Книга: ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
Назад: 328
Дальше: 333

329

Прим.35 Свиток 4:
Вэйшуй — название реки в окрестностях китайской столицы Лоянь. В переносном смысле — река в окрестностях столицы.

330

Прим.36 Свиток 4:
Фудзивара (Асукаи) Масацунэ-асон — поэт, один из составителей поэтической антологии «Син Кокинсю». 1170–1221.

331

Прим.37 Свиток 4:
Фраза из Предисловия к китайской классической «Книге песен» (Шицзин).

332

Прим.38 Свиток 4:
Намёк на стихотворение Бо Цзюйи. Осенью, в пору увядания природы, в Китае проводили казни, поэтому палачей в быту называли «осенними чиновниками».
Назад: 328
Дальше: 333