Книга: Принц Теней
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5

Глава 4

На следующее утро должно было состояться венчание моей сестры Вероники.
Я совсем не спал: тело у меня ломило, в глаза словно песку насыпали, и у меня едва хватило терпения выдержать процедуру облачения в лучшие одежды. Ну что ж, по крайней мере, хоть кто-то будет счастлив сегодня, думал я, пусть даже это престарелый жених Вероники. Сама Вероника тоже обретет счастье после того, как ночью ублажит его, потому что она покинет дом Монтекки и станет хозяйкой собственного дома, сможет распоряжаться богатствами супруга и укрепит свое положение в высшем свете Вероны. А я тоже должен радоваться, потому что после сегодняшнего события буду очень редко видеться с сестрицей.
– Бальтазар, – начал я, пока слуга старательно привязывал рукава к моему камзолу. – Я хочу попросить тебя отправиться в путешествие. Ради меня.
– Путешествие, синьор? – он сдул пылинку с моего плеча. По его выражению невозможно было догадаться о его чувствах.
– В Мантую, – продолжал я. – Моему кузену нужен будет надежный слуга, хотя бы на некоторое время. Ты бы не мог поехать с ним и присмотреть за ним там? Он по-прежнему в опасности, у Капулетти ведь длинные руки, и в этих руках всегда наготове кинжал.
– Я очень хотел бы быть полезным, синьор, но не могу даже вообразить, что покину вас, – произнес он.
Я открыл сундук, который стоял у меня под кроватью, и вытащил оттуда мешочек с золотом.
– Это последняя добыча Принца Теней, – сказал я. – Больше не будет ничего. Возьми ее – в знак моей благодарности. Мы увидимся снова, как только тучи над головой Ромео рассеются и он вернет себе расположение герцога.
– Вы думаете, синьор, это возможно?
– Я буду молиться об этом. В противном случае я должен стать единственным наследником Монтекки – а ведь я не заслужил столь сурового наказания.
– Не хочу даже думать об этом, синьор, – кивнул он, и мешочек с золотом исчез у него за пазухой. – Я должен ему что-то передать на словах?
– Только чтобы он берег себя и не влезал в неприятности, – ответил я с кривой улыбкой, ни капельки не веря в такую возможность. – Хотя, судя по опыту, он на это не способен. Я скажу тебе сам то, что он наверняка выболтает тебе, когда будет пьян и печален: он ведь только что женился.
– Женился, синьор?
– Да. На Джульетте Капулетти.
Мой Бальтазар был очень хорошим слугой – и он доказал это, когда, немного поколебавшись, все-таки проговорил без тени удивления:
– Понятно, синьор. Это, однако, еще больше осложняет ситуацию. Могу я спросить – ваша бабушка знает?
– Знает, – кивнул я. – Я ей сказал.
– Это, наверно, было… впечатляюще.
– Весьма.
Он больше не задавал вопросов, а я не вдавался в детали: разъяренная старая гарпия обвинила меня во всех глупостях, которые совершил Ромео, и я испытал крепость ее клюки на собственной спине. И спасло меня от смерти, пожалуй, только то, что она все-таки была уже очень стара. Но она ничего не сказала дяде, я это знал, и не скажет: мое поражение в этом деле было и ее поражением. А она не могла допустить и мысли о подобном унижении.
Ей оставалось разве что отыграться на мне в полной мере.
Бальтазар прикрепил знак Монтекки мне на грудь и сказал:
– Вы выглядите великолепно, синьор. Надеюсь, вы будете очень осторожны в церкви и по пути? Меня тревожит, что я не смогу быть там и присматривать за вами.
– Я прекрасно могу присмотреть за собой сам. – Я хлопнул его по плечу, и он отвернулся. – Ты был отличным слугой, Бальтазар, а друг из тебя – еще лучше.
Он молча кивнул и сунул богато инкрустированный кинжал в ножны на моем поясе. Кинжал этот, несмотря на свою красоту и кажущуюся декоративность, был вполне острым, так же как и рапира, которую он тоже прицепил к моему поясу. Конечно, это могло не понравиться жениху, но сегодня меня мало заботило, что этот алчный старик обо мне подумает.
Мне надо было пережить это утро.
Бальтазар ушел, а я присоединился к своей матери в зале. Мой дядя и тетя спустились по лестнице пару мгновений спустя, одетые в тяжелый бархат. Дядюшка тоже был вооружен, но только кинжалом. И я не сомневался, что у дам тоже припрятано оружие – но только не явно, в рукавах, обуви или корсетах. Моя мать казалась спокойной и отстраненной, она перебирала четки, привезенные из Англии, – я узнал потускневшие от времени бусины.
Вероника вышла последней в окружении щебечущих служанок. Моя сестра была одета в очень дорогое платье, расшитое по золотой парче жемчугом и сапфирами, а в ушах и на шее у нее искрились рубины и бриллианты. Она, казалось, была очень довольна собой.
Я хотел было занять позицию впереди процессии, там, где шли охранники с мечами, но дядя схватил меня за руку и потянул назад, туда, где были они с тетей – в более безопасное место. Ну конечно. Я же теперь наследник – хотя, уверен, дядюшка испытывал от этого факта не больше радости, чем я.
Солнце палило нещадно, а дождь, который до того шел два дня подряд, пропитал влагой все вокруг, создавая эффект парно2й: булыжники дымились, и я в своей парадной одежде тоже. Лицо Вероники порозовело от жары, и это ее очень злило; пока мы шли по узким улочкам, она требовала, чтобы ее обмахивали веерами и прикрывали от солнца. Разумеется, на улицах уже было полно зевак: кто-то из них просто глазел на нас, кто-то встречал нас ликованием и бросал нам под ноги цветы, а были и такие, кто украдкой плевал вслед.
Около рыночной площади, как всегда шумной и полной народу, я заметил скопление людей в красном, они расталкивали толпу и старались подобраться к нам ближе.
– Осторожнее, – сказал я дяде и показал ему на приближающихся мужчин.
– Идем дальше, – приказал он. – Мы направляемся в церковь. Нас ничто не остановит, и уж точно не Капулетти – у них кишка тонка!
И мы пошли дальше, а охрана окружила нас плотным кольцом, и это кольцо сжималось и сжималось, пока я не стал задевать коленями впереди идущего…
И вот, когда мы уже были у самого входа в собор, Капулетти бросились в атаку. Красная река хлынула из всех прилегающих к площади улиц: они были везде – спереди, сзади, сбоку… они бросились на нас с диким ревом, вооруженные ножами, дубинками и мечами – и началось побоище.
Вероника кричала от страха и ярости, зажатая между дерущимися. Наша охрана встала стеной, чтобы защитить нас. Мне удалось ударить рапирой из-за плеча одного из стражей – и она плавно вошла в грудь наемника Капулетти. Они бросили против нас все силы, они наняли еще больше головорезов, они, должно быть, изрядно облегчили свою казну, чтобы причинить нам вред, – и им удалось это сделать.
До сих пор ни один из смертельных ударов не преодолел кордон из нашей охраны, но булыжники уже были скользкими от крови, а слева от меня послышался глухой звук падающего на камень тела. Я резко повернулся в том направлении, высвобождая кинжал, и еле успел отразить атаку какого-то верзилы. Он возбужденно усмехнулся, явно горя жаждой крови, и я, как бы неуместно это ни было в тот миг, невольно отметил, какие у него ровные и белые зубы… а потом я отбил быстрый выпад его рапиры – раз, два, три! – и сделал ответный выпад – раз, два, три! – и моя рапира вошла между его ребрами и пронзила сердце, и он осел на мостовую с гримасой страдания на лице.
Следующий нападающий набросился на меня внезапно с другой стороны и нанес мне удар, правда, только слегка задевший мою плоть: лезвие его клинка попало в ребро, – и все же это был удар, это был вызов мне как Монтекки, смертельный вызов – и другие Монтекки вокруг тоже сражались за свою жизнь.
Женщины кричали, я видел кровь на платье Вероники и даже успел подумать, что уж она-то это заслужила, но затем сразу двое Капулетти бросились на меня, и я очень остро ощутил, как мне не хватает ловкого и быстрого Меркуцио, бесстрашного Ромео и верного Бальтазара. Без них я был уязвим, и сейчас я чувствовал это как никогда: кровь ручьем бежала из моей раны, и каждый новый удар, каждое парирование требовало от меня все больших усилий.
Шум усиливался. Видимо, кто-то поднял тревогу, и как раз когда я чувствовал, что силы мои на исходе, появилась наконец городская стража – солдаты ворвались в толпу, сразу обратив в бегство наемников Капулетти. Но сами Капулетти не отступали, некоторые из них все еще продолжали сражаться. Правда, против меня остался только один, и я отбивался от него, пока не подоспели стражники.
В изнеможении я прислонился к прохладной стене и попытался восстановить дыхание. Тело мое сотрясала крупная дрожь; теперь, когда возбуждение боя проходило, я начал чувствовать боль от раны. Но рана, несмотря на кровотечение, была не опасна, поэтому я стал искать взглядом родных.
Мать была в безопасности, ее все еще окружали наши охранники, рядом с ней были служанки. Но она почему-то вырывалась из их рук, и я не сразу понял почему, пока не увидел Веронику.
Она стояла чуть поодаль, лицом к лицу с каким-то мальчиком из клана Капулетти, который был не старше ее. Он, вероятно, был каким-то дальним родственником, скорей всего, его влиятельный дядюшка даже не помнил его имени, а может быть, он просто прислуживал Тибальту за столом. Я тоже не знал его имени. Все, что я знал о нем, – это то, что он схватил мою сестру за правую руку – руку, в которой переливался на солнце украшенный драгоценными камнями кинжал, а еще – что она медленно оседала на мостовую, а он пытался поддержать ее, как будто удивленный тем, что она падает.
Я не помню, как покинул свое место у стены, не помню, как отбросил этого мальчишку от нее. Я помню только, как моя мать бросилась около нее на колени, и как изумленные глаза Вероники смотрели прямо на меня, и как ее рука невольно тянулась к груди, из которой торчал кинжал Капулетти.
Я развернул этого мальчика к себе лицом и рывком прижал к стене, приставив кинжал к его глазам.
– Зачем?! – взревел я.
У него была такая же нежная кожа, как у моей сестры, казалось, он был еще моложе ее – сущий ребенок. Эти цвета Капулетти страшно не шли ему, как будто у него даже не было времени как следует к ним привыкнуть. «Мы забираем наших детей прямо от нянек, чтобы они сражались в этой междоусобице…» – пронеслась у меня в голове ужасающе чистая и ясная мысль. Мальчик был испуган – как и должно было быть.
– Я не хотел… – Он облизнул побелевшие губы. Глаза у него были полны слез. – Синьор, пожалуйста. Я не хотел убивать ее, я вообще не хотел драться с ней, но она первая напала на меня…
Я не двигался.
«Убей его! – загремел голос моей бабушки у меня в голове. – Чего же ты ждешь? У него на руках кровь твоей сестры, пролитая в день ее бракосочетания на пороге церкви! Никто не осудит тебя!»
Я опустил кинжал, хотя и продолжал держать его за горло.
– Все, – сказал я. – Все. Тибальт мертв, Ромео уехал, моя юная сестра умирает… Все, хватит. Иди и передай это своему воинственному дядюшке, а иначе я напишу это твоей кровью.
Его глаза расширились:
– Вы… позволите мне уйти?
– Поклянись, что никогда не поднимешь больше руку на членов моей семьи, – и ты свободен.
Внезапно на его юном, бледном лице появился волчий оскал.
– Трус, – процедил он. – Плох тот брат, который так мало любит сестру! Плевал я на твою семью, плевал на тебя и на твои трусливые клятвы!
Он по-прежнему боялся, но он слишком хорошо знал, что со всех сторон на нас смотрят соглядатаи Капулетти, те, кто передает Капулетти все слухи, сплетни и новости. Как и я, он был в ловушке, он был опутан паутиной обязательств и условностей, связанных с нашей взаимной ненавистью.
Но я все же не убил его, а приволок к капитану городской стражи. Тот нахмурился, взглянув на меня из-под сверкающего шлема, и перепросил:
– Вы отдаете его мне?!
– Чтобы его повесили, – ответил я. – За убийство моей сестры. Я готов быть свидетелем, и моя мать, и все присутствующие здесь. Пусть все узнают о злодеяниях Капулетти.
– Трус! – закричал мальчик. Голос его прерывался, хотя в глазах плескалось теперь бешенство. – Ты даже не отомстишь за нее! Трус!
Я поднял свою рапиру.
– На этом клинке кровь Капулетти, – проговорил я. – Кровь достойных и смелых мужчин, хотя они и были моими врагами. И я не хочу марать его об тебя, мальчишка.
Он визжал, когда его уводили. Его вина была несомненна, и сколько бы ни протестовали Капулетти – решение герцога было предопределено: он будет болтаться на виселице, и правосудие восторжествует.
Мне было все равно.
Вероника все еще была жива, хотя это и было чудом. Матушка дрожащей рукой то касалась кинжала в ее груди, то снова отдергивала руку. Кто-то кричал, звал лекаря – но никакой лекарь не мог бы вернуть ее к жизни. Она была обречена, хотя еще дышала.
– Бенволио. – Ее голос звучал так слабо. Так растерянно и по-детски. – Бенволио, мое платье… мое платье испачкалось…
– Тише, тише. – Я взял ее за руку и встал на колени рядом с ней. – Тише, мы его почистим. Это совсем не важно, это ерунда. – Я нежно коснулся пальцами ее щеки. Она плакала, хотя я не был уверен, что она это понимала. Взгляд у нее был как у испуганного ребенка. – Ты пока отдыхай. Скоро придет лекарь.
– Этот мальчик… – Она сжала мою руку на мгновенье. – Этот хорошенький мальчик Капулетти – ты его видел? Я только хотела его напугать, я и не думала, что он меня… ножом… Он красивый. Такой красивый. Я думала… Ты меня сильно ненавидишь, Бенволио?
– Нет, – мягко ответил я. Моя ненависть умирала вместе с ней. – Ты моя сестра, Вероника.
– Не надо мне было выдавать твоего друга, – прошептала она, и слезы хлынули с новой силой из ее глаз, они текли ей на уши и на дорогую ткань фаты, расшитой драгоценными жемчужинами. – Я ведь сделала это просто так, чтобы показать, что у меня есть власть над другими… это было так жестоко с моей стороны…
– Тише. Меркуцио больше нет. Он больше не страдает.
– Тогда я встречусь с ним очень скоро, и он призовет меня к ответу прямо перед лицом Господа… – Она так вцепилась в мою руку, что чуть не сломала ее. – Похоже, будто нас кто-то проклял, ты не думаешь? За то, что я сделала. Мне надо было быть лучше, Бен, мне надо было… пожалуйста, скажи, что ты любишь меня, хотя бы из жалости, скажи…
– Я люблю тебя, – сказал я, но было слишком поздно: она вздохнула в последний раз, и лицо ее разгладилось. Глаза ее теперь смотрели в небеса, но не с ожиданием, а скорее со страхом. Несмотря на свою юность, моя сестра знала все про свои грехи и осознавала, насколько они тяжелы.
Подоспел бесполезный уже лекарь, а с ним брат Лоренцо, который совершил все необходимые обряды, чтоб проводить мою сестру в последний путь, прямо здесь, на булыжной мостовой, в двадцати шагах от дверей в собор, где ее высохший от старости жених так и не дождался ее клятв и исполнения супружеских обязанностей. Я слышал, как он ворчливо спорил с моим дядюшкой, который, в силу своей практичности, требовал вернуть приданое.
Я одинаково ненавидел Капулетти и Монтекки в этот момент. Единственное, о чем я мог думать сейчас без содрогания, это объятия Розалины и ее губы.
Но если мечтать об этом вчера было глупо, то сегодня это стало просто немыслимо.

 

Капулетти утверждали, что это наши наемники начали драку, а Монтекки утверждали обратное. Мой дядя предъявил свою мертвую племянницу и охваченную горем сестру взбешенному герцогу, который наложил на обе стороны огромный штраф и велел повесить мальчишку, который нанес Веронике смертельный удар. Его казнили еще до захода солнца на рыночной площади, так что справедливость восторжествовала. Мне не доставила никакого удовольствия смерть еще одного ребенка, а вот бабушка очень оживилась и улыбалась страшной, чудовищной улыбкой, глядя на это зрелище, и даже в ладоши захлопала своими скрюченными, полупарализованными руками, когда его вздернули и он закачался на веревке. Я стоял рядом с дядей, пока старую каргу грузили в ее носилки.
– До чего же злобная старуха, – произнес он. В голосе его звучала та же усталость и печаль, какую чувствовал и я, и он тяжело опирался на свою трость, чтобы меньше страдать от подагры. – Что же, это дело кончено. Пойдем. Нам нужно кое-что обсудить.
– Моя матушка…
– Женщины горюют, – прервал он меня, глядя мне в глаза твердо и мрачно. – Это женская работа. А мужчины должны заниматься мужскими делами. И теперь, когда Ромео так нас подвел, ты должен стать моей сильной правой рукой. Ты поступил очень верно, оставив этого мальчишку правосудию герцога: менее рассудительный человек просто убил бы его, но ты проявил благоразумие и таким образом удвоил вину Капулетти. Ты не так безнадежно глуп и импульсивен, как мой сын. – Он положил тяжелую руку мне на плечо: – Пойдем, мальчик. У меня есть план, как можно использовать в своих интересах бесчинство, содеянное Капулетти. Они сегодня замарались в крови, и казна их пуста. Через два дня Джульетта выходит замуж за Париса – тогда, конечно, они изрядно пополнят свою мошну, но до этого им надо расплатиться за завтрашний пир в честь помолвки. Нам нужно побеседовать с зеленщиками, мясниками и торговцами пряностями – все, кто на нашей стороне, должны очень хорошо понимать, что Капулетти должны получить самый плохой товар по самой дорогой цене. – Он улыбнулся и сжал мое плечо. – Глупые игры, глупые игры… но такова наша жизнь. Пойдем со мной.
Я тронулся было с места, но в этот момент из толпы, отдуваясь, выбралась толстая женщина – кормилица Джульетты, я сразу ее узнал. Сзади нее семенил высокий, худой как палка, унылый слуга. Я смотрел на женщину и вдруг с изумлением понял, что она смотрит прямо на меня и вот-вот начнет бранить меня прямо в присутствии дядюшки.
– Прошу меня простить, – быстро сказал я и отвесил ему торопливый поклон. – Я догоню вас.
Он посмотрел на кормилицу, и брови его сошлись вместе, а потом взлетели вверх:
– Кто это сюда идет?
Мне оставалось только солгать:
– Она из дома Орделаффи. Могу я?..
– Славный Меркуцио еще не предан земле, – сказал он и кивнул: – Спроси, что ей нужно. Я хожу медленно, ты сможешь догнать меня, если захочешь.
И он пошел прочь, а за ним потянулись остальные: моя мать, синьора Монтекки и другие женщины, все они столпились вокруг телеги, на которой покоилось тело моей сестры, покрытое голубым плащом Монтекки.
Кормилица смотрела на эту печальную процессию с таким видом, словно только что ее увидела.
– Господь всемогущий, а я ведь помню времена, когда свадьбы были праздником, без всякого кровопролития… Ах, боже мой, бедная невеста, бедная, все так ужасно, так ужасно, но что теперь уж, только молиться, да простит Господь нам все грехи наши…
– Сударыня, – прервал я ее, пожалуй, слишком резко. – Зачем вы меня искали?
Он была кормилицей Джульетты, а значит – она не была мне другом. Я не знал эту девушку – и знать не хотел; если у нее были какие-то просьбы ко мне, идущие вразрез с интересами моей семьи, я не собирался идти у нее на поводу. Я бы просто развернулся и ушел. Пусть Ромео сам объясняет все это своему отцу, если сможет. А я не хотел иметь к этому никакого отношения.
– О, молодой господин, как вы прекрасны! Какие необыкновенные глаза, о… женщины, верно, тонут в них, как в море…
– Сударыня!
Она начала обмахиваться веером и бросила на меня полный достоинства взгляд, а потом наклонилась ближе и зашептала:
– У меня для вас записка, такая маленькая милая штучка, которую мне велено передать вам лично в руки и очень осторожно, чтобы не навлечь…
– Так давайте же! – Я вырвал у нее из пальцев маленький листок бумаги, сложенный треугольником. Он был запечатан сургучной печатью, а когда я сорвал печать и развернул его – никаких имен и подписей на нем не было. И все-таки я знал, кто написал эту записку, и в ушах меня зазвучал тихий знакомый голос:
«Исповедь облегчает душу тому, кто страдает».
И все, больше ничего.
Я с трудом сглотнул, провел пальцем по строчкам, по четким линиям букв… Это была рука Розалины, от бумаги шел слабый аромат ее духов, а может быть, это мои чувства и фантазия играли со мной.
Я сложил листок и спрятал его, а потом поклонился кормилице, которая яростно обмахивалась веером с весьма оскорбленным видом.
– Я очень признателен вам, – сказал я ей. – Не сердитесь на меня, сударыня, это место слишком опасно для людей… ваших политических пристрастий.
– Если вы имеете в виду Капулетти, синьор, так я и шести шутов Монтекки не дам за одного Капулетти, – с горячностью заявила она, но ей хватило ума все-таки понизить голос и говорить почти шепотом. – Пойдем, Пьетро, домой. У нас есть чем заняться – завтра пир!
И она поплыла прочь, покачивая огромным, обтянутым тканью задом, а тощий Пьетро поплелся вслед за ней. Я же нащупал под камзолом гладкий край бумаги и снова коснулся сломанной сургучной печати.
Исповедь.
Розалина намекала, чтобы я навестил отца Лоренцо, причем срочно – иначе она не стала бы рисковать и посылать с запиской кормилицу Джульетты: старуха слишком много болтала, а это было опасно. Собственные слуги Розалины были преданы ее тете гораздо больше, чем ей самой, как я уже мог убедиться, и она не могла доверять ни одному из них.
«Если ты пойдешь, – шептал мне внутренний голос, та часть меня, которая все еще сохраняла рассудок и удерживала меня от падения в ту бездну, в которую уже сорвался мой кузен, – если ты пойдешь, ты рискуешь жизнью. Нет, хуже – ты рискуешь честью семьи».
Я рисковал честью своей семьи каждую ночь в течение многих лет, прыгая по крышам Вероны. Но моя бабушка одобряла это, потому что ей доставляло удовольствие видеть, как я унижаю наших врагов. А тут было совсем другое дело – другой риск: речь шла о союзе с нашими самыми страшными врагами.
С теми, кто только что убил мою сестру.
«Если ты пойдешь, – продолжал все тот же внутренний голос, – возьми с собой кинжал и воткни его ей прямо в грудь, отомсти! Твоей бабушке это понравится, даже если ты потом будешь болтаться на веревке посреди рыночной площади, как тот мальчишка Капулетти».
И это тоже было правдой: она радовалась бы смерти Розалины, и хлопала бы в ладоши, и смеялась.
Меня затошнило от отвращения.
Я быстро огляделся по сторонам: мой дядюшка уже уходил, тяжело прихрамывая; его охрана и свита суетились вокруг него. Он не будет по мне скучать в ближайшее время. Он оставил мне охрану, четверых наемников, они шли чуть позади меня, когда я направился к собору. Я хотел было отправить их восвояси, но мать была права: наши враги не погнушались начать драку даже в священном месте, а я был один. Если Капулетти захотят повторить свой набег, то они получат более легкую добычу, но с жгучим, очень жгучим соусом: у меня не было настроения играть с ним в игрушки.
Внутри было тихо, спокойно, все навевало мысли о вечности: потолок собора уходил вверх, привычный серый камень Вероны принял форму стройных, уносящихся ввысь колонн, а на самом верху, под куполом, дрожал светлый, прозрачный воздух, цветной от витражей. Пел ребенок, которого все время поправлял терпеливый священник, и этот высокий, прекрасный, невинный голос летел по собору, словно ангел, отражаясь от мраморного пола и стен.
В храме было много молящихся, стоящих на коленях, и я не имел понятия, как мне найти среди них Розалину.
Шаги моих охранников эхом разносились по собору и казались удивительно неуместными в этой священной тишине, поэтому я повернулся к одному из них, который шел по левую руку от меня, – к Паоло, одному из доверенных людей моего дяди, закаленному в боях рубаке.
– Я пойду один, – сказал я ему. – Ждите здесь.
– Ждать? – Он смотрел на меня в замешательстве. – Мы должны идти туда, куда идете вы, молодой господин. Ваш дядя не хочет, чтобы жизни наследника угрожала хоть малейшая опасность.
– Оставайтесь здесь, – повторил я. – И я не буду повторять еще раз. Мой дядюшка не вечно будет главой этой семьи. Подумай хорошенько, стоит ли портить себе будущее.
Паоло приподнял брови и посмотрел на меня долгим взглядом темных глаз, а потом поклонился, слегка насмешливо:
– Как пожелаете, синьор.
– Вы можете воспользоваться моментом и помолиться, – сказал я. – Вам всем точно есть в чем покаяться.
– Разумеется, – согласился он и заложил большие пальцы обеих рук за пояс. – Но мы не можем ждать слишком долго, синьор, если, конечно, вы не собираетесь принять духовный сан.
– Не думаю, – ответил я. – Мне тоже есть в чем исповедаться.
Он засмеялся, слишком громко для такого места, и махнул своим парням, чтобы они выходили из церкви, а я двинулся вперед. Я очень хорошо понимал, что имела в виду моя мать: я действительно был сейчас очень легкой добычей для наемного убийцы. Но почему-то я не чувствовал себя здесь в опасности. Я ощущал в соборе прохладу, покой и какое-то удивительное умиротворение. Остановившись перед прекрасной статуей Мадонны, я на миг замер от восхищения ее совершенством, а потом перекрестился и опустился на колени.
Вероника была мертва. Ее смерть была ужасной, жестокой – и такой бессмысленной. И ее убийца тоже умер – и его смерть тоже была совершенно бессмысленной.
Проклятие на оба ваши дома.
Так кричал Меркуцио – и он был прав.
Я склонил голову и начал молиться, очень искренне, за душу моей покойной сестры. Я не любил ее так, как должен любить брат, а она не была хорошей сестрой, такой, какой я хотел видеть, но она все же не заслуживала смерти от руки какого-то молокососа.
Я молился о том, чтобы это прекратилось.
И как будто в ответ мне на мраморный пол возле меня опустилась на колени фигура в темной накидке и, перекрестившись, склонила голову. Я узнал этот аромат сразу – запах теплого воска и цветов, и жадно вдыхал его, как тонущий человек хватает ртом последний глоток воздуха. Я начал поворачивать голову к ней, но ее рука легла на мои скрещенные для молитвы ладони.
– Нет, – прошептала Розалина, – ради всего святого, оставайтесь на месте. Нас могут увидеть.
Ее быстрое прикосновение было мимолетным, и когда ее пальцы соскользнули с моих, я сразу почувствовал пустоту и холод.
– Моя сестра умерла, – прошептал я. Я и сам не понимал, зачем говорю это – тем более что она наверняка уже знала об этом. Но почему-то я чувствовал потребность сказать. – И я не смог это остановить.
– Я знаю. – Ее голос был нежным, теплым и грустным: в нем было все то, что я так хотел найти в своей семье, но больше уже не пытался искать. – Бенволио, мне очень жаль. Моего юного кузена тоже казнили за ее убийство. Тибальт был его кумиром, а мальчик стал его послушным последователем. Дети убивают детей, просто так, из пустой и беспричинной ненависти.
Я слышал муку в ее голосе – и чувствовал то же самое. Почему же только мы двое единственные из всех видели бессмысленность происходящего?
Я прочистил горло, сглотнув внезапно появившийся комок, и прошептал:
– Зачем вы меня позвали?
Темный капюшон чуть повернулся в мою сторону, приоткрыв бледную щеку и прекрасный темный глаз.
– Чтобы сказать вам, что в этом есть что-то неестественное, – проговорила она.
– Ненависть – это абсолютно естественная вещь для мужчин.
– Нет, – продолжила она. – Не ненависть. Происходит нечто ужасное, и я уверена, что это ненависть, которая притворяется любовью. Джульетта всегда была тихой, послушной девочкой, она не жаловалась на судьбу и всегда делала так, как говорили ей родители. Она не возражала против брака с графом Парисом, когда ее отец впервые заговорил об этом несколько месяцев назад, и она казалась довольной своей удачей – тем, что она выйдет за такого прекрасного и достойного человека, как он.
– А потом она полюбила Ромео.
– Это НЕ любовь, – ответила Розалина, и в ее голосе было что-то столь мрачное и темное, что я почувствовал трепет в груди. – Она едва знала вашего кузена – и все-таки отказалась ради него от всего: от своего наследства, от своей жизни. Она выходит замуж за Париса в четверг, вы знаете? И начнет свою супружескую жизнь в ужасном грехе. Или еще хуже – она сбежит с Ромео и тем самым ввергнет нашу семью в хаос. Ничего хорошего из этого не выйдет. Это конец, крушение.
Мне оставалось только согласиться: я и хотел бы думать, что чувство моего кузена к ней восхитительно и достойно, но на самом деле я не мог не понимать, что оно мучает его столь же сильно, сколь и доставляет удовольствия.
– Это не любовь, это что-то другое, – продолжала Розалина. – Если бы это не звучало слишком безумно и напыщенно, я бы сказала, что во всем этом чувствуется какое-то темное колдовство. Черная магия.
Мне вдруг показалось, что в соборе наступила абсолютная тишина – ни единого звука, даже звенящее пение ребенка исчезло, я слышал только, как стучит кровь у меня в ушах. Меркуцио говорил об этом перед самой смертью… и ведьма – она тоже толковала о каком-то проклятье. «Любовь – это проклятье, Бен, любовь – это проклятье. Ты понимаешь?» Он так ждал, что я пойму его, – а я не понял, хотя думал, что понимаю.
– Меркуцио… – пробормотал я и резко вскочил. Розалина испуганно охнула и рукой сделала мне знак успокоиться. Я принял снова подобающую позу, сложив пальцы вместе.
– Меркуцио пытался предупредить нас. «Проклятие на оба ваши дома» – так он сказал.
– То есть на Монтекки и Капулетти сразу, – уточнила она.
Пришло время признаний: теперь это не могло повредить моей сестре, которая должна была ныне предстать перед иным, высшим судом.
– Вы знаете, что он считал вас виновницей смерти своего друга?
– Я знаю, но я здесь совершенно ни при чем. Конечно, я знала о них. Но никому ничего не говорила. – Ее голос упал до шепота, и мне пришлось приблизиться, чтобы расслышать: – Это ваша сестра. Я не хотела, чтобы вы узнали, что это сделала она – просто из злого умысла. Мне не хотелось, чтобы вы думали о ней плохо.
– Я давно знаю, – ответил я. – Она сама мне сказала. И еще она хвасталась мне, что специально сделала так, чтобы все думали на вас.
Мне пришлось снова сглотнуть – дурацкий ком так и стоял поперек горла.
Розалина слегка покачала головой, хотя я затруднился бы сказать, был ли это жест несогласия или печали.
– Она была совсем ребенком, – сказала она. – А детям свойственны беспечность и жестокость.
Веронику можно было назвать по-разному, но беспечной она точно не была. Но у меня не было сейчас желания спорить.
– Как это может нам помочь?
Розалина на мгновенье задумалась, а потом снова зашептала:
– Если кто-то наложил проклятие на виновную сторону, но при этом думал, что виновны Капулетти, а на самом деле виновны были Монтекки…
– …Значит, проклятие пало на оба дома, – подхватил я. – О боже, Меркуцио…
Он пытался предупредить меня. Находясь при смерти, он понял, что ошибался, и пытался признаться мне во всем – а я не понял.
– Но для того, чтобы наложить проклятие, нужно немножко больше, чем просто ненависть. Нужно…
– Нужна ведьма, – прошептала она в ответ. – А кормилица Джульетты сегодня как раз болтала что-то о том, что в Вероне поселилась одна такая ведьма и занимается колдовством. Молодая, миловидная ведьма, только недавно приехавшая в город. Мы должны отыскать ее, Бенволио, мы должны удостовериться, что проклятие снято.
– Я знаю ее, – признался я, перекрестился и поднялся на ноги. – Если это проклятие – оно будет снято. Обещаю.
Ее рука легко обвилась вокруг моей лодыжки, и я замер, не дыша и чувствуя, как предательски слабеют ноги. Было во всем этом что-то языческое, дикое – особенно когда на тебя смотрели прекрасные глаза Пречистой Девы.
– Осторожнее, – прошептала Розалина и отпустила меня. – Будьте очень осторожны, мой Принц Теней.
– И вы, – сказал я и повернулся.
Очень вовремя. Потому что именно таким образом я избежал ножа, который был направлен прямо мне в спину. Я сразу догадался, что это был нож Капулетти, хотя человек, который держал его в руке, был одет очень просто. Нож был острый, двойной закалки и даже на первый взгляд гораздо более дорогой, чем пристало нападавшему.
А незадачливый убийца отпрыгнул, потерял равновесие и, удивленный тем, что я избежал удара, бросился бежать. Я одним прыжком нагнал его, ударил его сзади под колени и бросил лицом вниз на мраморный пол, вырвав нож из его руки. Я придавил его коленями к полу и схватил за волосы, готовясь перерезать ему горло его же ножом, но…
…но сильная женская рука легла на мою руку, сжимавшую нож.
– Нет, – произнесла Розалина. – Не здесь. Не сейчас, умоляю вас. Здесь не место.
– Но он не был так деликатен и…
– Я боюсь за вашу душу, а не за его, – сказала она и быстро пошла прочь в сторону часовни Маззини.
Вся эта суматоха привлекла внимание моих охранников, которые, расталкивая прихожан, уже спешили к нам большими и, пожалуй, слишком шумными для подобного места шагами.
Я колебался довольно долго, а потом поднялся. Мне все еще хотелось убить его, причем жестоко, но я только передал нож Паоло, который тут же приторочил его к своему поясу.
– Это подарок, – произнес я и улыбнулся деланой улыбкой. – Капулетти прислали нам подарок.
– Ага, они очень щедры, – кивнул Паоло и рывком поставил убийцу на ноги: это оказался пожилой, тщедушный человек, который трясся от страха. Паоло встряхнул его, как терьер пойманную крысу: – И что с ним делать теперь?
– Отпустите его, – велел я.
– Отпустить?!
Я смотрел на Паоло в упор, и он в конце концов ухмыльнулся и разжал руки. Старик помчался прочь, натыкаясь на колонны и держась за них, чтобы не упасть, и выскочил за дверь, в пыльный, умирающий солнечный свет.
– Не могу понять, синьор: вы либо очень глупы, либо очень храбры, – сказал Паоло. – Но сдается мне, что вы мне нравитесь.
– Нет никакого проку в убийстве бедного крестьянина, который теперь даже не получит денег за мое убийство, – объяснил я. – Моя цель находится куда выше.
Его ухмылка стала шире и превратилась в дьявольский оскал, он хлопнул ладонью по спине одного из наемников.
– Я ваш человек, синьор! – сказал он, и остальные повторили это за ним, их грубые голоса звучали слишком громко в благоговейной тишине собора. Священник, который готовил алтарь для мессы, повернулся и бросил на нас недовольный взгляд, и я быстро увел своих людей в сумерки, окутавшие Верону.

 

Найти ведьму не представлялось мне сложной задачей: я, правда, не очень-то помнил свой путь с Меркуцио на руках, но Паоло принес факел и разгонял им сгущающуюся тьму, и в свете его я мог видеть ужасные кровавые следы, которые оставил за собой Меркуцио.
Эти кровавые следы привели меня прямо к ее двери.
Дверь ничем не отличалась от других дверей на этих узких улочках – сделанная из добротного, крепкого дерева, кое-где окованная железом. Паоло забарабанил в нее кулаками, и я, честно говоря, не ожидал, что она откроется… но она открылась, и на пороге возник… о нет, совсем не ведьма: на пороге возник не кто иной, как брат Лоренцо собственной персоной…
Он, казалось, был удивлен не меньше, чем я, щеки у него вспыхнули горячим румянцем, и он поспешно отвернулся.
– Молодой господин Бенволио, – сказал монах, пряча руки в рукава и принимая вид святоши. – Я думал, вы сейчас вместе со своей семьей оплакиваете потерю.
– Моя семья подождет, – проговорил я и протиснулся мимо него в узкий проход. Да, здесь была и кровать, сейчас уже с нее сняли окровавленную простыню и матрас, и сухие травы, которые свешивались длинными лентами с потолка и наполняли всю комнату густым, душным ароматом. И еще здесь пахло смертью. Незримый дух Меркуцио парил здесь.
– Где она?
– Где кто?
– Ведьма, – отрезал я и вытащил кинжал. Я не угрожал ему, я только держал его в руке. Но монах быстро взглянул мне в лицо, освещенное пламенем единственной горящей свечи. – Я все равно найду ее.
– Ведьма? Ну что вы, синьор, она вовсе не ведьма, а просто женщина, которая знает толк в травах и лекарствах, недавно приехала к нам в город, чтобы разобраться в смерти кузена…
Я повернул кинжал таким образом, чтобы свет от свечи отразился в нем серебряной линией. Монах посмотрел на него нервным взглядом, потом снова перевел взгляд на меня.
– Подумайте как следует, святой отец. Сегодня и так было слишком много смертей. Мне не хотелось бы увеличивать их количество.
Он облизнул губы и попятился к двери, но Паоло встал перед ней, преградив ему путь.
– Вы осмеливаетесь угрожать мне, молодой человек?
– Где она?
– В Писании сказано, что месть – дело Господа…
– Иногда людям приходится брать на себя обязанности Господа. Где она? – я схватил его за край его рясы и притянул к себе. Кинжал я не поднимал, так что у моей бессмертной души еще оставался шанс, пусть и маленький, на спасение. – Говорите, святой отец, или мне придется развязать вам язык другими способами.
– Я здесь, – раздался тихий голос, и из маленького, скрытого за развешанной одеждой алькова вышла сама ведьма. – Я здесь, синьор, пожалуйста, не трогайте его.
Она была ниже ростом, чем я помнил, и гораздо смелее. Ей пришлось задрать подбородок кверху, чтобы дерзко ответить на мой взгляд. И она сейчас была похожа не на ведьму, а скорее на святую, готовую к мукам, подумал я про себя.
Я отпустил монаха, но нож все-таки держал наготове. Ведьмы – непредсказуемые существа: конечно, если она захочет меня убить, она вполне может сделать это на расстоянии, силой магии, а потом просто исчезнет в облаке дыма – по крайней мере, так говорят. Впрочем, я не думал, что она так уж могущественна.
Она подняла пустые руки и медленно села на низкий стул, сложив руки на коленях. Выглядела она сейчас намного старше Розалины и намного более хрупкой – настолько, что, казалось, любой сильный порыв ветра мог бы сломать ее и она рассыпалась бы на отдельные косточки. И при этом я ведь помнил, что у нее хватало сил держать и переворачивать довольно крупного и тяжелого Меркуцио, когда она промывала ему раны.
Я внимательно смотрел на ее лицо, умное и усталое.
– Я ждала, что вы вернетесь, – начала она. – Я думала, что вы давно все знаете.
– Слишком много событий, – ответил я. – Моего друга убили, моего кузена выслали из города, мою сестру убили прямо на пороге церкви в день ее свадьбы… У меня не было времени подумать о вас. А сегодня я вдруг вспомнил, что «любовь – это проклятие»…
Она вздрогнула, сплела пальцы рук, лежащих на коленях, но не отвела взгляд. И даже, кажется, еще чуть выше подняла подбородок.
– Она может быть проклятием, если ее воспринимать таким образом, – ответила она. – Для Меркуцио это было ясно как день. Иногда любовь не приносит ничего, кроме боли, – но в этом виновата не сама любовь, а тот, кто любит, мы сами. Он знал это. Он ненавидел всех тех, кто стоял там и бездействовал, – но он не хотел проклинать вас лично. Только виновных.
Я вдруг понял, что инстинктивно верчу кинжал в руках – вероятно, для того, чтобы удержаться от искушения и не всадить его ей в горло.
– Расскажи мне все, – потребовал я.
В комнате больше не было стульев, только незастеленная кровать с плетеным днищем, но я отбросил брезгливость и взгромоздился на это ненадежное сооружение. Ведьма посмотрела на меня, затем на отца Лоренцо, а потом склонила голову.
– Святой отец тут ни при чем, – сказала она. – Он пришел сюда за травами и настойками, в этом нет ничего греховного. Может быть, вы позволите ему уйти?
– Нет, – отрезал я, чем сильно огорчил монаха, который уже воспрял было духом. – Мне нужно, чтобы он тоже слышал. А теперь – признавайся во всем, ведьма. Расскажи мне о вашем сговоре с Меркуцио.
Она облизала губы и начала тихим голосом – таким тихим, что мне пришлось наклониться, чтобы расслышать ее.
– Смерть моего кузена его сломила, – сказала она. – Он всегда верил… верил, что каким-то образом им удастся быть вместе. И когда случилось то, что случилось, когда моего кузена так жестоко убили у него на глазах… дух вашего друга был сломлен, вера была сломлена, синьор, – и это можно понять. Ведь он умолял. Он умолял своего отца о пощаде, но… его не послушали. Как же мог он не чувствовать ненависти?
– К отцу – конечно. К тем, кто накидывал веревку на шею бедного парня, – возможно. Но почему мы?!
– Ненавидеть своего отца – это большой грех, – вмешался неожиданно брат Лоренцо. – И Меркуцио пытался простить его, оправдать, как и положено любящему сыну. Возможно, он просто не мог проклясть его.
– Очень жаль, – заметил я. – Потому что никто больше его отца этого не заслуживал, – я сверлил женщину немигающим взглядом. – Продолжай.
– Он… он думал, что это виноваты Капулетти, синьор, а Капулетти – это ваши кровные враги. Он хотел отомстить им.
– Но почему же он говорил «на оба ваши дома»?!
– Потому что… – женщина колебалась, потом покачала головой. – Потому что мы накладывали проклятие на Капулетти, но при этом говорили: «дом того, кто предал нас». Так что если это были не Капулетти, кто-то другой…
– …Тогда проклятие падает на нас обоих, – закончил я и сцепил похолодевшие пальцы.
Какая нелепая путаница, и сколько она принесла боли и страданий!
– Как отменить действие проклятия?
– Отменить, синьор? – Она, казалось, была поражена и испугана этим вопросом.
– Да, отменить, чтобы больше не было смертей из-за него, совсем отменить! – Я схватил ее за плечи и заставил взглянуть мне в глаза: она вздрогнула, а я вспомнил, что они у меня непривычного для большинства цвета. Впрочем, все равно – я ведь и сам был на волосок от гибели из-за этого проклятия. – Как это сделать?!
– Если я скажу вам… тогда вы будете знать, как наложить проклятие на меня, – сказала она еле слышно.
Брат Лоренцо побледнел и перекрестился – теперь он наконец отчетливо понял, что связался с настоящей ведьмой.
– Вы должны поклясться, что не будете наказывать меня за это. Я делала только то, о чем просил Меркуцио.
Я уже терял терпение, у меня руки чесались выбить из нее все силой. Женщина, должно быть, увидела это на моем лице, потому что вздрогнула и зачастила:
– Оно складывается из трех частей, и каждую нужно уничтожить отдельно.
– Какие еще три части?
– Вера, разум, плоть, – проговорила ведьма и огляделась по сторонам. – Вы видели ту часть, что символизирует собой плоть, – я сама ее рисовала.
Те письмена чернилами, что я мельком видел на груди Меркуцио.
– Буквы на коже, – уточнил я, и она кивнула. – Его смерть отменила их действие?
– Да. Эта линия уже пресечена.
– А остальные?
– Синьор, пожалуйста…
На этот раз я угрожающе выставил кинжал вперед:
– Спрашиваю последний раз: что насчет остальных? Вера и разум?
– Про разум… он писал сам, своей собственной рукой, – ответила она очень тихо. – А вера… она на четках. На четках моего кузена, которые Меркуцио забрал из его могилы.
– Как это?! – Брат Лоренцо, казалось, был потрясен этим фактом. – Я сам хоронил мальчика, и четки были у него в руке… – Он побледнел еще больше и снова перекрестился. – Боже милосердный, неужели Меркуцио осквернил могилу?!
– Он просто раскопал могилу и взял четки, – сказала она. – А потом закопал ее снова, с любовью. Это не осквернение, святой отец…
– А как же это еще называется?! – возразил тот.
А я не мог отделаться от мысли о том, как Меркуцио крадется в лунном свете к могиле своего друга и раскапывает ее… не боясь отравиться трупным ядом от разлагающегося тела… Я даже представить себе не мог, что горе его и ненависть были настолько сильны… настолько сильны.
– Четки, – повторил я. – И где они теперь? И что на них было написано?
Она покачала головой:
– Он не говорил мне, синьор. Я только научила его. А где эта вещь теперь – я не знаю… но скорее всего четки находятся в руках Капулетти – думаю, он хотел бы этого.
У Розалины… если он поверил в болтовню Вероники о виновности Розалины… Хотя нет: скорее это была Джульетта, которая, казалось, вся находилась во власти своей страсти – или темных чар. Джульетта, которая, казалось, неудержимо стремилась к собственной погибели.
– Больше ты ничего не знаешь?
– Ничего.
– Поклянись! – Я поднес кинжал к самому ее лицу, но она даже не моргнула. – Поклянись своей загубленной душой, ведьма.
– Моя душа вовсе не загублена, но я клянусь своей бессмертной душой перед Богом и его ангелами, – сказала она. – Я больше ничего не знаю – только то, что рассказала. Если бы я могла остановить это – я бы остановила. Меркуцио больше нет – а месть его все еще действует. И его кровь тому подтверждение для меня. – Она вдруг улыбнулась сквозь слезы. – Он не был плохим человеком, вы знаете.
– Он был отчаявшимся человеком. А еще он был моим братом и другом. И не тебе рассказывать мне о том, что он был хорошим человеком, потому что я любил его, – ответил я. – А тебе не стоило толкать его в эту пучину греха и ужаса. Ты погубила его душу.
– Нет, это сделали убийцы, – возразила она. – И не только синьор Орделаффи. Но и вы, Бенволио, на ваших руках немало крови.
– Меньше, чем ты думаешь, – сказал я. – И никогда я не убивал никого иначе, как в честном бою и рискуя своей собственной жизнью. Я не такой, как отец Меркуцио.
– Но вы не остановили его, – не уступала она и встретила мой взгляд дерзко горящими глазами. – Вы стояли и смотрели, как умирает мой брат, а душа Меркуцио раскалывается на части.
Мне нечего было ответить на это, ничего умного в голову не приходило. Я убрал кинжал в ножны и кивнул Паоло.
Тот выхватил рапиру.
– Я убью эту ведьму вместо вас, синьор! – воскликнул он.
– Нет!
Он не отступал, поэтому мне пришлось встать между ним и ведьмой и тоже выхватить меч. Комната была темная, а потолок такой низкий, что я стукнулся головой о балку.
– Предоставьте Церкви разбираться с ней. Или герцогу. Но я не хочу, чтобы ее кровь была на наших руках! Кто знает, какое проклятье она может наложить на того, кто причинит ей вред.
Этот аргумент заставил его остановиться, и, хмурясь, он кивнул и вышел из комнаты. Я пошел вслед за ним, распахнул низкую дверь и увидел, что за мной спешит брат Лоренцо с выражением крайней обеспокоенности на лице.
– Это было правильно, юный господин, очень правильно! – забормотал монах. – Я же не знал, что она ведьма, что она занимается черной магией, я же пришел к ней просто за снадобьем… да-да, очень мудро вы поступили, что решили предоставить возможность наказать ее властям или Церкви… я же понятия не имел… и свидетелем я бы не смог быть, вы же понимаете…
– Зачем вы пришли сюда? – спросил я. Он выглядел очевидно виноватым и напуганным – смертельно напуганным. – За каким таким снадобьем вы сюда явились?
– Ничего, синьор… ничего особенного. Просто настойка, такой, знаете, ликер…
– Ликер можно найти где угодно, – перебил я его. – Что за снадобье и для чего оно нужно?
– Бенволио, я не могу говорить… – Он затряс головой, но затем, под тяжелыми взглядами и выразительным молчанием моих охранников, все же заговорил: – Если выпить этот ликер – то становишься словно мертвый: кровь перестает течь по венам, кожа холодна как мрамор, и пульс не прощупывается… дыхание не чувствуется, губы синеют, а щеки становятся мертвенно-бледными, и глаза останавливаются и тускнеют, как у мертвеца…
– То есть вы хотите сказать – это подобно смерти, – заключил я, и он закивал, пряча подбородок как можно ниже в воротник своей рясы. – И как долго длится действие этого зелья?
– До сорока двух часов, – сказал он. – Очень похоже. И никаких побочных эффектов: просыпаешься, как будто просто хорошо выспался…
Он весь взмок от угрызений совести и стараний выставить себя невинной овечкой, как часто случается с глупцами и негодяями. Что ж, ведьма допустила ошибку.
– И кто должен был принять это снадобье, а?
– Ах, синьор, я не могу сказать, это большая тайна – и она не моя.
Я потерял терпение.
– Тогда дайте мне эту склянку немедленно, и я разобью ее прямо здесь, на этой улице, где она никому не причинит никакого вреда!
Сильно побледнев, он произнес:
– Но я уже отдал ее той, кто ее выпьет, молодой господин… и во имя любви к Господу и к вашему кузену – не вмешивайтесь, вы не должны…
Теперь я понимал, что происходит.
Уже опустилась ночь, темная ночь, и было поздно – совсем поздно. Из его слов мне стало понятно, что Джульетта Капулетти уже получила в руки это колдовское зелье – безопасное, как он утверждал, – и, скорее всего, уже выпила его. Зачем? Чтобы избежать надвигающейся свадьбы с графом Парисом, разумеется. Она собиралась притвориться мертвой, а потом сбежать к моему кузену.
И это даже был не глупый план. Он был опасным, да, и он сделал бы и Ромео, и Джульетту проклинаемыми изгоями в их собственных семьях, но они таким образом могли бы сбежать, быть вместе и остаться в живых…
Если бы не слова Меркуцио. Потому что если проклятие действительно работает – все не может быть так просто.
– Поздно пытаться предотвратить это, – сказал монах, поднимая свое бледное, словно луна, лицо. – Яд уже выпит. Завтра ее придут будить, чтобы одеть к свадьбе, и найдут в постели бездыханное тело. И отнесут ее с рыданиями и молитвами в фамильный склеп. Не будет никакого греха или позора – ни для графа Париса, ни для Капулетти, а несчастные влюбленные смогут воссоединиться и быть счастливы, несмотря на противостояние их враждующих семей.
– А как же Ромео? Что, если он услышит о ее смерти? Я же хорошо знаю своего кузена – ничего хорошего не будет, святой отец!..
– Я велел послать в Мантую весточку для господина Ромео, в которой описал весь план. Ему надо только подождать – недолго! – пока его возлюбленная пробудится от летаргического сна. Потом я помогу ему привести ее в чувство, когда она проснется в склепе. – Он смотрел на меня с печальной решимостью. – Синьор, конечно, лучше бы мне не участвовать в подобных вещах, но вы же понимаете, как это бывает – когда события катятся, словно снежный ком. Я боялся – нет, я просто знал! – что юная Джульетта покончит с собой, неважно каким способом, чтобы избежать супружества с графом Парисом. Что, по-вашему, мне оставалось делать – просто смотреть, как она собирается убить себя и тем самым совершить самый страшный из смертных грехов? Или все-таки помочь ей воссоединиться с настоящей любовью…
– Это не настоящая любовь, – сказал я мрачно. – Вы же слышали ведьму.
– Но, синьор… если Меркуцио считал Розалину виновницей всех несчастий – почему же тогда он наслал проклятие на ее бедную, невинную кузину? При чем тут Джульетта?
Это был превосходный вопрос, он и мне не давал покоя… Но я видел Ромео – видел, как он страдает, видел, что эта страсть противоестественна для него, не склонного к навязчивым идеям. И я не верил, что Джульетта найдет свое счастье в этой так называемой «любви». Это все было похоже на болезнь, в которой они оба должны были сгореть дотла.
Но монах еще не закончил. Он откашлялся и продолжил:
– Возможно, с моей стороны будет нетактично говорить об этом, но… славная Розалина тоже передавала мне записки и ее поведение тоже внушает мне серьезные опасения, мой дорогой молодой умник. Я очень опасаюсь, не является ли и это следствием проклятия любви и не коснется ли оно непосредственно вас.
Я рассмеялся в голос. Не смог удержаться – настолько нелепо это звучало.
– Я не Ромео, чтобы упасть в объятия девушки, быть с которой у меня нет ни единого шанса…
Но как только я сказал это – я сразу подумал, что ведь на самом деле так оно и есть. Я влюбился в Розалину в тот вечер, когда Принц Теней впервые посетил ее покои, чтобы отомстить Тибальту… но нет. То, что было между нами, не было никаким проклятием или наваждением – наоборот, это чувство росло медленно, осторожно и даже сейчас, как бы больно мне ни было, я уходил от нее прочь, понимая, что между нами ничего не может быть, и делая вид, что сердце мое не разбито на мелкие кусочки.
А разве проклятие позволило бы мне оторваться от нее?
Брат Лоренцо поклонился слегка, словно не желая спорить, и сказал:
– Все будет хорошо, юный Монтекки. Всего два дня – и влюбленные воссоединятся и уедут куда-нибудь в безопасное место. И тогда… все хорошо, что хорошо кончается.
Меня мучило ужасное предчувствие, но я тоже вежливо поклонился в ответ, отпуская его. О ведьме я не беспокоился: я знал, что она рассказала мне все, что могла, и по выражению ее глаз слишком хорошо понял, что ее не будет в городе уже на рассвете. Мы, по всей видимости, избавились от нее навсегда.
Но если проклятие, в которое так верил Меркуцио, было настоящим…
…если так – тогда мне надо было как можно быстрее отыскать две вещи, чтобы отменить его: четки и что-то еще, нечто тайное, где он своей рукой написал слова проклятия.
Я поспешно вернулся к себе в дом, где моя мать оплакивала потерянную дочь, а дядя – ее потерянное приданое… а я – я просто горевал. А потом я упал на постель и уснул крепким сном без сновидений до самого утра.

 

А утром Верона проснулась от громких стенаний в доме Капулетти – ибо Джульетта была мертва.
Печальные подробности происшедшего не стали для меня потрясением – все было точно так, как предсказывал брат Лоренцо: вечером девушка спокойно отправилась в свою постель, а на рассвете толстая кормилица обнаружила ее окоченевшей – рядом валялся флакон от яда. А больше я ничего и не мог узнать, потому что вместе с дядюшкой занимался неотложными делами, связанными с похоронами сестры, а еще надо было рассчитаться со всеми охранниками, наемниками и союзниками, которые служили нам верой и правдой. Меркуцио похоронили быстро, без особых церемоний – возможно, даже слишком поспешно и скромно. Его вдова покинула Верону тем же утром: ее отослали к ее семье с солидным куском богатства Орделаффи в сундуках и тюках.
В вечерних сумерках, когда Капулетти, подобно нам, вместо свадебного пира поспешно готовились к похоронам, я вместе со всем свои семейством направлялся по улице, ведущей за черту города, к фамильному склепу Монтекки, который находился на городском кладбище. Как брат Вероники, я шел впереди процессии, держа на плечах угол носилок, на которых покоилось ее укутанное в шелковый саван тело. Мне было жарко и душно в традиционном черном костюме и в маске, как и другим мужчинам, которые несли ее на плечах, в то время как остальные освещали нам путь факелами. Даже веронский герцог был в маске и сутулился, взяв на себя часть ее небольшого веса, – этим он продемонстрировал свою печаль по поводу ее столь безвременной и бессмысленной кончины. Это был, несомненно, политический жест, и мой дядя мог бы ликовать и праздновать, если бы обстоятельства этой победы не были такими печальными.
Женщинам Монтекки не позволили присоединиться к процессии, даже на расстоянии, они все остались дома, во дворце, плакать и горевать без свидетелей. Я считал, что это правильно, учитывая обстоятельства: мы все еще опасались мести Капулетти.
Мы положили тело моей сестры на каменное ложе в усыпальнице. Через месяц или два, когда тело ее окончательно разложится, придут служители и захоронят ее кости под каменной плитой с ее именем, и там она будет спать вечным сном, пока Господь не призовет всех на Страшный суд.
Хотя внутри склеп был украшен прекрасными фресками, я их почти не замечал: слишком сильно чувствовалось здесь дыхание смерти, все эти золотые листья и ангелы казались здесь лишними и неуместными. Тело Вероники было плотно завернуто в саван из очень дорогого, белого, прекрасного шелка; открытым оставался только небольшой квадрат ее лица – глаза, нос и рот, – и ее кожа была белее савана.
– Мы все предстанем перед Господом рано или поздно, всем нам отвечать за свои грехи перед Ним, – сказал герцог, вставая рядом со мной и глядя на Веронику. – Пойдем, Бенволио: она теперь в руках ангелов.
Какой маленькой она теперь казалась! Смерть лишила ее той жизненной силы, с которой она прокладывала себе дорогу в будущее, и какой бы жестокой ни была эта сила – сейчас мне не хватало ее огня. Мы не пылали братской любовью друг к другу, но все-таки родная кровь есть родная кровь.
И эта кровь теперь навечно холоднее льда.
Я перекрестился и вышел из склепа. Оказавшись снаружи, я судорожно вдохнул всей грудью прохладный ночной воздух и сорвал с лица маску, словно она жгла мне кожу. Запах склепа – затхлый, душный запах смерти, – казалось, въелся в складки моего плаща, и его я тоже стянул, хотя этикет и требовал от меня оставаться в плаще до конца церемонии. Я уже протянул было руку, чтобы, по привычке, отдать его Бальтазару, но вспомнил, что сам отправил своего слугу в Мантую, с Ромео. Хотел бы я знать, рассказал ли кто-нибудь Ромео о побоище и о гибели Вероники. А еще я невольно задумался о том, насколько эти известия взволновали Ромео, который не мог, казалось, думать ни о чем, кроме своей любви к Джульетте.
Герцог похлопал меня по спине.
– Что ж, твоя сестра похоронена с подобающими почестями, – сказал он. – Она умерла невинной, и Бог примет ее душу и проведет ее в рай.
И он быстро отошел туда, где стояли мой дядя и другие знатные, богатые горожане. Капулетти среди них, разумеется, не было.
А вот синьор Орделаффи был.
Я направился к нему. Он выглядел сейчас старше, чем я его помнил, и каким-то усталым. При виде меня он натянул на лицо улыбку и приветствовал меня дружеским кивком.
– Бенволио, – произнес он. – Примите мои соболезнования по поводу смерти вашей сестры.
– А вы – мои, по поводу смерти вашего сына, – ответил я. Глаза его забегали, но он кивнул. – Прошу простить что я отсутствовал на его погребении, но я не знал, когда были назначены похороны. Обязательно приду на его могилу.
– У вас своего горя хватает – с изгнанием Ромео и безвременной кончиной сестры, – возразил он, и это звучало вроде бы правильно, но было в его интонации что-то фальшивое и неискреннее. Он не хотел видеть друзей Меркуцио, не хотел вспоминать о том, как мы любили его. – Он теперь в руках Господа.
– Я понимаю, что сейчас не слишком подходящий момент, синьор, но… я оставил у Меркуцио кое-какие вещи, которые теперь хотел бы забрать, – сказал я. – Могу я прийти и поискать их?
– Что, сегодня? – спросил он и нахмурился. – Что ж, я полагаю, нет никаких причин откладывать. Я уже, правда, раздал кое-какие его вещи нищим, а кое-что отнес в храм. Если то, что вы ищете, было среди этих вещей – тогда вам придется обратиться к епископу.
Я поблагодарил его, подошел к дяде и сообщил ему, что пойду с синьором Орделаффи в его дом, а оттуда его люди проводят меня домой. Он нетерпеливо кивнул и продолжил негромкий, но весьма горячий спор с престарелым женихом Вероники о возвращении ее приданого. Пять тысяч флоринов задатка. Моего дядю сейчас совершенно не волновало, что я буду делать.
Дворец Орделаффи уступал размерами дворцу Монтекки, но при этом был скорее похож на крепость: окна, которые выходили на улицу, находились выше и закрывались прочными ставнями, которые служили скорее для защиты, чем для красоты – не так уж давно благородные кланы Вероны истребляли друг друга при помощи луков, стрел и кипящего масла. Теперь мы стали гуманнее, но осторожности не утратили.
Внутри дворец сильно изменился по сравнению с тем, каким я его помнил. Я бывал здесь редко – и всегда вместе с Меркуцио. Последний раз это было, должно быть, года два тому назад. Поэтому я с удивлением воззрился на голые стены, на которых раньше висели дорогие гобелены, защищавшие покои от ночного холода. Портреты по-прежнему висели на стенах, но позолоченные рамы, я заметил, исчезли, равно как и дорогие канделябры и тарелки.
Дворец казался меньше и беднее, чем раньше. Я проследовал за синьором Орделаффи вниз по лестнице, через коридор, в мужскую половину дома. Покои Меркуцио были заперты, и синьор кликнул слугу, чтобы тот открыл комнаты ключом на моих глазах.
Здесь тоже все изменилось. Вся обстановка исчезла – вероятно, отдали бедным, а еще вероятнее – продали, чтобы расплатиться с вдовой. Жалкая кучка личных вещей Меркуцио лежала на видавшем виды ковре. Я бросил мимолетный взгляд в сторону тайной двери, за которой Меркуцио хранил вещи, украденные мной во время моих ночных приключений, – она была по-прежнему закрыта.
Синьор Орделаффи закрыл за собой дверь, и мы остались с ним наедине. Я медленно повернулся к нему и увидел, как потемнело его осунувшееся лицо.
– Вы знали обо всем, – сказал он. – Обо всех его… похождениях. И вы покрывали его, Бенволио, так что и ваша вина есть в том, как сложилась его судьба. Вы виноваты, и этот его дружок, Принц Теней! – Голос Орделаффи теперь был полон отвращения. – Мой сын якшался с ворами и к тому же имел… богопротивные связи с этим отступником. Не пытайтесь убедить меня, что вы ничего не знали об этом. Я нашел золото, которое он прятал в дорожном сундуке: мой сын якшался с преступниками и сам был преступником!
Это золото было не мое – оно принадлежало Меркуцио. Я ничего не сказал в ответ, предпочтя выждать время. Глаза синьора Орделаффи были красными и опухшими, но какие чувства были тому виной – горе или гнев, – я затруднялся определить.
– Вы ведь хорошо его знали, – продолжал он. – Почему он так мучил меня? Я его побил, как и должен был поступить, чтобы наставить его на путь истинный, но он стал только еще упрямее и скрытнее, чем раньше. Почему он не мог быть… быть… не мог быть… – Его руки как будто искали и никак не могли найти подходящее слово.
Я нашел это слово вместо него.
– Быть таким сыном, каким бы вы хотели его видеть?
– Да.
– Потому что он был таким, каким создал его Господь, – ответил я. – Все ваши побои и наказания не могли переделать его и заставить его перестать быть самим собой. Он любил вас, синьор, но вы разбили ему сердце. То, чем он стал после… он не был таким, каким бы вы хотели его видеть, но он уже не был и самим собой. И это его превращение принесло много горя. – Я был зол, но спокоен и рассудителен: Орделаффи сейчас не был похож на того ревущего гиганта, которого я видел во время казни. – Добавлю только одно, о чем не могу умолчать: ваш сын не был вором.
– Он был другом и сообщником вора – трусливого негодяя, который сбил моего сына с правильного пути!
Я сделал шаг ему навстречу, не сводя с него взгляда, и несмотря на всю свою жестокость, вспыльчивость и решимость, на этот раз он все же отступил.
– Осторожнее, – предупредил я его очень тихо. – Вы говорите плохо о своем сыне – и это может плохо кончиться для вас.
Орделаффи-старший сглотнул, оглянулся и распахнул дверь у себя за спиной.
– Возьмите себе все, что понравится, – сказал он. – Мне все равно. Что раз попало в навозную кучу, провоняет дерьмом навсегда.
Грохот хлопнувшей двери разнесся по пустой комнате эхом. Я глубоко вздохнул – и почувствовал запах страха: это был его страх, не мой. Я вдруг подумал, что он выглядит загнанным – все эти дни его преследовал призрак сына, которого он так и не смог полюбить.
Вещи на полу были разбросаны в беспорядке. Там были сломанные деревянные игрушки, которые остались у Меркуцио еще с детства, – их я отложил в отдельную кучку, чтобы починить и раздать детям. Лютня с тремя порванными струнами и гнутой декой. Погнутый кубок, который я очень хорошо помнил в его руке. Я сложил все это и другие вещи, которые не имели ровным счетом никакой материальной ценности, в старый ковер и завязал его в узел – я не хотел оставлять ничего его разъяренному отцу.
Тайная ниша была заперта, но я был экспертом в таких делах, и мне не понадобилось много времени, чтобы открыть ее. Поначалу мне показалось, что там пусто, но потом, пошарив рукой в темной пустоте, я нащупал книгу – вернее, тонкую тетрадь, исписанную почерком Меркуцио.
Я присел на подоконник окна, через которое столько раз забирался к нему в комнату, придвинул свечу и стал читать.
Он писал обо мне и Ромео, описывал наши приключения, когда мы были еще мальчишками. И о Принце Теней он тоже писал, но даже здесь, в дневнике, не предназначенном для чужих глаз, он ни разу не назвал меня по имени и никоим образом не поставил меня под угрозу, только признавался, что прячет и продает то, что украл я. Я подумал, читал ли это его отец, но я сильно сомневался в этом: у него кишка была тонка для таких откровений. Одно дело предполагать – а другое знать.
Еще Меркуцио писал о своем друге. Эти записи были пронизаны нежностью и страстью, и в то же время они были полны печали, потому что мой друг всегда знал, что им не найти счастья в любви, что их ждут только разочарование и страдания. И все же он жертвовал всем ради этой горькой любви, до самого конца.
В день смерти Томассо он сделал только одну запись твердым и резким почерком:
«Сегодня он умер. С ним умерло все хорошее, что было во мне».
С этого дня записи в дневнике становились лаконичнее и больше в них не было заметно счастья или радости: наоборот, к тому времени, как свеча догорела, а мои глаза заслезились от напряжения, я узнал совсем другого, неизвестного мне Меркуцио… он больше не был мальчиком, нет, это был мужчина, готовый на все и щетинившийся, словно еж, у которого вместо иголок стальные кинжалы. Любовь уступила место черной и яростной ненависти, и его не волновало, насколько она разрушительна.
«Я верю. И ненавижу Монтекки почти так же сильно… знать, что они видели его смерть, видели мое унижение, – это очень тяжело. Я слушаю о том, что вина лежит на Капулетти, – и мне приходит на ум, что если бы я не дружил так тесно с Монтекки, то ничего этого бы не произошло».
От прочитанного у меня перехватило дыхание, подкосились ноги, и на какое-то мгновение мне захотелось отбросить прочь этот дневник и не читать его больше. Меркуцио ударил меня наотмашь, даже из могилы, – и я знал, что заслужил это.
Остальное я прочитал быстро, задыхаясь от боли и раскаяния, и нашел страницы, на которых он описывал, как ходил к ведьме. На одном листе он записал какие-то стихи, но я не смог разобрать их туманный, безумный смысл. А в конце странными чернилами были написаны простые слова:
ПРОКЛЯТИЕ НА ДОМ КАПУЛЕТТИ.
ПРОКЛЯТИЕ НА ДОМ ТОГО, КТО ВЫДАЛ НАС.
Значит, это и была вторая часть проклятия, о которой говорила ведьма… проклятие, написанное его собственной рукой… и я вдруг понял, что чернила, которыми написаны эти слова, имеют странный и знакомый запах.
Кровь.
Я отшатнулся, чувствуя в этих стройных и четких строчках, написанных его рукой, угрозу. Значит, вот где таилась погибель, которую он наслал не только на Капулетти, но и на Монтекки. «Проклятие на оба ваши дома»… Он хотел проклясть Розалину и всех ее родственников, но вместо этого проклятие рикошетом попало в Веронику и всех Монтекки.
И Ромео.
Я закрыл дневник, задул свечу, взвалил на плечи узел с небогатым скарбом, оставшимся от Меркуцио, и унес все это домой, где бросил дневник в огонь, наблюдая, как его проклятие превращается в пепел. Не целиком – на данный момент отменено было две трети.
В той печальной коллекции, которую я собрал, не хватало одной очень важной вещи – третьей части проклятия… четок, которые он снял с тела Томассо.
«Я раздал его вещи нищим и кое-что отнес в храм» – так сказал его отец.
Значит, четки попали в храм.
Писарь епископа Пьетро был молодым и очень старательным: вскрыв замок на двери кабинета в личной резиденции епископа, я нашел весьма подробные записи о том, что было передано сюда из дома Орделаффи. Этот список наглядно демонстрировал степень раскаяния отца Меркуцио: в нем фигурировали дорогие гобелены, отсутствие которых я заметил, и горы тканей и серебра. Также в нем были перечислены бесценные книги Меркуцио, которые тот много лет собирал, а еще «драгоценности и реликвии юноши, ныне почившего в Бозе».
Но ничего не было сказано о том, где эти вещи хранятся.
Сегодня вечером я снова был Принцем Теней, одетым в серое и черное и с маской на лице, чтобы меня не узнали.
Епископ спал наверху, в мягкой постели, вторую половину которой занимала женщина, несмотря на все религиозные предписания и законы Церкви. Его слуги устроились не столь удобно, и у них не было такой приятной компании, но тоже все спали, поэтому я мог делать свою работу спокойно.
Я взломал замок на железной двери, ведущей в глубокое подземелье, и как будто попал в сказочную пещеру с сокровищами: золото, серебро, драгоценные камни и украшения всех видов… это был рай для вора, но сегодня я не взял ничего, хотя, конечно, сокровища подземелья приносили мало пользы голодающим беднякам. В другой раз я могу вернуться и поучить этого богатого святошу любви к Господу и состраданию к малым сим.
Я искал, пока не нашел сундук с вензелем Орделаффи, открыл крышку и увидел все то, что отец Меркуцио счел возможным отдать Церкви во искупление собственных грехов, – все личные вещи Меркуцио.
Смотреть на это было невыносимо грустно. Его серебряный гребень был тут, и бритва, слишком ценная, чтобы пользоваться ею ежедневно… несколько перстней. Его книги… абсолютно все, что имело хоть какую-то материальную ценность.
И четки.
Я взял их в руки, сердце у меня забилось от радости, но радость эта была недолгой: это были, несомненно, четки, которые семья Орделаффи подарила Меркуцио на конфирмацию. На них стояло клеймо Орделаффи, и они были слишком дорогими для студента семинарии не слишком высокого происхождения, каким был друг Меркуцио.
А больше здесь ничего не было. Где бы ни были эти четки, ясно было одно: ни в доме Меркуцио, ни в церкви их нет. Может быть, они у вдовы Меркуцио? Нет, прочитав дневник Меркуцио, я не мог себе представить, что бедная девочка захочет оставить себе на память что-либо об их совместной жизни.
Но где же тогда?
Я оглядел сверкающую сокровищницу и от разочарования и злости пнул стену – с такой силой, что у меня наверняка остался синяк. Я просто не представлял, где искать дальше – следов не было.
Неудачно повернувшись по дороге к двери, я задел высокую стопку серебряных тарелок, и они с грохотом полетели на пол. Теперь мне нужно было бежать, и как можно скорее: слуги наверняка проснулись от такого шума. Я выскочил наружу и юркнул под лестницу, в тень, потому что на ступеньках уже показался огонек свечи и послышались взволнованные голоса. Появились двое слуг епископа, вооруженные дубинками, и у одного из них на поясе был кинжал. Они бросились к двери и тревожно вскрикнули, увидев, что замок сломан. Один из них побежал за стражей, а второй вошел внутрь в поисках следов вора.
Я замер под лестницей, прикрыв лицо и стараясь стоять так неподвижно, как только может быть неподвижна живая плоть. Серая одежда сливалась в темноте с камнем стен – я был почти невидимым, если только им вдруг не придет в голову посветить факелом под лестницу. Конечно, если стоять так долго, в течение нескольких часов – у меня начнут затекать мышцы, сначала будет покалывать, потом болеть, а потом нестерпимо сводить каждый мускул. Но я мог бы это выдержать – мне приходилось выдерживать и не такое.
Но в этот раз удача была не на моей стороне.
Слуга, который осматривал сокровищницу, оказался вовсе не таким тупым, каким был на вид. Он вышел, огляделся по сторонам в узком коридорчике и затем поднес свечу к тому месту, где стоял я. Казалось таким естественным сейчас броситься на него, вступить в драку, но я стоял неподвижно, замерев, даже не дыша, глядя на приближающийся свет. А потом я почувствовал, как кончик ножа упирается прямо мне в грудь, и услышал тихий, прерывающийся шепот:
– Не двигайся или умрешь, негодяй.
Меня поймали.
Принц Теней был пойман впервые в жизни.

 

Вокруг меня столпились слуги, связали мне руки и, возбужденно гомоня, накинули мне на шею веревку, которая давила на горло и мешала дышать. Меня повели по лестнице вверх и поставили на колени, пока разбуженный епископ торопливо натягивал сутану и нашаривал тапочки. Маску с меня еще не сняли, когда он появился, красный и сердитый.
– Зовите стражников! – велел он слугам, и один из них бросился выполнять его приказание.
Я видел, как его любовница с нетерпеливым любопытством перегнулась через перила, желая посмотреть, что будет дальше. Я ее нетерпения и любопытства не разделял. Но шансы у меня были неплохие, потому что слуги не слишком-то умело вязали узлы, и я уже разрабатывал запястья, ослабляя веревки. Но все-таки веревку, которая болталась у меня на шее, держал самый рослый и сильный из них, и если я не успею справиться с ним прежде, чем он затянет ее, мне придет конец.
Епископ прошелся вперед-назад, не сводя глаз с моей маски.
– Значит, ты и есть знаменитый Принц Теней? – требовательно спросил он. Я не отвечал. – Давай, мерзавец, говори, или язык проглотил? А может быть, тебе уже вырвали его именем закона Вероны?
– Снять с него маску, ваше преосвященство? – спросил слуга, который держал веревку.
– Да, да, конечно! – вскричал епископ и нетерпеливо махнул рукой. – Когда придут стражники, мы его опознаем и отдадим в руки властей. Этот мерзавец уже утром будет болтаться в петле! Ты посмел, пес, ограбить самого Господа?!
У меня было всего два выхода, оба не сулившие ничего хорошего…
Первый – молчать и ждать, пока с меня стащат маску.
Второй – действовать (как бы сложно это ни было), пока меня не опознали.
Я выбрал последнее и сказал:
– Я никого не грабил, монсеньор. Я не взял ни золота, ни серебра, ни драгоценностей. А вот вы… вы забрали это у бедных людей и прячете у себя в сокровищнице, прикрываясь именем Господа. Что это, если не воровство и не богохульство?
Епископ оттолкнул слугу, который как раз тянулся к моей маске, и кулаком ударил меня в лицо. Такой святоша с виду, а силищей он обладал огромной, и от его удара меня отбросило назад, а из глаз посыпались искры. Я ощутил вкус крови во рту.
Слуги, как и следовало ожидать, восприняли это как сигнал, набросились на меня всем скопом и принялись усердно лупить, изрыгая проклятия в мой адрес. Про маску они, конечно, забыли. Я скрючился, стараясь уклониться от ударов, но вскоре я уже лежал на спине, а веревка все туже затягивалась у меня на шее. Становилось трудно дышать, я уже терял сознание, когда почувствовал, как чьи-то пальцы все-таки срывают шелковую маску, прикрывающую мое лицо. Она была мокрой от крови, узел на ней затянулся, и снять ее оказалось не так-то легко, я слышал, как они ругаются, пытаясь его развязать. Но наконец кому-то из них удалось разорвать ее и сдвинуть мне на лоб.
Я закрыл глаза. Кровь, заливавшая мое лицо, и вмиг распухший нос изменили мою внешность до неузнаваемости. Теперь я мог сойти за любого из сотен веронских юнцов, хоть за аристократа, хоть за плебея, – только цвет глаз мог меня выдать.
Епископ ударил меня еще раз, довольно сильно, но на этот раз открытой ладонью, а не кулаком.
– Как тебя зовут?! – закричал он. Я хранил молчание, лежа без движения, и он обратился к своим людям: – Вы его знаете?
– Он вроде немного похож на одного из Монтекки, – неуверенно проговорил один из них, но другой поднял его на смех.
– Да ты что, ничего общего! – воскликнул он. – Не с таким же носом. Нет, он больше похож на одного из головорезов Капулетти.
Еще один утверждал, что я похож на сына цирюльника, а другой – что на подмастерье плотника. Я продолжал лежать неподвижно, закрыв глаза и открыв рот, чтобы еще сильнее уменьшить сходство с самим собой.
Попытки опознать меня закончились, как только вошли стражники. Епископ сообщил им, что поймал неуловимого вора, известного также как Принц Теней. И предъявил в качестве доказательства окровавленную маску. Капитан стражи перехватил веревку, которой я был связан, и справедливо рассудил, что казнить меня немедленно не стоит. Он попытался поставить меня на ноги, но я безвольно обмяк, словно тюфяк, набитый соломой, несмотря на все его тычки и проклятия, и в конце концов ему пришлось приказать своим людям нести меня. Веревку с моей шеи сняли, хотя руки у меня были по-прежнему связаны. Я был свободен почти – но недостаточно.
– Скажите герцогу, что я с большим удовольствием буду присутствовать на казни этого мерзавца и плюну на его болтающееся в петле тело! – сказал епископ в полном соответствии с христианским милосердием, и меня понесли к выходу из его резиденции, на тихую ночную улицу.
Я выжидал удобного момента.
Стражник нес меня, перекинув через плечо, и пока он шагал по улицам, я незаметно вытянул у него из ножен кинжал и осторожно перерезал веревки, которыми были связаны мои руки. Но не шевелился до тех пор, пока мы не вышли на улицу, примыкавшую к дворцу Маффеи. Теперь мы были очень близко к площади Синьории, а оттуда рукой подать было до резиденции герцога Эскала во дворце Подеста. А уж он-то точно узнал бы меня в лицо, сколько бы крови на нем ни было и каким бы распухшим ни казался мой нос.
Мой носильщик был обманут моей мнимой неподвижностью и обмороком: он лишь слегка придерживал меня рукой за спину и даже не почувствовал, как я вытаскиваю его кинжал. Когда он занес ногу для очередного шага, я неожиданно сильно дернулся, он споткнулся, потерял равновесие и уронил меня на землю. Я вскочил на ноги и помчался с огромной скоростью в арку между домами, на другую улицу. Эту улицу я знал очень хорошо, знал и то, что там между домами существует очень удобное место, где можно подпрыгнуть и с легкостью взобраться по стене наверх, на крышу.
Я так и сделал, взяв кинжал в зубы, пулей взлетел на крышу и распластался там, замерев и прислушиваясь к нарастающему шуму погони. В переулок ворвались стражники, но тут же остановились, не понимая, куда дальше бежать. От шума проснулись обитатели ближайших домов, и из окон понеслись брань, проклятия и стук закрываемых ставен, но солдаты забарабанили в двери, намереваясь искать меня по домам.
– Прекратите, болваны! – заревел их командир. – Он предпочитает крыши!
Они казались озадаченными, но один из жильцов спустился узнать, что происходит, а потом пошел за лестницей.
Мне нужно было уходить, но я знал, что, стоит мне двинуться с места, они заметят меня: ночь была безоблачной, и луна светила очень ярко. Крыша была простой и плоской – слишком плоской, чтобы я мог рассчитывать пробраться по ней незамеченным. А стоит им меня увидеть – они уже не выпустят меня из лап.
Вдруг откуда ни возьмись внизу появилась худая юношеская фигура в рваном плаще и чудной помятой шляпе – мальчишка указывал в противоположный конец улицы и кричал хриплым и в то же время высоким голосом:
– Вор! Вор! Вон туда побежал!
Он появился как раз в тот момент, когда солдаты уже приставляли лестницу к стене, готовясь лезть на крышу. Я подался чуть вперед, чтобы столкнуть ее в случае необходимости, но это не понадобилось: стражники немедленно воспользовались подсказкой и с рвением бросились в ту сторону, куда указывал юный оборванец. Последнему из солдат все же хватило ума схватить его за шиворот и как следует встряхнуть:
– Если врешь, тем хуже для тебя!
Солдат пинком отшвырнул мальчишку в сторону и присоединился к остальным в погоне за призраком.
Я быстро спустился по лестнице – раз уж она все равно была здесь! – и подбежал к пареньку, который потирал ушибленную шею. Лунный свет упал на его лицо, а из-под его нелепой шляпы выбились и танцевали на ветру черные непослушные локоны…
Это был никакой не мальчишка.
Это была Розалина!
У меня не было времени размышлять или удивляться: я схватил ее за руку и поволок за собой в направлении, обратном тому, куда побежали солдаты. Ее рука была на ощупь совсем не такая, как у мужчины, пусть даже и мальчика: не мускулистая – и все же сильная. Впереди замаячила церковь Санта-Мария-Антика, и я потащил ее туда. Сердце у меня неистово колотилось, буквально выскакивая из груди, я забыл про все свои ушибы и раны, хотя они, конечно, давали о себе знать, и довольно ощутимо.
Я утянул ее в тень и сбросил с ее головы нелепую шляпу, которая покатилась по мостовой. На фоне белого туфа и красного кирпича стен она казалась сейчас выше, и мужское платье странным образом было ей к лицу, хотя волосы рассыпались по плечам. Она часто дышала, глаза у нее поблескивали, отражая лунный свет. И губы тоже поблескивали.
Я схватил было ее за плечи, но, решив, что обращаюсь с ней слишком грубо, я тут же ослабил хватку.
– Что вы здесь делаете? – Голос мой звучал низко и глухо, мне чудилось, что стражники издалека должны услышать, как стучит мое сердце, и прибежать на этот стук. – Разве вы не понимаете, как рискуете, разгуливая по улицам в таком виде?!
Она пощупала льняную рубаху, которая была ей слишком велика.
– Я стащила одежду у прачки, – сказала она. – Знаете, в этих штанах я чувствую себя так странно…
Что было действительно странно – так это видеть женские формы, которые в мужской одежде были особенно заметны, даже в темноте. Я изо всех сил старался смотреть только ей в лицо, но это, признаться, было нелегко.
– Как вы сюда попали?
– Я следила за вами, – призналась она без всякого смущения. – Точнее, я следила за вашими тюремщиками, когда они понесли вас прочь из дома епископа. Я так и знала, что вы должны быть там.
– Вы знали… но как? Откуда?!
Розалина легко усмехнулась, но улыбка вышла невеселой:
– Женщины заперты в четырех стенах своего дома, но мы болтаем друг с другом – что нам еще остается! Я попросила свою служанку рассказать мне последние сплетни об Орделаффи, а учитывая, что Тибальт умер и они его больше не боятся… словом, я узнала, что отец Меркуцио уже распорядился по поводу личного имущества своего сына и что какие-то из его вещей были переданы епископу. И я подумала, что Меркуцио мог оставить после себя какую-нибудь подсказку относительно проклятия – письма, дневники, что-нибудь.
– И что вы задумали? Отправиться туда и попытать счастья в роли вора?
– Думаете, из меня вышел бы плохой вор?
– Думаю, что в любом случае вор неопытный, – ответил я, – а неопытных новичков ловят и вешают чуть не каждый день. А если бы они поняли, что вы девушка, – тем хуже было бы для вас. Женщины, может, и заперты в четырех стенах своего дома, но это прежде всего для того, чтобы уберечь вас…
– Уберечь? – Розалина вздернула подбородок и нахмурилась, закусив губу. – Уберечь? Да вы ничего о нас не знаете, Бенволио Монтекки. Мы, женщины, живем в постоянном ужасе, а вовсе не в безопасности. Сначала нас мучают наши отцы, которые могут избить или даже убить нас по любой причине или вовсе без причины… потом мужчины, за которых мы выходим замуж, даже не зная их, и потом вынуждены выполнять любое их приказание… нас тиранят другие женщины, которые распускают слухи и сплетни, уничтожающие нас без возможности оправдаться… У вас, у мужчин, есть мечи, чтобы защитить свою честь. А у нас нет ничего. Уберечь? – Она оттолкнула меня, и я стукнулся о выступающий кирпич. – Дайте мне меч – и я сама позабочусь о своей безопасности.
– Вы же не умеете им пользоваться. – Мне показалось, что мое возражение было резонно. Но она только бросила на меня горящий взгляд:
– А если бы меня научили? Тренировали? Тогда как?
– Оружие дорого стоит…
– Так дайте мне работу – и я заработаю на него сама!
Все события этой ночи казались настолько неправдоподобными, что я уже начал думать, что сплю и сон развивается очень, очень неправильно.
Услышав вдалеке взволнованные голоса, я утащил ее поглубже в темный переулок, затем поднял шляпу и надел ей обратно на голову.
– Уберите волосы! – шепнул я ей, и она послушалась, – быстро закрутив их наверх и ничем не закрепляя, засунула под шляпу. Я скинул плащ – стражники могли его разглядеть и опознать – и бросил его на мостовую.
И мы побежали за церковь, туда, где был черный ход, которым редко пользовались, и пробрались внутрь садика через него.
– У епископа не было того, что нам нужно.
– У вас кровь, – вдруг сказала Розалина и коснулась рукой моей щеки. – Вас били.
– Это довольно болезненная маскировка – но все-таки это лучше, чем если бы меня узнали.
Я не собирался этого делать – честно, я не собирался! – но каким-то образом моя рука дотронулась до ее пальцев, и я сам не понял, как прижал их к губам.
Ее била дрожь.
– Я отведу вас домой, – сказал я. – Вас ведь очень скоро хватятся.
– Не хватятся. Все оплакивают Джульетту… – Она помолчала, глядя на меня, потом снова нахмурилась. – Но Джульетта ведь не умерла, да? Я уверена, что нет. Я видела брата Лоренцо, и он слушал меня вполуха сегодня на исповеди. Он же замешан во всем этом, да? Это он все придумал? Чтобы помочь Джульетте ускользнуть?
– Если все сработает как должно, – кивнул я. – Но если речь идет о проклятии – а я думаю, что это именно так, – то, разумеется, этот план обречен на неудачу. Я не знаю, как и что будет: может быть, ведьма дала не то зелье, или брат Лоренцо дал Джульетте слишком большую дозу, или она проснется слишком быстро – тысячи вещей могут произойти, и никто из нас не сможет это предотвратить. Но вы должны идти домой, Розалина. Теперь, когда Джульетта, как они думают, умерла, вы их единственная надежда. Они не отдадут вас Богу – они продадут вас Парису. – Я нежно приподнял ее лицо за подбородок: – Вы только что требовали себе меч. Чего же вы так боитесь сейчас?
– Я боюсь, потому что у меня нет меча и никакого оружия вообще, – ответила она и так глубоко вздохнула, что кое-какие части ее тела, обычно закованные в корсет, пришли в движение под мужской рубашкой. Я был столь увлечен этим зрелищем, что почти не слышал продолжения, которое она произнесла упавшим голосом: – А еще потому, что я не люблю графа Париса, а еще… ведь если проклятие Меркуцио работает и так сильно отразилось на наших с вами кузенах… если они умрут – оно ведь должно будет перейти на меня. И на вас.
Мне эта мысль как-то не приходила до сих пор в голову, а сейчас я вздрогнул, словно она окатила меня ледяной водой… потому что она была права. Меркуцио проклял наши дома, а не только отдельных людей, которых считал виновными. Если проклятие так ударило по Ромео и Джульетте и заставляет их приносить в жертву все, включая собственную жизнь, – то что же будет дальше?
Можно ли считать проклятием то, что я не могу забыть ее, сколько бы я ни старался и как бы ни боролся с собой?.. Не могу забыть ее лицо, ее голос, не могу забыть, как она сидела тогда в мерцании свечей, когда я увидел ее первый раз… Можно ли считать проклятием то, что этот образ всегда со мной, что я просыпаюсь и засыпаю с ее именем на устах? Можно ли считать это проклятием? «Если это проклятие – я хочу умереть про2клятым и счастливым», – я почти произнес это вслух и только усилием воли удержал эти слова на кончике языка.
– Постарайтесь не привлекать к себе внимания, – сказал я ей. – Закутайтесь поплотнее в плащ, опустите голову. Если кто-нибудь окликнет вас – предоставьте говорить мне: можете притворяться глухонемой, если хотите, но только не говорите ничего! Ваш голос выдаст вас с головой.
– Я не раз встречала юнцов с голосом повыше моего!
– Но не такими, как ваш, – возразил я. – Так что лучше вам молчать, чтобы себя не выдать. И закутайтесь в плащ поплотнее.
Мне было страшно идти с ней по темным улицам в сторону дворца Капулетти… Я гулял вечерами в мужской компании, и встречались нам на ночных улицах женщины, которые точно могли за себя постоять. А она… она была другая. И я чувствовал за нее полную ответственность.
– Как вы выбрались из дому? – спросил я.
Она высвободила из-под плаща одну руку, но я поспешно запрятал ее обратно: руки тоже выдавали ее.
– Я подождала, пока торговцы не начали выгружать провизию на кухне, – сказала она. – Было уже почти темно, все домашние сами не свои из-за завтрашних похорон. Никто и не заметил моего исчезновения.
– Попасть обратно будет труднее, – вздохнул я. – Вы же не умеете лазить по стенам, да если бы и умели – вам все равно не пробраться на ваш балкон.
– Я смогу, – возразила она. – Я не слабая!
– Простите, но я не думаю, что ваши занятия рукоделием в достаточной мере подготовили вас к…
– Я езжу верхом! – запальчиво ответила она. – На охоту. Я даже участвовала в охоте на вепря. Мой отец…
Подобные удовольствия были прерогативой мужчин, и я удивился, что Капулетти так много позволяют своим девицам, но потом я вспомнил, что ее отец умер, как и мой. Только в отличие от меня, она своего отца все-таки помнила. И это он, вероятно, вложил ей в голову такие необычные взгляды на жизнь. Она была права – слабой ее назвать никак было нельзя, раз она не дрогнула перед разъяренным загнанным вепрем.
– Что ж, истребительница вепрей, – сказал я, – тогда давайте попытаемся.
Она была намного сильнее, чем я думал, невероятно сильна для молодой дамы, сидящей дома. Я даже подумал, уж не занимается ли она втайне от всех гимнастикой, чтобы укрепить мышцы рук и ног? Может быть, отец и этому учил ее, чтобы потом пойти вместе с ней на медведя? Конечно, она не смогла подняться по стене быстрее меня, но, когда я залез наверх первым и протянул ей руку, она подтянулась с большим знанием дела.
– Осторожнее, – предупредил я ее шепотом, когда мы подобрались к самому верху стены Капулетти. – Здесь…
– Я знаю, – прошипела она немного раздраженно, а я улыбнулся ей сверху вниз и предложил ей руку.
Когда она оказалась рядом со мной в том единственном, покрытом плющом уголке, где не было отравленных лезвий, то лишь слегка пошатывалась от усталости. Я занял устойчивую позицию, взял ее за руки и медленно спустил вниз, на землю, в дальнем темном уголке сада.
– Сумеете залезть на свой балкон? – спросил я ее шепотом, и она посмотрела наверх – в лунном свете лицо ее казалось холодным и спокойным – и кивнула.
Я попытался придумать что-нибудь на прощание, что-нибудь другое, не то, что рвалось у меня с языка, – и не нашел ничего лучшего, чем довольно сухое и безличное:
– Будьте очень осторожны.
И все равно я чувствовал, что голос выдал меня с потрохами.
– И вы, – сказала Розалина мягко, почти нежно. Потом она улыбнулась мне беззаботной и бесстрашной улыбкой – и быстро полезла на свой балкон.
Я же подождал еще немножко, наблюдая за тем, как она карабкается наверх, а потом спустился вниз со стены и побежал обратно, быстро и тихо, к дому епископа. Разве станут они ждать и бояться моего возвращения, если считают, что тяжелая рука правосудия герцога уже простерлась над моей головой?
Я пробрался туда тем же путем, что и в первый раз, быстро спустился во все еще открытую сокровищницу, и уж на этот раз я вынес оттуда столько золота, сколько мог унести.
А потом я сложил его у дверей церкви Санта-Мария-Антика, прикрепив к белому камню записку: «Милостыня: раздать бедным».
И пошел домой – чтобы поспать хоть несколько часов.

 

Я спал как убитый до тех пор, пока меня не разбудили нетерпеливые слуги: у дядюшки были заготовлены для меня дела в городе, и я должен был получить инструкции непосредственно от него, вот только едва ли я сегодня мог быть ему полезен. Я все же оделся и даже тщательно побрился, но со своим разбитым, опухшим носом и синяками на лице ничего сделать не мог. Мой внешний вид вызвал у дяди сильное недовольство, когда я предстал перед ним в его покоях.
– Нет, это никуда не годится, – сказал он, хмуро разглядывая мое лицо. – Я с трудом тебя узнаю. Тогда вот что: отдыхай как следует, Бенволио, и приложи какие-нибудь примочки к своим синякам и ушибам. Посыльный сегодня из тебя никудышный: нельзя показываться на люди в таком виде. Монтекки должны побеждать в драках, ты же знаешь!
– Но ведь я победил, – возразил я и учтиво поклонился.
Он подождал, склонив голову набок, продолжения, но я не собирался ничего объяснять, и он в конце концов с тяжелым вздохом махнул рукой.
Я выслушал короткое поучение на предмет того, как мне следует себя вести, раз уже мне выпала честь быть наследником Монтекки. Вероятно, он полагал, что только Ромео, его наследник, выслушивал подобные лекции в больших количествах, а я был от них избавлен. Но я-то провел долгие часы, изнывая от жары и истекая потом в покоях бабушки, слушая почти то же самое, слово в слово. Я хорошо понимал, чего от меня ждут, и синяки на моем лице были как раз лучшим доказательством того, насколько я дорожил честью Монтекки. Хотя дяде этого знать не стоило.
Получить свободу на целый день, однако, было для меня очень кстати, ведь день-то был важный. Брат Лоренцо утверждал, что, если все пойдет как задумано, именно сегодня Джульетта очнется от смертного сна в своем склепе и мой кузен Ромео должен будет ждать ее там, радостный и счастливый.
И будет триумф любви и преданности.
Возможно, я был чересчур скептично настроен, но мне не верилось в счастливый исход. Ужасные слова Меркуцио преследовали меня, а еще я не мог забыть неприкрытого страха и отчаяния ведьмы, которая от его имени наложила это проклятие. Если бы ненависть могла двигать горы, на нас давно обрушилась бы гора и похоронила под собой оба наших дома.
Дядя почти приказал мне сидеть дома, но приказы такого рода никогда не имели надо мной власти, и к тому времени, как зазвонили вечерние колокола, я выскользнул на улицу.
Верона, казалось, уже не помнила страшных событий последних дней – всех этих смертей, трагедий, драм. Все это осталось в прошлом, а кто-то и вовсе ничего не заметил: люди жили своей жизнью, полной забот.
Я купил свиной окорок и, уплетая его по дороге, направился к брату Лоренцо.
Он появился после службы, запыхавшийся, но улыбающийся. Меня он встретил приветливо, покудахтал над моими синяками и даже напевал что-то, весьма неприличное, провожая меня в свою келью.
– Все прекрасно, все очень хорошо, – сказал он мне. – Ромео должен был получить в Мантуе весточку и поспешить сюда. Он, должно быть, в этот момент входит в гробницу и заключает свою любовь в объятия, чтобы ее пробуждение было поистине райским, – он выглядел страшно довольным собой и всем вокруг. – И потом они вместе уедут.
– Куда? – спросил я его. – Два юных создания без средств к существованию и поддержки родных? Как они будут жить?
– Любовь поможет им.
– Вообще-то деньги помогли бы им больше, – заметил я. У меня в кошельке лежала часть украденного у епископа золота. Себе я его оставлять не собирался, а вот пожертвования нуждающимся – совсем другое дело. – Вы договаривались о встрече с ними, брат Лоренцо?
– Я вскоре должен увидеться с ними, – кивнул монах и принял мой увесистый дар с улыбкой. – Ваш кузен будет вам очень благодарен, молодой господин.
Я хотел спросить его о времени встречи, но не стал; он налил себе вина и с жадностью выпил целый кубок, а другой предложил мне, но я цедил его нехотя, не чувствуя вкуса, хотя это было лучшее вино из запасов аббатства.
– Святой отец… – начал было я, желая поговорить с ним о проклятии Меркуцио, но он вдруг остановил меня жестом и приложил ухо к двери.
– Тише, у меня гость, – шепнул он. – Сюда, встаньте здесь и не шевелитесь! – он пихнул меня за ширму – единственное укромное место в комнате, и я стоял там с кубком в руках, как последний дурак.
Раздался незнакомый голос, такой же сердечный, как у брата Лоренцо, который восклицал:
– Эй, дорогой брат! Святой францисканский монах, вы где?
– Ну, этот голос может принадлежать только брату Джованни! – Мой друг распахнул дверь, и я услышал, как они сердечно и шумно обнялись. – Входите же, входите, с возвращением из Мантуи… Что сказал Ромео? Или он, наверно, написал – так давайте же мне его письмо!
Я украдкой выглянул из-за ширмы и увидел монаха удивительной худобы, особенно худым он выглядел рядом с круглым братом Лоренцо. Он был старше, вокруг тонзуры у него торчали пучки тонких седых волосы. Лицо у него было поначалу радостное, но по мере того как мой друг говорил, эта радость сползала с его лица, и к концу речи Лоренцо он стал выглядеть как провинившийся школьник.
– Я… попросил одного из монахов сопровождать меня в Мантую, – начал он. – Здесь, в городе, он ухаживал за больным… но… нас не выпустили за ворота, потому что подумали, что мы оба были в зачумленном доме… нас заперли и не отпускали. Поэтому, видите ли, мое путешествие в Мантую еще даже не начиналось, – и он сложил руки в беспомощном извинении.
Я видел, как ужас этого известия постепенно доходит до брата Лоренцо и отражается на его лице:
– Но кто же тогда доставил мое письмо Ромео?
Брат Джованни начал поспешно рыться в складках своей сутаны.
– Я не смог отправить его… вот оно. – И он протянул письмо с извиняющейся улыбкой. – И ни с кем не мог его передать – никто не брал, из страха, что оно может быть заразно.
– Какое несчастье! – Брат Лоренцо смял письмо в дрожащей руке. – Это письмо… это не был просто привет от меня, оно было очень важно, и то, что его не доставили вовремя, может иметь ужасные последствия… Брат Джованни! Найдите для меня железный лом и принесите его немедленно!
– Железный… лом? – Потрясенное лицо седого монаха выглядело так комично, что в других обстоятельствах я бы обязательно рассмеялся.
– Да, да, и поскорее!
Отец Джон поспешно удалился, впечатленный столь явной и сильной тревогой отца Лоренцо, а я вышел из-за ширмы и поставил кубок.
Брат Лоренцо посмотрел на меня с ужасом, а потом проговорил:
– Я должен бежать туда, к склепу… о… она уже, должно быть, проснулась… она очень расстроится, что Ромео не приехал и не разбудил ее, но я снова напишу в Мантую, а до его приезда она останется здесь, у меня.
Он больше не сиял как медный грош, не говорил, что «все будет прекрасно». Теперь он был испуган – я видел это по выражению его глаз и губ и по тому, как тряслись и перебирали одежду его руки.
– Я пойду с вами, – сказал я.
Это не сильно обрадовало его – мыслями он был далеко от меня.
– Бедная девочка, – пробормотал он тихо. – Одна, в темноте и холоде могилы…
Я молился, чтобы она еще не проснулась и не почувствовала этого, – но темный вечер стал для меня еще темнее…
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5