Книга: ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
Назад: 5 О ТОМ, КАК ТАКАУДЗИ ИЗВОЛИЛ ЗАТВОРИТЬСЯ В СВЯТИЛИЩЕ ХАТИМАНГУ В СЕЛЕНЬЕ СИНОМУРА И О МОЛИТВЕННЫХ ЗАПИСЯХ
Дальше: 7 ОБ ОТЪЕЗДЕ ИЗ СТОЛИЦЫ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА И ПРОШЛЫХ ИМПЕРАТОРОВ

6
О НАПАДЕНИИ НА РОКУХАРА

Тем временем, в Рокухара разделили на три части шестьдесят с лишним тысяч всадников и одну часть направили к Управлению по делам религии синто и велели там обороняться от господина Асикага. Другую направили к Тодзи, Восточному храму, и велели обороняться от Акамацу. Ещё одну часть направили на Фусими и велели приблизиться к господину Тикуса и поддерживать Такэда и Фусими. С часа Змеи одновременно во всех направлениях началось сражение. Песок и пыль под копытами коней были примяты на юге и на севере, боевые кличи сотрясали небо и землю.
Когда в Утино были направлены двадцать с лишним тысяч доблестных воинов, подданных Суяма и Коно, то и правительственное войско беспорядочно не нападало, и противник не высовывался с лёгкостью. Оба отряда противостояли друг другу и проводили время только в одной перестрелке. И здесь из состава правительственного войска перед строем противника выехал одинокий всадник в доспехах цвета листьев воскового дерева и светло-фиолетовой накидке против вражеских стрел. Он громким голосом возгласил своё имя.
— Я не принадлежу к числу ваших родов, так что вряд ли кто из вас знает моё имя! Я вассал господина Асикага, прозываюсь офицер Сидара Городзаэмон. Вассалом господ из Рокухара себя не считаю, так что извольте на моё мастерство взглянуть в личной схватке! — и с тем обнажил меч длиною в три сяку пять сун, занёс его над самым своим шлемом, из лука точно прицелился в противника и пустил коня прямо на него.
Своею боевой силой этот всадник один равнялся тысяче, поэтому сторонники противника остановили сражение и стали смотреть.
Но тут из самой середины войска Рокухара к нему выехал на буланом коне под сбруей, украшенной зелёной бахромой, старый воин лет пятидесяти, облачённый в доспехи, прошитые чёрными нитями, в шлеме с бармицей о пяти крепко пришитых одна к другой пластинах. Он попридержал коня и громким голосом возгласил своё имя:
— Хоть я и глуп, но имею честь принадлежать к дому, который многие годы пополняет ряды префектов, поэтому на меня наверняка смотрят свысока, как на человека книжного, и думают, наверное, что я противник не стоящий. Но если говорить о моих предках, это род полководца Тосихито, многие поколения наследственных стратегов. И вот я — его потомок в семнадцатом колене по имени Сайто Иефуса Гэнки. Если самочувствие противников в сегодняшнем сражении будет хорошим, то зачем мне жалеть свою жизнь?! Если кто останется в живых, пусть он расскажет потомкам о моей преданности долгу.
Так он сказал, после чего противники съехались вместе, переплели между собой рукава доспехов, яростно сцепились друг с другом и в конце концов упали. Сидара был сильнее соперника, поэтому оказался наверху и приготовился обезглавить Сайто, но тот оказался проворнее и снизу трижды вонзил в Сидара меч. Оба они были крепкими, поэтому до самой смерти никто не ослаблял сплетённых рук, тот и другой пронзал друг друга мечами, и оба пали ниц на одну и ту же подушку.
И снова из лагеря Гэндзи до середины вражеского стана доскакал воин в богато отделанных китайских узорчатых доспехах, с туго стянутыми завязками шлема, украшенного грозными мотыгами. Он держал на плече обнажённый тяжёлый меч длиною больше пяти сяку и громким голосом возглашал своё имя:
— Моё имя никогда не пряталось в тень, я принадлежу к потомственным вассалам рода Гэндзи со времён господина Хатимана. Правда, сейчас это имя широко не известно, но я до сих пор не мог встретить достойного противника! Я вассал господина Асикага, прозываюсь Дайко-но Дзиро Сигэнари. Я слышал, что в сражениях последних дней не раз были прославлены имена губернатора провинции Биттю Суяма и губернатор провинции Цусима Коно. Выходите же, покажем людям нашу рубку! — и с теми словами сдержал коня, до отказа натянув поводья, так что у того выступила изо рта пена.
Суяма, считая, что сражение у Тодзи, Восточного храма, будет решающим, внезапно повернул к Восьмой линии, так что в этом лагере его не было. Губернатор провинции Цусима Коно благоволил выдвинуться вперёд и заговорить с Дайко, ибо он изначально был доблестным воином. Отчего же ему нельзя было выступить против врага? Воскликнув: «Митихару здесь!», — он приблизился к Дайко, собираясь схватиться с ним.
Увидев это, приёмный сын губернатора провинции Цусима господина Коно, молодой воин Ситиро Митито, которому в том году исполнилось шестнадцать лет, подумал, видимо, что отца могут застрелить, поскакал впереди всех, наперерез, поравнялся с Дайко, желая схватиться с ним. Дайко ухватил Коно Ситиро за шнуры на тыльной стороне доспехов и, держа его на весу, воскликнул:
— В схватке с таким младенцем исход битвы не решить!
Потом оттолкнул его и обнаружил эмблему на его боевом шлеме. Она представляла собой сломанную пополам линию, в которую был вписан знак «3». Увидев по этому знаку, что пред ним или родной, или приёмный сын господина Коно, он взмахом одной руки отрубил юноше обе ноги по колена и отшвырнул их на расстояние в три длины лука. Когда любимого воспитанника губернатора провинции Цусима порубили перед его глазами, для чего ему нужно было жалеть свою жизнь? Он с обеих сторон сжал бока коня стременами и пустил его вскачь на Дайко. Больше трёхсот всадников, вассалов Коно, увидев это, испугались, что их хозяин будет убит, и закричали. Сторонники рода Гэн силами в тысячу с лишним всадников тоже с криком пошли в наступление, опасаясь, что будет убит Дайко. Гэн и Хэй перемешались друг с другом и ожесточённо сражались, подняв чёрный дым. Правительственное войско напало на множество солдат и, не теряя времени, преследовало их до Утино. Войско рода Гэн сражалось, получив пополнение. Силы Рокухара под новым натиском отошли к долине реки Камогава, и тогда войско рода Хэй, заменив свои отряды свежими, дали решающее сражение.
Отойдя на восток и на запад от улиц Итидзе и Нидзе, оба войска ожесточённо сталкивались раз семь-восемь. Те, и другие, Гэн и Хэй, не щадили жизней, и не видно было, которое из них было податливым или робело, однако у рода Гэн сил было больше, поэтому род Хэй в конце концов начал проигрывать и отступил в сторону Рокухара.
К Тодзи, Восточному храму, прибыл Вступивший на Путь Акамацу Энсин с тремя с лишним тысячами всадников. Поблизости от ворот с башней губернатор провинции Синано Норисукэ привстал на стременах, посмотрел налево и направо и велел:
— Кто-нибудь здесь есть?! Разломать эти ворота и защитную стену! — и триста с лишним горячих молодых всадников из отрядов Уно, Касивабара, Сае, и Мисима оставили своих коней и побежали к замку, а когда окинули взглядом устройство замка, то увидели, что от фундамента ворот Расемон на западе до окрестностей речной долины возле Восьмой линии на востоке из отборного дерева от пяти-шести до восьми-девяти сун в окружности сложена крепкая стена из деревьев уезда Ясу, а перед ней сплошь протянулись сваи и защитные стены, был прорыт канал шириною в три дзё, поток воды перегораживала запруда.
Захотели перепрыгнуть через неё, — не знали, насколько глубока вода. Захотели переехать, — мост был разобран. Стали беспокоиться, как быть, и тогда житель провинции Харима по имени Мэга-но Сондзабуро Нагаму-нэ соскочил с коня, погрузил в воду лук и измерил её глубину. Место крепления тетивы осталось чуть-чуть наверху. Потом он встал во весь свой рост, обнажил меч длиною в пять сяку три сун, положил его на плечо, снял и выбросил кожаную обувь и бултыхнулся вниз. Вода не поднялась выше его нагрудных пластин. Такэбэ-но Ситиро, который следовал позади, увидев это, воскликнул:
— Канал мелкий!
Когда в воду, хорошенько не подумав, прыгнул небольшой мужчина ростом всего в пять сяку, вода покрыла его шлем. Нагамунэ резко обернулся и сказал:
— Хватайте его за причёску агэмаки и вытаскивайте!
Такэбэ-но Ситиро зацепил внешний пояс его доспехов, взял его за плечо и одним рывком поднял на противоположный берег. Мэга расхохотался:
— Вы перешли по мне, как по мосту?! А теперь разломайте эту стену и раскидайте её.
С этими словами он одним рывком поднялся с берега наверх и, увидев там столб высотою больше четырёх-пяти сун, коснулся его и… ух! — потащил на себя, так что землю, насыпанную сверху горкой в один-два дзё, обрушил вместе со стеной, так что канал превратился в ровную площадку земли.
Увидев это, с башен, возвышавшихся над земляным валом в трёхстах с лишним местах, противник принялся обильнее, чем дождём, одною за другой осыпать их стрелами. Тогда Нагамунэ, постепенно ломая стрелы, ударившие его в нижнюю пластину доспехов и лобную часть шлема, вбежал к подножию высокой башни, воткнул меч возле алмазных стражей и встал, закусив верхнюю губу. Одним он казался стражем Закона, другим — Сондзабуро.
В это время десять с лишним тысяч всадников Рокухара располагались у Тодзи, Восточного храма, на западной части Восьмой линии. На дороге Хари и у Карахаси, Китайского мостика, они громко закричали, что в сражении у ворот Восточного храма противник оказался сильным, все соединились вместе и стремглав выскочили из восточных ворот Восточного храма, так же, как в сумерках надвигается из-за гор дождевая туча. Казалось, что и Мэга, и Такэбэ сильно пострадали от стрел, поэтому помощник начальника оружейного склада Сае, Токухира-но Гэнта, Бэссе-но Рокуродзаэмон, а также Городзаэмон и другие сражались безоглядно.
— Не стреляйте туда, господа! — приказал Вступивший на Путь Акамацу Энсин, и три с лишним тысячи всадников его законного наследника, губернатора провинции Синано Норисукэ, его второго сына, губернатора провинции Тикудзэн Саданори, третьего сына, наставника в монашеской дисциплине Сокую, Мадзима, Кодзуки, Канкэ и Кинугаса проскакали насквозь. Десять с лишним тысяч всадников Рокухара они разрезали вдоль и поперёк на много частей и погнали к речной долине возле Седьмой линии.
Передовой отряд был разгромлен, его остатки развеяны поэтому силы Рокухара были разбиты в сражении при Такэда и потерпели поражение в битве при Ковата и Фусими, оставшиеся в живых в беспорядке бежали и затворились в замке Рокухара. Более пятидесяти тысяч всадников, добившихся победы и преследовавшие противника со всех четырёх сторон, собрались все вместе, от края моста на углу Пятой линии и до речной долины возле Седьмой линии, окружили Рокухара. Число их было неизвестно — может быть, тысяча раз по десять тысяч.
Однако же открытой была специально оставлена только восточная сторона. Для противника это положение было безвыходным. Существовал план легко взять укрепление приступом.
Средний военачальник Тигуса Тадааки-асон обратился к солдатам с приказом:
— Когда мы решили провести на этот замок долгожданную атаку, то подумали, что войска, атакующие замок Тихая, оставят свои позиции и нападут на нас с тыла. Солдаты должны свести воедино свои помыслы и атаковать все разом! — так он приказал, и воины из провинций Идзумо и Хоки собрали двести или триста разного рода повозок, соединили оглобли с оглоблями, сверху горой навалили брёвна от разломанных домов, придвинули их под башню и подожгли ворота замка с одной стороны.
С другой стороны от Рокухара сторонники принца Кадзии-но-мия могучие лучники Дзеримбо и Сегебо, триста с лишним человек, одетые в шлемы и доспехи, вышли из северных ворот павильона Дзидзо к мосту у пересечения с Пятой линией, а войско в три с лишним тысячи всадников малого военачальника Бомон и Тоно-но-хоин, господина Печать Закона, стали преследовать эти небольшие военные силы и прогнали их за третий квартал речной долины. Однако, поскольку само войско горной братии было мало, там подумали, что долго преследовать противника оно не сможет, и опять укрылось внутри замка.
Хотя воинские силы, укрывшиеся в Рокухара, были малочисленны, количество их превышало пятьдесят тысяч всадников. Если бы тогда всё войско объединило свою волю и выступило в одно и то же время, вряд ли нападавшие, которые переминались с ноги на ногу, смогли бы выстоять, и воинским домам никак не суждено было бы погибнуть.
Но даже люди, которые обычно славились своей твёрдостью, теперь пали духом, а те, кто были прославлены как несравненно сильные лучники, не могли даже натянуть тетиву, а только бежали группами то туда, то сюда. Так вели себя даже те воины, которые дорожили своим именем, чьи дома пользовались уважением.
Более того, никто, начиная с его величества и прошлых императоров, и вплоть до дам свиты, императриц, супруг регента и канцлера, лунных вельмож и гостей с облаков, малолетней прислуги сановников, девочек-прислужниц и женской обслуги до сих пор не видел, что такое сражение, поэтому все изволили пугаться бранных кличей и звуков летящих стрел: «Что это значит?!». Казалось, что у них перехватывало дыхание. Увидев, что причина действительно тягостная, оба главы Рокухара постепенно падали духом и совершенно растерялись.
Хотя других таких воинов до сих пор не было, увидев, что войско в замке терпит такое поражение, оборонявшиеся подумали, должно быть, что их желаниям не суждено исполниться и, когда наступила ночь, они открыли ворота и переехали через засеки, после чего наперегонки бросились наружу.
Оставшихся воинов, которые соблюдали долг и не дорожили своими жизнями, было, казалось, не больше тысячи всадников.
Назад: 5 О ТОМ, КАК ТАКАУДЗИ ИЗВОЛИЛ ЗАТВОРИТЬСЯ В СВЯТИЛИЩЕ ХАТИМАНГУ В СЕЛЕНЬЕ СИНОМУРА И О МОЛИТВЕННЫХ ЗАПИСЯХ
Дальше: 7 ОБ ОТЪЕЗДЕ ИЗ СТОЛИЦЫ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА И ПРОШЛЫХ ИМПЕРАТОРОВ