное иностранными (чаще всего европейскими) купцами на территории другого государства или колонии.

18

Jon T. Coleman. Here Lies Hugh Glass: A Mountain Man, a Bear, and the Rise of the American Nation.

19

Шефердия (лат. Shepherdia) – род растений семейства Лоховые, включающий в себя 3 вида небольших кустарников, произрастающих в Северной Америке. Плоды шефердий— красные ягоды с еле заметными белыми точками.

20

Бруствер (нем. Brustwehr, от Brust – грудь и Wehr – защита) – насыпь в фортификационном сооружении, предназначенная для удобной стрельбы, защиты от пуль и снарядов, а также для укрытия от наблюдения противника; вместе с тем бруствер служит для образования боевой позиции, а в укреплениях представляет и дополнительную преграду на случай штурма. На внутренней его стороне располагается барбет, на внешней – бермы.

21

Шайенны, чейенны (англ. Cheyenne) – индейский народ в США. Название шайенны произошло от слова сиу Šahíyela, означающего «Говорящие красной (непонятной) речью» или «Люди, говорящие на чуждом языке».

Назад: Эпилог
На главную: Предисловие