90
Да, действительно очень жаль, очень жаль, сударыня. Понимаете… (нем.)
91
Как красиво, как трогательно! О, сколько же чувства в этой шотландской песенке! Но, сударыня, у вас чудесный голос; сударыня – настоящая певица. (нем.)
92
Выпьем, выпьем! (нем.)
93
Сударыня. (нем.)
94
«Мене! Мене!» (библ.) – царь Валтасар увидел эти слова на стене во время пира. Они предвещали конец его царствования.
95
Роскошная женщина. (нем.)
96
Да. (нем.)
97
Вариант народной песни «Мельничиха»:
– Впусти, впусти меня, гордячка,
Разведи скорей огонь,
Я насквозь промок,
Я насквозь промок. (нем.)
98
Alto relievo (ит.) – горельеф.
99
ecco (ит.) – вот.)
100
Работали – работали? А что делали – что делали? Чем вы занимались? (ит., франц.)
101
Dunque, adesso, maintenant – Итак, сейчас, в настоящее время. (фр. искаж., ит., фр.)
102
А ваш муж? Ему сколько? (нем.)
103
Да, так оно и есть, так и есть. (нем.)
104
Нет, это не модель. Она была ученицей в художественной школе. (нем.)
105
Леди Годива – жена английского графа, которая решила проехать по улицам города обнаженной верхом на коне ради того, чтобы избавить простых людей от притеснений своего мужа.