(Мф 3.1-12; Лк 3.1-18)
1Начало Радостной Вести об Иисусе Христе, Сыне Бога.
2Как написано у пророка Исайи:
«Вот, Я посылаю вестника Моего
перед Тобою,
который приготовит Тебе путь.
3Голос глашатая в пустыне:
“Проложите путь Господу,
прямыми сделайте тропы Его”» —
4в пустыне появился Иоанн, который омывал водой и призывал людей возвратиться к Богу и в знак этого омыть себя, чтобы получить прощение грехов.
5Вся иудейская страна и все жители Иерусалима отправились к нему. Они признавались в грехах, и он омывал пришедших в реке Иордане.
6Иоанн носил одежду из верблюжьего волоса и кожаный пояс, питался саранчой и диким медом. 7Он возвещал: «Следом за Мной идет Тот, кто сильнее меня. Я недостоин даже нагнуться и развязать у Него ремни сандалий. 8Я вас водой омываю, а Он омоет вас Духом Святым».
1 Сыне Бога – в некоторых древних рукописях эти слова отсутсвуют. 2 у пророка Исайи – в некоторых рукописях: «у пророков».
2 Исх 23.20; Мал 3.1; Мф 11.10; Лк 1.76; 7.27 3 Ис 40.3; Ин 1.23 6 4 Цар 1.8; Зах 13.4
Ст. 1 – Первый стих может представлять собой заглавие всей книги или же относиться только к прологу. Но нельзя исключить и совершенно иное понимание: «Началом Радостной Вести.., как об этом говорит Исайя.., явилось появление Иоанна». В таком случае сам Иоанн был тем, чье появление возвестило наступление Нового Века (ср. Мф 11.11).
Евангелие от Марка начинается со слов о Радостной Вести – по-гречески «эванге́лион» (см. ). Здесь же это весть от Бога, возвещающая, что Он решил простить греховное человечество. Бог выступает инициатором, Он не предъявляет к человечеству никаких требований, не ставит ему никаких предварительных условий. Это похоже на амнистию – Бог готов забыть все те грехи, которое человечество совершило. И это действительно радостная новость! Весть об Иисусе Христе – эти слова допускают иное понимание: «Весть Иисуса Христа». И тот и другой переводы с грамматической точки зрения абсолютно правильны, верны они и по смыслу, так что переводчику очень трудно сделать выбор. Ведь Христос принес эту Весть от Бога – и это действительно Весть Христа! Но наряду с этим сам Господь становится Радостной Вестью для всех, кто верит, Он есть ее воплощение, Он сам и есть эта новость.
Иисус – это грецизированный вариант имени, которое по-еврейски звучит как «Иешу́а» и «Йе́шу» (сокращенный вариант полного имени «Йегошу́а»). Точная его этимология неизвестна, но, вероятнее всего, оно значит «Яхве – мое спасение». Это одно из самых распространенных в I веке еврейских имен. Христос – см. экскурс .