Глава 14
– Прошу вас. – Лорд Ратборн протянул Габриэле руку. Он оказался высоким и производил сильное впечатление. Темные волосы были едва тронуты сединой на висках. Он выглядел моложе, чем Габриэла себе представляла, по крайней мере пятьдесят лет ему можно было дать с трудом. Габриэла видела его раньше, но никогда не сталкивалась так близко. Его внешность и чрезвычайная красота запоминались с первого взгляда, как и его ледяной взгляд.
– Да, конечно, – пробормотала она и позволила ему проводить ее в центр зала.
Они заняли свое положение среди танцующих пар и стали ждать начала музыки. Как только она заиграла, Ратборн повел Габриэлу в танце.
– Мне сказали, вы приезжали в гости к моей жене? – голодно произнес он.
– Да, я была у вас дома. – Габриэла улыбнулась ему самой приятной улыбкой, на которую была способна. Он знал об их визите, что еще он мог знать о ней или Натаниэле? – Мы имели удовольствие провести несколько минут с вашей женой.
– Я знаю.
– Она очень милая женщина.
Он улыбнулся.
– И об этом знаю.
– Вас можно назвать удачливым человеком.
Он посмотрел на нее сверху вниз. Его улыбка, раздвигающая губы, не передавалась его глазам.
– Мисс Монтини, я не завишу от удачи или поворотов судьбы. Человек сам творит свою судьбу при помощи денег, власти и влияния в обществе.
– О! – Она издала слабый смешок. – У вас, очевидно, много ресурсов для этого.
– Я чрезвычайно изобретателен в том, что касается получения денег. – Он приостановился. – Я знаю, что вы ищете древнюю печать, которая, как утверждал ваш брат, находилась у него.
– Неужели?
– Да ладно, моя дорогая, не делайте такого удивленного лица. Вы же прекрасно знаете, какая здесь подобралась компания, частью которой являетесь и вы. Этот мир сокровищ будоражит умы многих охотников за древними цивилизациями. Одни их находят, другие – изучают. Единственным способом сохранить секрет остается способность не рассказывать о нем никому. Не делиться им. А вы приходите в чужие дома, задаете большое количество вопросов. Это не может остаться незамеченным.
Габриэла почувствовала, что ее ноги холодеют от испуга. Конечно, это ерунда, подумала она. Она в безопасности здесь, в центре многолюдного зала.
– Если вы так хорошо осведомлены о моих поисках, не будете ли вы так добры ответить на некоторые мои вопросы?
– Вы так непосредственны, мисс Монтини, – вкрадчиво заметил Ратборн. – Буду счастлив ответить на те вопросы, на которые у меня есть ответы.
– Замечательно. – Габриэла не верила ему. Впрочем, это не принесет вреда. – У вас есть печать?
– Увы! К огромному моему сожалению, у меня ее нет. Она буквально уплыла у меня из рук.
Ее сердце застучало сильнее.
– Правда?
– Не хочу утомлять вас ненужными деталями. Будет достаточно сказать, что мои бесплодные попытки завладеть ею через…
– Хотите сказать, что пробовали украсть печать с помощью человека, которого вы содержите в штате своих агентов? – выпалила Габриэла с негодованием в голосе.
Он поднял бровь.
– Мисс Монтини, вы абсолютно правы, но я не стал бы выражаться так прямолинейно. – Он хмыкнул и далее говорил без каких-либо эмоций в голосе: – Мои методы можно охарактеризовать как…
– Гнусные?
Он глянул на нее.
– И снова вы используете неверное слово. В любом случае мои методы всегда эффективны. Но в этот раз, к сожалению, получилось не так, как я хотел.
– То есть вы признаетесь, что пытались украсть печать моего брата?
– Мисс Монтини, даже если я в чем-нибудь признаюсь, это может не значить ничего! Я могу признаться в чем угодно, в любом количестве преступлений…
– Преступлений? – Она с трудом произнесла это слово.
– Хорошо, правонарушений, если хотите. Это слово не имеет такого четкого обозначения. И позвольте заметить, мисс Монтини, что мы танцуем, а танец у нормальных людей должен приносить удовольствие. И вы уж постарайтесь не оглядываться по сторонам с таким видом, будто боитесь или стесняетесь меня.
Она заморгала, закрыла рот и снова нацепила обаятельную улыбку.
– Вы подстроили нашу встречу?
– Не совсем…
– Продолжайте, милорд. Вы собирались признаться в чем-то.
– Не признаться. То, о чем я хотел рассказать вам, это то, что я мог бы много раз посягнуть на вас прямо здесь, в центре зала. Но пока миру свойственно доверять более словам молодых и красивых женщин, а не стареющему коллекционеру, поэтому мне придется действовать иначе. – Он пожал плечами. – И опять же в любом случае вы можете мне не верить. Мои усилия провалились, и у меня нет вашей печати.
Габриэла смотрела ему в глаза и пыталась понять правду.
– Почему я должна вам верить?
– Вы можете мне не верить, но у меня нет причин вам лгать. – Он приблизился к ее уху и прошептал: – Хотя мне бы понравилось вам лгать.
Габриэла задрожала, но решила не показывать своего волнения. Возможно, это был шанс выведать у него нужную ей информацию. И если легкий обман, даже флирт, был позволителен в этой ситуации, почему бы и нет? Может быть, только здесь и сейчас бояться было и правда нечего.
– И в чем, милорд, вы хотели бы вводить меня в заблуждение?
– О, я мог бы говорить вам те привычные вещи, которые мужчины обычно говорят красивым женщинам. О размере моих поместий, о высоком качестве моих конюшен… – Он улыбнулся.
– И вам не приходилось приукрашивать истину в таких вещах?
– Кто угодно может владеть большими землями и иметь лучшую фортуну. – Он хмыкнул. – Но нет, у меня нет необходимости лгать в таких вопросах.
– А входит ли печать в список того, о чем вы предпочитаете лгать мне?
– А вы остроумная девушка. Но я не соврал вам о печати. И я дал вам свое слово, которое редко даю людям, и никогда не делаю этого необдуманно.
– Ясно. – Габриэла не знала, верить ему или нет. Но были ли у нее причины не делать этого? Он был прав, во многом прав. Она могла пренебречь его словами. Но стоило ли им обоим врать друг другу?
Они танцевали несколько минут в тишине.
– У меня есть предложение для вас, мисс Монтини, – в конце концов сказал Ратборн.
– Правда, милорд? Могу я спросить, что это за инцидент, в который вы были вовлечены?
– Ничего незаконного, уверяю вас. Мне недавно пришла в голову мысль, что большинство моих приобретений я никогда не систематизировал, не описывал их. И мне кажется, что они настолько редки и удивительны, что их необходимо включить в некий каталог. В прошлом я несколько раз просил людей сделать это с моей коллекцией, конечно, не бесплатно, но они настолько небрежно отнеслись к моей просьбе, что… я не заметил существенного результата.
Она удивленно смотрела на него.
– Вы предлагаете мне работу?
– Да, именно.
Она недоверчиво прищурилась.
– Почему именно мне?
– Да потому что вы подозрительное и недоверчивое создание, но все же иногда вы мне кажетесь глупее, чем вы есть на самом деле. И сам по себе напрашивается вывод: мне необходимо завершить некоторые дела.
Она покачала головой.
– Но почему я?
– А почему бы и нет? По многим причинам, мисс Монтини. Во-первых, вы весьма квалифицированный специалист в этой области. Я наслышан о том, как глубоки ваши познания.
– Продолжайте.
– Однажды человек понимает, что впереди остается дней меньше, чем позади. К тому же мне не к кому обратиться. У меня друзей меньше, чем врагов. Я вряд ли смогу назвать даже несколько имен тех, кому могу доверять. Это ощущение не ново, я всегда об этом знал. Меня сложно понять и еще сложнее полюбить. Это плата за то, что, мне кажется, я предпочитаю брать все, что хочу, без разрешения и вопросов. А еще… – Его взгляд был тяжел как камень. – Если бы у меня был второй шанс прожить свою жизнь, то я ничего бы в ней не изменил… – Он замолчал. – Я не делаю иллюзий на свой счет, мисс Монтини. Но и не хочу приносить извинения зато, какой я. Без сомнений, на мне сказывается возраст. Я только сейчас начал думать о том, что у меня, в сущности, нет семьи, друзей и других вещей в этом роде, без которых большинство не представляют свою жизнь. – Он задумался. – Я осознаю свои провалы. Но в эти ненадежные времена, моя дорогая, с нами может случиться всякое. Вы должны остерегаться.
Она подняла на него глаза.
– Что, черт возьми, вы имеете в виду?
– Только то, что не только мы с вами ищем эту злосчастную печать. И не одни мы с вами пойдем на все, чтобы добыть ее.
– Что вы… – Она тяжело задышала. Эта новость не была для нее новой, она уже думала об этом, но, исходя из слов лорда Ратборна, она звучала реальной угрозой.
– Я хочу систематизировать мои сокровища, хочу описать их. Чтобы, когда придет время умирать, я не волновался за них. Я хочу, чтобы мной и моей коллекцией восторгались.
– Милорд, – осторожно спросила Габриэла, – вы больны?
– Не больше, чем другие мужчины в моем возрасте. Моя коллекция бесценна. И я хочу, чтобы ни одна вещь из нее не исчезла. Кроме того, – он оценивающе оглядел Габриэлу, будто бы она была лошадью перед скачками, – мне нравится сама идея о том, что такая красивая женщина будет находиться в комнате среди других бесценных предметов.
– Ваша жена – красивая женщина.
– Но она не разделяет моих интересов.
– Однако я не уверена, что это хорошая идея.
– Позвольте мне рассказать вам, почему вы не хотите уцепиться за эту прекрасную возможность реализовать себя?
– Я с трудом сдерживаю свой энтузиазм, – хмыкнула Габриэла.
– Сарказм, мисс Монтини, не приветствуется. Я не разрешаю вам высказываться в таком тоне по отношению ко мне или моей коллекции.
– Простите, – пробормотала Габриэла.
– Я собирался сказать, что после смерти вашего брата вы вряд ли сможете найти себе работу лучше этой.
– Совсем нет, – стойко ответила она, – у меня достаточно дел.
– Правда? Кроме поисков печати, могу я спросить, чем вы еще заполняете свою жизнь, мисс Монтини?
– Я вам не скажу. – Она обиделась. Он, может быть, и бывал грозным, но сейчас таковым ей не казался. Он еще не был ее работодателем. Даже вдруг она решит согласиться на его предложение. Она не понимала, как сможет это сделать, но идея посмотреть его коллекцию, которую никто еще не видел, кроме хозяина, не оставляла ее в покое. Такого шанса больше не представится.
Он пожал плечами.
– К тому же, я полагаю, вы думаете о своей печати. Что, если вы будете приглашены к полному доступу в мою коллекцию, вы сможете самостоятельно выяснить, соврал я вам о печати или нет. Так вот, повторяю еще раз, – я ее не брал и не прячу от вас.
– Я и не думала об этом, – солгала она.
– Ну конечно же, нет… – спокойно ответил он. Танец закончился. Ратборн предложил ей руку и проводил из центра зала.
– Могу я еще кое о чем спросить вас, милорд?
– Спрашивайте.
– Помимо того, что это важный, редкий и бесценный артефакт, почему еще вы так интересуетесь этой печатью?
– Моя дорогая мисс Монтини, – он подозрительно посмотрел на нее, – я думал, что многие могли бы меня понять.
– А если я не понимаю?
– Теперь я вижу. Вы хотите выяснить, что именно я знаю и чего не знаю о ней. – Его взгляд стал жестким. – Я думал, что вы более проницательны, чем на самом деле.
– Простите, я не хотела разочаровывать вас.
– И не позволяйте себе делать это снова.
Она посмотрела на него. Нет, и все-таки она никогда не смогла бы работать на такого мужчину.
– Да, милорд.
– Как вы знаете, Амбропия была чрезвычайно богатым городом, в нем было огромное количество сокровищ. Тот, кто найдет город, сможет подать прошение о том, чтобы все сокровища из найденного им города пошли в его коллекцию и принадлежали не только Антикварному совету, но и ему лично. Либо сможет потребовать денежного вознаграждения в размере всех находок. Это… гигантская сумма. – Его глаза заблестели. – Он сможет сам выбирать, какие артефакты продавать, а какие оставлять себе. Немыслимая удача. Это невозместимо. Это бесценно. Все, что он найдет, будет настолько редко и уникально, что коллекционеры будут ночами обивать его пороги. Это будет лучшая коллекция во всем мире! Ради этого, мисс Монтини, мужчины вроде меня пойдут на многие ухищрения, лишь бы стать первым.
– Понятно.
– Да, думаю, вы можете себе представить. – Ратборн подошел к Габриэле ближе, и она почувствовала спиной стену. – Возможно, прежде чем принять мое предложение, вы захотели бы лично посмотреть на то, что у меня уже есть на данный момент?
Позади лорда Ратборна Габриэла заметила Натаниэля, который смотрел на них с беспокойством. Габриэла спокойно встретила взгляд лорда Ратборна.
– С превеликим удовольствием.
– Прекрасно. Давайте с вами договоримся на послезавтра. – Улыбка скривила его губы. – Вы можете прихватить с собой мистера Харрингтона, если хотите. Так вы сможете чувствовать себя в большей безопасности.
– Я совсем не испугана, милорд, – решительно ответила Габриэла.
– Нет? – улыбнулся Ратборн, поднося ее руку к губам. – Я так понимаю, что ваш брат думал, что эта печать вместе с другими подобными ей может стать путеводной нитью к Тайне девственницы.
– Две печати, скорее всего. – Она на секунду задумалась. – Его предположение базировалось на рисунке одной из них, которая была у него. Но также он полагал, что даже с двумя другими печатями сообщение может быть не расшифровано.
– Как интересно, – произнес Ратборн.
– Правда? – Она пыталась понять, о чем он думает. – Почему?
– Потому что, моя дорогая мисс Монтини, из всего, что мне удалось прочитать и собрать об этих печатях, даже не видя лично печать вашего брата, разумеется, у меня есть подозрение, что одна из трех печатей у меня есть.