Глава 10
Уотфорд
Вдали от лондонского тумана ночное небо было усыпано звездами. Через окно личного железнодорожного вагона полковник Траск наблюдал, как проносятся мимо темные луга, ручьи и леса.
Часы на стене вагона показывали восемь минут восьмого, как и все другие часы Объединенной английской железнодорожной компании. Основав несколько лет назад свою империю, Джеремайя Траск установил единое время на всем протяжении железнодорожной сети. Точное время передавалось по телеграфу на каждую станцию в Англии. Ровно через минуту поезд прибывал в деревню Уотфорд, расположенную в семнадцати милях к северо-западу от вокзала Юстон.
Паровоз уже начал сбрасывать скорость. Траск подумал об иронии судьбы: кузине Кэтрин вскоре придется признать его родственником, хотя ее аристократическая семья активно противилась затеянному Джеремайей Траском строительству железной дороги.
Состав с громким шипением остановился. В свете фонарей показалось скромное здание вокзала с билетной кассой, телеграфным участком и залом ожидания.
Траск поправил висевшую на перевязи правую руку. Надев цилиндр и перчатки, он шагнул из вагона на деревянную платформу. Больше ни один пассажир здесь не сошел, поскольку остановка не предусматривалась расписанием. Траск внезапно решил не дожидаться завтрашнего дня, чтобы повидаться с Кэтрин и ее кузиной.
К нему подошел кучер в ливрее:
– Полковник Траск? Мы получили телеграмму о вашем приезде. Экипаж ожидает с другой стороны вокзала.
– Вы знаете дорогу в поместье Кларендон?
– Да, сэр. – Кучер взял его саквояж. – Прошу следовать за мной. Я читал о ваших подвигах на войне, полковник. С вашего позволения, для меня большая честь повстречаться с вами.
– Можете сказать то же самое каждому солдату, вернувшемуся из Крыма. Все они заслуживают почестей.
Из-за вчерашнего снегопада и близости реки Колн тянуло сыростью. Пока поезд с пыхтением отходил от станции, Траск вслушивался в треск льда на замерзших лужицах под копытами лошадей. Кроме этого треска и смеха из соседней таверны, больше ниоткуда не доносилось ни звука. После ревущего и грохочущего Лондона здешнее безмолвие напомнило Траску минуты затишья перед атакой русских во время войны.
– Приехали, полковник, – объявил кучер десять минут спустя.
В окнах роскошного поместья горели лампы. Где-то залаяли собаки.
Траск щедро расплатился с кучером, вручив ему соверен, и забрал саквояж.
– Вы истинный джентльмен, полковник.
«Сэр Уолтер Камберленд и многие другие с этим не согласились бы», – подумал Траск и ускорил шаги, спеша поскорее увидеть улыбку Кэтрин.
Он постучал в дверь. Коляска с грохотом удалялась, собаки продолжали лаять.
Траск постучал еще раз.
Открывший дверь слуга с удивлением посмотрел на гостя.
– Меня зовут полковник Энтони Траск. Я приехал встретиться со своей невестой, мисс Кэтрин Грантвуд.
– Кэтрин Грантвуд, сэр?
– Она ждет меня только завтра, но я решил приехать сегодня вечером.
– Ничего не понимаю, сэр.
«Проклятье, кучер привез меня не туда», – решил Траск.
– Кто там, Генри? – послышалось из-за спины слуги.
– Полковник Траск, миледи. Он утверждает, что должен был встретиться здесь с мисс Грантвуд.
Из темноты появилась женщина средних лет с седеющими волосами. На ней было изящное платье с кринолином. Оценивающе взглянув на костюм Траска, она нахмурилась, увидев в руке гостя саквояж.
– Полковник?..
– Траск, миледи. – Он снял цилиндр и поклонился.
– Кэтрин здесь нет.
Мысли Траска заметались в панике.
– Не понимаю.
– Мы ждали ее сегодня, но она так и не приехала. Это совсем на нее не похоже. Если бы Кэтрин передумала, то непременно прислала бы телеграмму. Надеюсь, ничего плохого не случилось.
– Не приехала? – ошеломленно переспросил Траск.
Женщина посмотрела в темноту за его спиной, но не увидела экипажа.
– А откуда прибыли вы?
– Из Лондона.
– Боюсь, что вы проделали этот путь напрасно.
«Кэтрин не приехала, – думал Траск с леденящей сердце тревогой. – Бог мой, что же случилось? Может быть, вернулся сэр Уолтер? Но как он мог помешать ей?»
Он услышал шум удаляющейся коляски, выронил саквояж и побежал прочь от дверей. В лунном сиянии он заметил, как дрогнул вдали луч фонаря. За воротами поместья дорога поворачивала к Уотфорду.
«Если бежать через поля, – в отчаянии решил Траск, – я сумею догнать экипаж».
– Стойте! – закричал он и рванулся вперед по замерзшей грязи, напомнившей ему крымские степи. – Ради бога, остановитесь!
Полковник мчался за коляской в таком яростном порыве, какого не испытывал со времен войны.
– Оставайтесь с папой, – велел Колин сестрам. – Надеюсь, никто не заметит вас в этом переулке. Если начнут задавать вопросы, скажите, что я побежал за констеблем.
На самом деле он отправился за доктором, но тот лишь хмуро посмотрел на грязного мальчишку в рваной одежде и сказал:
– У меня и без того много пациентов. Причем таких, которые в состоянии заплатить.
Колин не добился большего и в других больницах.
– Похоже, твоему отцу уже ничем не поможешь, – отвечали мальчику.
Тогда он побежал к Судебным иннам в надежде получить помощь барристеров и солиситоров, но клерки прогнали его, не переставая скрипеть перьями и не поднимая взгляда от своей писанины.
Наконец пожилой джентльмен, который читал газету в приемной, ожидая приглашения в кабинет, сжалился над Колином. Услышав, как мальчик умоляет помочь его родителям и сестрам, джентльмен опустил газету и посоветовал:
– Если все настолько плохо, как ты говоришь, можно потребовать, чтобы помощь оказали в долг. И подай прошение о том, чтобы твоим сестрам позволили остаться в ка мере с матерью. Так, по крайней мере, у них будут кров и пища, пока мать не предстанет перед судом. Говоришь, она воровка? Плохо дело.
Обливаясь потом в разгар жаркого июльского дня, по-прежнему чувствуя головокружение и слабость, Колин подошел к тюремным охранникам:
– Мой отец заболел.
Охрана не проявила к нему никакого интереса.
– А маму забрали туда. – Колин показал на мрачный, покрытый копотью вход в тюрьму. – Я даже не знаю, когда ее будут судить.
– В чем ее обвиняют?
Колин уже понял, что не стоит говорить о краже.
– Она заняла денег, чтобы накормить нас с сестрами, а теперь не может отдать долг, – торопливо соврал он. – Нам совсем нечего есть.
– Значит, должники? Да еще и ирландцы в придачу.
– Один человек у барристера сказал, что сестры могут остаться в тюрьме вместе с мамой, пока мы не уплатим долг или пока ее не поведут на суд.
– Да, закон такое позволяет. Ты сказал «сестры»? Сколько им лет?
– Пять и тринадцать.
– Я поговорю со своим сержантом. Ничего не могу обещать, но я бы на твоем месте привел их сюда через час.
Наконец-то ему согласились помочь!
Мальчик помчался назад в переулок. Какой-то мужчина, от которого разило джином, присматривался к отцу и в особенности к сестрам.
Колин выпрямил спину и прошел мимо мужчины, стараясь казаться старше своих десяти лет и выше ростом.
Эмма подняла на него усталые голубые глаза:
– Папа лежит и не шевелится. Только шепчет мамино имя.
– Я нашел место, где можно оставить вас обеих.
– Обеих? – удивилась Рут. – Но мы же не можем бросить папу. – Слезы оставили грязные дорожки у нее на щеках.
– Если вы будете в безопасности, у меня останется больше времени, чтобы попытаться помочь папе с мамой. Пожалуйста, пойдемте со мной. У нас осталось меньше часа.
– Куда ты нас ведешь? – спросила Эмма.
– В тюрьму. Останетесь там вместе с мамой. У вас будет еда и место, где можно переночевать. Да и мама обрадуется, когда увидит вас и убедится, что с вами ничего не случилось.
Они едва успели к воротам тюрьмы, прежде чем зазвенели колокола собора и истек отпущенный час.
– Значит, это и есть твои сестры? – спросил охранник.
Сержант стоял рядом с ним.
– Да, сэр. Эмма и Рут.
– Что ж, мы должны помочь вам, Эмма и Рут, – решил сержант. – Проходите, мы отведем вас к матери.
– Спасибо, – с облегчением пробормотал Колин.
– Ты слишком мал, чтобы выдержать такую ответственность, – добавил сержант. – Мы облегчим твою ношу.
– Спасибо, – повторил мальчик.
Он задержался и проследил за тем, как охранник и сержант уводят сестер в тюрьму. Эмма держала маленькую Рут за руку. Напуганные шумом, девочки оглянулись и нерешительно помахали ему. Он помахал в ответ, пытаясь своим видом показать, что они сделали правильный выбор.
Через мгновение сестры исчезли за обитой железом дверью, и Колин побежал в переулок, где остался лежать отец. Вытерев пот ему со лба, мальчик намочил тряпку водой из дальней колонки и приложил ее к губам больного.
– Я сделаю все, что смогу, – пообещал Колин и побежал дальше.
– Слава богу, вы меня услышали!
Полковник Траск в развевающемся на ветру пальто выбрался из канавы на замерзшую дорогу. Холодный пар поднимался у него изо рта и блестел в свете фонаря.
– Я чуть было не решил, что вижу привидение, – признался кучер. – Прошлым летом на здешнем поле один крестьянин попал под телегу и умер. Говорят, по ночам до сих пор слышат, как он кричит и просит проезжающих остановиться.
Траск так торопился забраться в коляску, что пропустил мимо ушей слова возницы.
– Возвращайтесь на станцию. Быстрее!
– Что случилось, полковник?
– Нет времени объяснять!
Кучер хлестнул вожжами двух лошадей, и подкованные копыта заскользили по льду.
– Быстрее нельзя, лошади упадут, – пояснил он.
– Просто отвезите меня на станцию!
Траск вспотел, несмотря на мороз. Он потерял цилиндр, торопясь перехватить экипаж. Нижнее белье прилипло к коже. «Не приехала, – мысленно повторял он. – Кэтрин. Сэр Уолтер».
Огни Уотфорда становились все ярче. Траск выпрыгнул из экипажа, не дожидаясь, когда тот остановится, и помчался к кассе.
Там никого не было. Дежурный телеграфист тоже куда-то пропал.
Дверь в кабинет оказалась заперта. Траск разбил кулаком окно, просунул между осколками руку в перчатке и схватил со стола расписание поездов.
– А ну как констебль услышит шум? – забеспокоился подошедший кучер.
– Эта чертова дорога принадлежит мне, – проворчал Траск, подняв голову от расписания. – Если понадобится, я здесь хоть все окна расколочу. – Он поднес листок ближе к фонарю и провел пальцем по строчкам. – Проклятье, сегодня больше не будет поездов в Лондон!
– До восьми часов утра, – подтвердил кучер. – К этому времени я обычно подвожу пассажиров на станцию.
– Мы едем в Лондон, – решительно бросил Траск.
– Прошу прощения, полковник?
– Немедленно. – Траск потащил кучера к экипажу.
– Но до Лондона семнадцать миль! Три часа езды в полной темноте. Лошадки не выдержат.
– Я заплачу пятьдесят фунтов.
Это было целое состояние. За неделю, после вычета расходов на кормление лошадей, кучер зарабатывал не больше одного фунта.
– Полковник, если я искалечу коней, то даже пятьдесят фунтов…
– Сто фунтов! Мне все равно, сколько это будет стоить! – Траск еще отчаяннее дернул кучера за руку. – Отвезите меня в Лондон!
– Кэтлин О’Брайен, – проговорил Беккер, уставившись на пожелтевший документ, найденный на чердаке Скотленд-Ярда.
– Вы что-то нашли, Джозеф? – спросила Эмили.
– Боюсь, что так.
– Что там у вас? – заинтересовался Райан.
– Кэтлин О’Брайен, – повторил сержант, поднося документ ближе к фонарю. – Тридцать лет. Светлые волосы. Приятная внешность. Слово «ирландка» подчеркнуто. Замужем. Первого июня была арестована за кражу сорочки из бельевой лавки в Сент-Джонс-Вуде.
– Но мы ищем происшествия начиная с десятого июня, когда ирландский мальчик попросил королеву спасти его семью, – напомнила Эмили.
– Правильно, – согласился Беккер. – Последняя запись в деле датирована одиннадцатым июня. Все закончилось очень быстро.
– Что закончилось? – не понял Де Квинси.
Беккер печально покачал головой и показал на выцветший лист бумаги:
– Здесь ничего не сказано про ее сына, но есть запись о дочерях: пятилетней Рут и тринадцатилетней Эмме. Каким-то образом они убедили тюремщиков, что мать арестована за долги, а не за кражу. В этом случае закон разрешает оставить детей в камере вместе с матерью, пока не будет подписано соглашение о выплате долгов.
– Джозеф, вы говорите таким тоном, будто произошло нечто страшное, – забеспокоилась Эмили.
Они с Райаном поднесли поближе свои фонари и посмотрели на документ через плечо Беккера.
– Ох, – выдохнула девушка, увидев последнюю запись.
– «Пожалуйста, помогите моим матери, отцу и сестрам», – повторил Райан слова, с которыми оборванный ирландский мальчик обращался к королеве. – Он не смог их спасти. Старшая сестра задушила младшую, а затем и больную мать. После чего повесилась сама.
Лошади из последних сил старались не сбавлять скорость на скользкой дороге. Траск взобрался на облучок и держал перед собой фонарь, освещая заледеневшую колею.
– К чему такая спешка? – продолжал допытываться кучер. – Что случилось?
– Она должна была приехать сюда.
– Кто «она», полковник?
– Почему она не приехала? Быстрее! Дорога когда-нибудь станет лучше?
– Когда доберемся до заставы.
– Слава богу. А далеко?..
Правая лошадь вдруг поскользнулась и упала на колени.
Экипаж накренился. Заглушая испуганное ржание, хрустнула ось.
Карету тряхнуло, Траска выкинуло с облучка в канаву. Полковник отбросил фонарь в сторону, чтобы не упасть на него, и услышал звон разбитого стекла. Сам Траск сильно ударился при падении, из легких едва не вышибло весь воздух.
Масло из разбитого фонаря вылилось на снег и тут же вспыхнуло от горящего фитиля.
В отблесках пламени Траск увидел, как карета заваливается набок. Левая лошадь тоже упала. Экипаж перевернулся вверх колесами, потащив за собой обоих животных. К ржанию коней прибавился отчаянный крик кучера.
Полковнику почудилось, будто он снова попал на войну и коляску перевернул взрыв пушечного ядра. Повозка скатилась в канаву и остановилась в считаных дюймах от ли ца Траска.
Лошади в панике забились, грозя разорвать экипаж на части. Полковник, согнувшись в три погибели, выбрался из канавы; рука на перевязи стесняла его движения. Услышав стоны кучера, Траск бросился к нему на помощь.
Кучер лежал на снегу, придавленный колесом. Второй фонарь тоже разбился, и огонь медленно приближался к вознице.
– Вы меня слышите? – крикнул Траск.
– Я сломал ногу!
Огонь подбирался все ближе.
– Вы сможете отползти, если я приподниму колесо? – спросил Траск. – Мне не под силу одновременно удерживать колесо и вытаскивать вас!
– Поднимайте! – простонал кучер. – Быстрее!
Траск снова нырнул в канаву, лег на спину и уперся ногами в обод.
– Сдвинулось! – закричал кучер. – Попробуйте еще выше!
Траск напряг все силы и приподнял колесо еще на дюйм.
– Выползайте! – прохрипел он.
Пламя уже было совсем близко. Вскрикивая от боли, кучер цеплялся за мерзлую землю, пытаясь выбраться.
– Я долго не выдержу! – предупредил Траск, чувствуя, что теряет силы.
– Все, я вылез.
Полковник убрал ноги, и колесо с грохотом рухнуло обратно. Он успел выбраться из канавы, прежде чем туда хлынуло горящее масло. Здоровой рукой Траск оттащил кучера подальше от огня. У бедняги от боли текли слезы, оставляя грязные дорожки на щеках.
Траск вернулся к коляске, чтобы помочь запутавшимся в упряжи лошадям. Пока он пытался освободить одну из них, в глаза ему ударил луч света. Полковник встревожился, что у него начались галлюцинации.
Мгновение спустя он понял, что это фонарь приближающегося экипажа.
– Боже мой! – воскликнул возница.
Коляска остановилась, из нее выпрыгнул незнакомый мужчина.
– Меня зовут доктор Гилмор, – представился он, помогая высвободить правую лошадь. – Один из моих пациентов живет неподалеку.
– Слава богу, что вы проезжали мимо! – обрадовался Траск.
– У вас на лице кровь!
– Пустяки! – Здоровой рукой полковник продолжал отстегивать упряжь. – У кучера сломана нога. Он вез меня в Лондон.
– В такое время?
– Я должен помочь дорогому для меня человеку.
Вместе они освободили лошадь и отскочили в сторону, когда испуганное животное, стуча подковами, умчалось в темноту.
Траск с доктором поспешили ко второй лошади.
– Полковник, вы спасли мне жизнь! – простонал кучер.
Огонь как раз добрался до колеса, под которым он недавно лежал.
– Я заплачу вам больше обещанных ста фунтов! – крикнул ему Траск. – Вам до конца жизни не придется заботиться о деньгах. Доктор, придержите лошадь! Не дайте ей вырваться!
Они отстегнули последний ремень упряжи.
Как только обезумевшее животное поднялось на ноги, полковник вскочил на нее верхом.
– Какого дьявола? – воскликнул доктор.
Удерживая левой рукой самодельную уздечку, Траск пришпорил пятками бока лошади. «Кэтрин!» – тревожно билось у него в голове. Понукая скакуна снова и снова, он помчался по темной дороге в сторону Лондона.
Лорд Палмерстон вошел в дом и тут же нахмурился, увидев Де Квинси и Эмили, сидевших на ступеньках лестницы, поджидая его. При появлении лорда оба поспешно встали.
– Каждый раз, когда я ухожу или возвращаюсь, вы сидите здесь, словно в засаде.
– Милорд, позвольте побеседовать с вами? – спросил Де Квинси. – Конфиденциально.
– Я скоро ожидаю гостей – членов будущего правительства, которое мне предстоит сформировать.
– Мы не стали бы тревожить вас, не будь дело таким срочным.
– Хорошо, но только до той поры, пока вы не достанете из кармана бутылку с лауданумом.
Они поднялись по лестнице в библиотеку. Свет ламп отражался от полок красного дерева, кресла уже были расставлены для встречи.
– Милорд, в тот день, когда Эдвард Оксфорд выстрелил в королеву из двух пистолетов, рядом с каретой бежал маленький ирландский мальчик и просил помочь его родителям и сестрам, – начал Де Квинси. – Вам что-нибудь известно о нем?
– Понятия не имею, о ком вы говорите.
– Его фамилия – О’Брайен. Возможно, это поможет вам вспомнить.
– Никоим образом. Если вам больше нечего сказать, прошу оставить меня, пока не начали съезжаться гости.
Эмили шагнула вперед, ее голубые глаза впились в лорда Палмерстона.
– Милорд, мы предполагаем, что мальчик просил помощи у многих людей, в чьем ведении находились суды и тюрьмы, – у лорда Косгроува, судьи сэра Ричарда Хокинса, комиссара Мэйна – и нигде не добился успеха. Мы также предполагаем, что этот мальчик, теперь уже ставший взрослым, решил отомстить им за то, что они отказали в его просьбе. Припомните, возможно, он обращался тогда и к вам.
Лорд Палмерстон никогда не выказывал грубости по отношению к привлекательным девушкам и потому ответил гораздо мягче:
– На улицах полно нищих. Не думаете же вы, что я вспомню кого-либо из них спустя пятнадцать лет?
– «Пожалуйста, помогите моим матери, отцу и сестрам» – вот что он говорил, – не отступала Эмили.
– В сороковом году я был министром иностранных дел и не имел никакого отношения ни к судам, ни к тюрьмам, так что у вашего мальчика не было причин обращаться ко мне.
– Возможно, он кинулся к вам, исчерпав все прочие средства, – предположила Эмили.
– Даже если так, я подобного не помню. Ему следовало просить о помощи лорда Норманби, который тогда занимал пост министра внутренних дел.
– Значит, нужно как можно скорее связаться с ним, – сказал Де Квинси. – Лорд Норманби может оказаться следующей жертвой.
– Боюсь, для вас это будет затруднительно. Он сейчас в Италии. Его назначили посланником во Флоренцию.
– Расстояние может спасти ему жизнь, – заметил Де Квинси. – Прошу вас, отправьте ему телеграмму. Спросите, нет ли у него каких-либо сведений о семье О’Брайен. И предупредите, что ему угрожает опасность.
– Вы серьезно?
– Инспектор Райан сейчас выясняет у комиссара Мэйна, не помнит ли он того мальчика. Нам необходимо отыскать в бумагах комиссара упоминания о людях с фамилией О’Брайен в промежутке от первого до одиннадцатого июня тысяча восемьсот сорокового года. Потом мы просмотрим бумаги лорда Косгроува и сэра Ричарда Хокинса. Тем временем сержант Беккер изучит документы Ньюгейтской тюрьмы.
– До одиннадцатого июня? – переспросил лорд Палмерстон. – Почему поиск ограничен этой датой?
– Потому что именно в тот день в Ньюгейтской тюрьме умерли мать и сестры мальчика.
– Все в один день? – нахмурился лорд Палмерстон.
– Старшая сестра повесилась, задушив сначала мать и младшую сестру.
Его светлость потрясенно замолчал.
– Ньюгейтская тюрьма кого угодно может довести до отчаяния, – со вздохом произнес наконец лорд Палмерстон. – Какое же ужасное преступление совершила эта женщина?
– Ее обвиняли в краже сорочки из бельевой лавки, – ответила Эмили.
– Значит, все они умерли из-за одной сорочки? – Лорд Палмерстон опустил голову, внезапно почувствовав страшную усталость. – Иногда закон бывает чрезмерно суров. А отец? Что произошло с ним?
– Как раз это мы сейчас и пытаемся выяснить. Но, учитывая жестокость деяний убийцы, можно предположить, что и отца постигла незавидная участь. Милорд, я бы хотел обсудить с вами еще одну вещь, – добавил Де Квинси. – Эмили, ты не могла бы ненадолго оставить нас одних?
– Одних? – В голосе лорда Палмерстона прозвучало не меньше удивления, чем было написано на лице Эмили.
– Да, милорд. Разговор предстоит весьма деликатный.
Снизу раздались голоса.
– Приехали потенциальные члены кабинета министров, – нахмурился премьер-министр. – Так что, если нет угрозы для ее величества…
– Королева под ударом в первую очередь, милорд, – перебил его Де Квинси.
– Но вы ведь уже объяснили, что повзрослевший ирландский мальчик подозревается в недавних преступлениях. Или у вас из-за опиума настоящее перемешалось с тем, что случилось пятнадцать лет назад?
– Милорд, я хочу поговорить с вами об Эдварде Оксфорде и «Молодой Англии».
– Какое отношение может иметь Эдвард Оксфорд к нынешней угрозе ее величеству?
– Меня больше беспокоит не он, а «Молодая Англия», милорд. Истинная реальность.
– Истинная реальность? – Лорд Палмерстон строго посмотрел на Де Квинси. – В отличие от ложной или опиумной?
– Существует множество реальностей.
– Это похоже на бред.
– Напротив, милорд.
Эмили в замешательстве смотрела на них, чувствуя возникшее напряжение.
– Отец, что случилось?
Голоса в вестибюле стали громче, гости продолжали прибывать.
– Единственная реальность, которая меня сейчас беспокоит, – это война, которую мы проигрываем, – отрезал лорд Палмерстон. – Выходите через дверь для прислуги. Не хочу, чтобы гости подумали, будто я заставил их ждать ради беседы со скандально известным Любителем Опиума.
– Мы можем обсудить этот вопрос позже, милорд.
– Когда я разрешил вам навестить Эдварда Оксфорда в Бедламе, мне следовало позаботиться о том, чтобы вы там и остались. Помните об этом и не искушайте меня больше.
– Ценю ваше долготерпение, милорд.
– Чтобы не терять понапрасну времени, поговорите лучше с лордом Грантвудом.
– Лордом Грантвудом? – удивленно повторила Эмили. – Тем джентльменом, которого мы видели на ужине у королевы?
– Его дом за углом отсюда, на Хаф-Мун-стрит. Вы правильно решили, что разговор подстегнет мою память. Я внезапно вспомнил, что в сороковом году лорд Грантвуд был заместителем министра внутренних дел лорда Норманби. Он являлся вторым по рангу чиновником, отвечавшим за исполнение законов, и мог что-либо слышать о вашем ирландском мальчике.
– Заместитель министра внутренних дел? – Короткие ноги Де Квинси засеменили к двери для прислуги. – Значит, он тоже в опасности.
Продолжение дневника Эмили Де Квинси
– Что случилось, отец? – снова потребовала я ответа, пока мы спускались по черной лестнице.
Через боковой коридор мы вышли в холл особняка, когда важные гости лорда Палмерстона уже поднялись по лестнице. Никто из них не заметил нас.
Один из слуг закрыл за нами дверь. Другой отворил створку подъездных ворот.
Я плотнее закуталась в пальто, ежась от холода в густом тумане.
– Отец, не притворяйся, что не слышишь меня. Скажи, о чем вы спорили с его светлостью?
– Мы должны предупредить лорда Грантвуда, что он может стать следующей мишенью.
Я не успела разобраться, пытается ли отец уйти от ответа, как сразу за поворотом налево, в сторону Хаф-Мун-стрит, на меня едва не налетел всадник. Мы с отцом замерли, глядя, как молодой мужчина на лошади с безумной скоростью промчался мимо.
Седла у него не было, поводья напоминали те, что используют в повозках. Всадник гнал вперед несчастное животное, на губах которого уже выступила пена. Лицо мужчины было в пятнах засохшей крови, рваное пальто хлопало на ветру, открывая руку на перевязи.
Так же внезапно, как возникли, они исчезли в тумане. Грохот подков начал удаляться.
– Господь всемогущий, это же полковник Траск! – выдохнула я.
Мы побежали следом и вскоре оказались на Пикадилли. Цокот копыт раздавался теперь чуть левее.
– Хаф-Мун-стрит! – определил отец.
Там лошадь остановилась. Седок с шумом спрыгнул на мостовую, и его быстрые шаги застучали по ступеням крыльца.
Мы добежали до несчастного изможденного животного и услышали, как полковник барабанит в дверь, выкрикивая имя мисс Кэтрин. В тусклом свете ближайшего фонаря я разглядела, что все окна особняка занавешены. Ни малейшего огонька не пробивалось наружу; казалось, это самый мрачный дом на всей улице.
– Кэтрин! – кричал полковник Траск, продолжая отчаянно стучать.
Он нажал на ручку; замок оказался не заперт, но что-то изнутри мешало открыть дверь.
– Нет!
– Полковник Траск! – позвала я, испытывая острую жалость к тому, кто был так великодушен ко мне на приеме у королевы. – Это я, Эмили Де Квинси! Что бы ни случилось, мы с отцом хотим вам помочь!
Но Траск, казалось, не услышал меня и ринулся в глубину дома.
Мы последовали за ним и тут же увидели, чтó мешало полковнику открыть дверь.
– Эмили, у меня нет времени предупреждать тебя, куда не следует смотреть, – бросил отец.
– Да, есть дела важнее, – согласилась я.
Отец нашел свечу и спички на столике у двери. Крошечный огонек высветил тело лакея, лежавшего навзничь. Голова его была разбита. Я прижала ладонь к губам, но не позволила слабости взять верх.
Полковник Траск продолжал метаться по особняку, выкрикивая имя мисс Кэтрин.
Мы шли следом. Трепещущий свет выхватил из темноты тело еще одного слуги. Невольно вспомнилось увиденное в доме лорда Косгроува. Колени у меня дрожали.
Полковник бросился в комнату справа.
– Эмили, – произнес отец, – пока я держу свечу, зажги все лампы, какие найдешь.
Мы пошли вдоль стены, и постепенно холл наполнился светом.
Хрипло дыша, полковник Траск попятился прочь из комнаты. Я остановилась возле двери, а отец со свечой шагнул вперед. Тело леди Грантвуд висело у стены. Руки ее опутывала сеть, так что несчастная женщина не могла сопротивляться, а шею стягивала петля.
У меня потемнело в глазах.
– Эмили? – раздался рядом голос отца.
– Все в порядке, – сказала я и отвернулась.
– Когда жена судьи захлебнулась в молоке, – спокойно проговорил он, – ты правильно догадалась, что это отсылка к шекспировскому «Макбету»: «Ты вскормлен милосердья молоком». А что бы мог сказать Шекспир об этой жертве, о законе и рыболовной сети?
– Только не сейчас, отец! – не выдержала я.
– Пусть реальность внутри твоего разума защищает тебя от реальности за его пределами. Если не можешь вспомнить цитату, я могу подсказать название пьесы.
– Я не нуждаюсь в твоем снисхождении, отец! Речь о «Перикле», – сердито ответила я.
Возможно, именно злость он и хотел во мне вызвать. Если так, то ему это более чем удалось.
– А сама цитата, Эмили? – не унимался он, еще больше раздражая меня.
– «Рыба запуталась в сетях, как бедняк в наших законах», – почти прокричала я. – Ты доволен?
– Вполне.
– Боже, будь милосерден к этой женщине.
– Убийца, напротив, хотел, чтобы она отправилась на Страшный суд за те несчастья, что закон причинил его семье.
Шум за спиной заставил меня обернуться.
Полковник выскочил из другой комнаты, держа в руке лампу и в отчаянии озираясь по сторонам, затем снова выкрикнул имя Кэтрин и бросился вверх по лестнице.
Страшась грядущего страшного зрелища, но надеясь, что худшее мы уже видели, я заставила себя войти в комнату напротив.
Пламя свечи в руке отца дрогнуло, когда он прошел мимо меня. Это была библиотека, схожая с той, какую мы наблюдали в доме лорда Косгроува.
Здесь лежало еще одно тело. Сначала мне показалось, что покойников двое, один на другом, и поза их, видимо, символизирует соединение мужчины и женщины, но скудный свет все же позволил понять, что верхнее туловище принадлежит не человеку, а манекену в облачении Фемиды, богини правосудия. Одна ее рука сжимала весы, другая – меч, пронзивший грудь лорда Грантвуда.
– Отец…
Развернув стул к стене, он усадил меня.
– Не говори мне, что и в этом видишь искусство, – произнесла я, дрожа от отвращения. – Будь я мужчиной и поймай того, на чьей совести подобные… зверства, меня бы не заботили обиды, причиненные ему. Я бы…
У нас над головами раздался исполненный страдания рев полковника.
Отец поспешил в переднюю. Не желая ни минуты оставаться в одиночестве, я побежала следом. Ноги едва слушались, но гнев одержал во мне победу над слабостью, а «блумерсы» позволяли перепрыгивать через две ступеньки.
Отцу пришлось подниматься осторожнее, защищая слабое пламя свечи. Но мне хватило света, чтобы разглядеть багровые пятна на ковре. Внизу их не было, и я поняла, что на жертву напали прямо на лестнице, но ей все же удалось подняться наверх.
Мы снова увидели полковника, отступавшего от комнаты, куда и вели страшные следы. Он стонал. Лампа у него в руке так дрожала, что грозила выпасть и устроить пожар. Я выхватила ее, невольно отшатнувшись от запекшейся крови на красивом лице. Герой войны, переживший множество сражений и видевший смерть во всей ее мерзости, без сил опустился на колени.
– Кэтрин, – бормотал он. – Кэтрин.
Я села рядом и обняла его за плечи, стараясь хоть как-то унять страдания. Но полковник все еще ничего не замечал, устремив полный тоски взгляд через дверной проем. Страх советовал мне оставаться на месте, но яростная решимость заставила взять себя в руки и заглянуть внутрь.
Даже сейчас не могу спокойно описать зрелище, представшее моим глазам.
– Кэтрин, – бормотал полковник, пока я удерживала его. – Кэтрин, – повторял он сквозь слезы. Потом еще одно имя слетело с его губ: – Сэр Уолтер Камберленд… Сэр Уолтер Камберленд…