Книга: ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
Назад: 924
Дальше: 929

925

Прим.41 Свиток 12:
«…под покрывалом мандаринских уток» — вместе с супругой. Мандаринские утки (утки-неразлучницы) — символ любящих супругов.

926

Прим.42 Свиток 12:
Си — стихотворение на китайском языке в жанре ши.

927

Прим.43 Свиток 12:
Золотое зерцало — поэтическое обозначение луны.

928

Прим.44 Свиток 12:
Стихотворение семи шагов — согласно китайскому преданию, вэйский Вэньди под страхом смертной казни велел своему брату Цао Чжи сочинить стихотворение за то время, когда он сам сделает семь шагов. Тот сочинил:

 

Варили бобовый суп.
Процедив солёные бобы,
сделали подливку,
Под котлом разожгли бобовую ботву.
Заплакали бобы в котле:
«Мы с вами рождены от одного корня,
Как это ужасно — варить нас!»

 

После этого способность слагать стихотворные экспромты стали называть талантом стихотворений семи шагов.
Назад: 924
Дальше: 929