Книга: Реликвии тамплиеров
Назад: Глава пятая
Дальше: Глава седьмая

Глава шестая

Через несколько часов повозка, замедлив ход, остановилась. Измученный бессонницей, я услышал, как возчик проклинает свои затёкшие суставы, потом он растолкал меня, пригревшегося под мешками.
Я слез на землю, промямлив слова благодарности, и он, запрыгнув обратно в повозку и хлестнув поводьями клячу, тронул ее с места. Я видел, как он сплюнул и сделал пальцами «дьявольские рожки», выставив в мою сторону указательный и мизинец. Так. Стало быть, меня еще и опасаются! Чувствуя себя скорее мешком с репой, нежели демоном, я побрел к канаве, чтобы помочиться, и осмотрелся.
Я стоял на дороге, ведущей в Эксетер, и впереди виднелся старый мост над рекой Дарт. Было темно, словно под мешками, и безлюдно. Я перешел мост и направился по дороге к аббатству. Проходя мимо мельницы и теснившихся вокруг нее сараев и амбаров, я вдруг заметил что-то белое впереди. Отпрыгнул в тень и разглядел, что меня напугало: это был боярышник в полном цвету. Я даже почувствовал сладковатый запах, который донес до меня влажный ветерок.
Теплый воздух был напоен запахами сырой земли. Вот я и дома. Воспрянув духом, я решил найти удобное местечко, чтобы провести там остаток ночи. Еще будучи озорным юным монахом, я запомнил все тайные пути на территорию аббатства. И теперь пошел вдоль северной стены мельницы вниз к реке, спустился на берег и ступил на мелководье. Холодная вода стекала сюда с пустошей на холмах и возвышенностях. Бредя по колено вверх по течению, перелезая через корни ив, я услышал, как колокол аббатства зазвонил к вечерне. Здесь берег забивали наносы из старой соломы и воняло сырым навозом. Я взобрался на гранитный уступ, поднялся выше, перелез через низкую стену, и передо мной оказалась дверь в конюшню аббатства. Осталось только поднять щеколду и войти внутрь.
Воздух в конюшие был спертый и теплый, пропитанный запахом лошадей. В кромешной тьме я слышал, как они переминаются в своих стойлах, равнодушные к моему вторжению. И я порадовался, что не испугал их. У меня оставалось еще несколько часов темного времени, чтобы поспать. Просвет в стене указывал на окошко, и я ощупью направился к нему. Мне не хотелось быть обнаруженным конюхами и их подручными, и я надеялся, что заря разбудит меня до их прихода. Я нащупал стену, набрал соломы, устроив себе нечто вроде тюфяка, и улегся. Сон обрушился на меня как лавина.

 

По лицу пробежало что-то пушистое с острыми коготками. Я дернулся и открыл глаза. В конюшню просачивался скудный свет. Спасибо мышке, прервавшей мой сон: бледная заря вряд ли бы меня разбудила. В окно было видно, что в аббатстве по-прежнему тихо, хотя со стороны церкви уже доносилось бормотание — там шла ранняя месса. Я решил дождаться, когда братья перейдут к обычным дневным заботам, прежде чем отправиться на розыски Адрика — он, как мне казалось, самый подходящий человек, которому можно рассказать обо всех своих бедах. Он, несомненно, сразу посоветует, что нужно делать, и, я искренне надеялся, примет мою сторону. А пока я отряхнул сутану от соломы и побрел по конюшне. Лошади и пони фыркали, когда я проходил мимо их денников, и я гладил их длинные морды. Некоторых я знал: вон тот маленький черный пони возил меня в вересковые пустоши. Он заржал, когда я погладил его влажный бархатный нос. В следующем стойле стоял здоровенный гнедой, совершенно замечательный, я никогда таких не видел за все годы, проведенные в аббатстве. «Наверное, наш аббат приобрел себе нового коня», — подумал я, протягивая животному горсть сена. И тут заметил конскую сбрую, висевшую на двери конюшни. Убор был очень богатый, весь отделанный серебром тонкой работы. «Слишком роскошный для аббата», — отстранение подумал я и наклонился, чтобы получше его рассмотреть. Уздечку украшали медальоны с какими-то изображениями, и в более ярком свете наступающего дня я разглядел эти символы. На одном были епископский посох и гончая; на другом — две длинные скрещенные кости между сверкающими звездами. Гербы епископа Бейлстера и его сенешаля. Это боевой конь сэра Хьюга де Кервези — и он только что укусил меня за руку.
Я отскочил, споткнулся о кожаное ведро и ударился о стену с такой силой, словно это сэр Хьюг пырнул меня своим кинжалом, выпуская внутренности. Значит, мое бегство — все эти дни и ночи одиночества, лишений и страхов — было напрасным. Кервези жив, перехитрил меня, да и куда с моими убогими мозгами тягаться со столь опытным человеком. Мой преследователь — профессиональный охотник на людей. А я просто слепо вперся прямо в расставленные им сети. Я сел на пол, баюкая укушенную руку. Конь прокусил мне кожу между большим и указательным пальцами, но не сильно. Боль, однако, убедительно доказывала, что я пока жив. Пока мне не перерезали горло, я еще могу убежать. Так я и сделал — выскочил из конюшни через заднюю дверь и бросился прочь мимо курятников. Потом пробрался у загона для свиней на полянку с высокой травой и крапивой, тянувшуюся до самой реки, — это был небольшой пустырь, где стояли старые телеги, валялись сломанные плуги и прочий ненужный хлам, свободно зараставший ежевикой. Я нашел кучу из сломанных колес и досок, бывших когда-то повозкой для сена, и забрался под них. Молодая крапива, гораздо более жгучая, чем старая, изранила мне все лицо и руки. Но я спрятался. Зарылся в землю. Сюда обычно мало кто забредал. И отсюда была видна часть двора перед конюшней. Может, у сэра Хьюга иссякнет терпение и он уедет домой… Я потер укус на руке и волдыри от крапивы и приготовился к долгому ожиданию.

 

Сидеть под этой бывшей повозкой для сена было довольно приятно. Старые доски проросли жимолостью и собачьим шиповником, сладко пахнущие розовые цветы были такого яркого оттенка и столь невинны на вид, что я начал ощущать себя если не в безопасности, то по крайней мере под защитой могучих сил самой природы, окружавшей меня. Зеленые побеги пробивались повсюду. Может, и странно для человека, повидавшего много чудес, думать таким образом, но вряд ли есть зрелище более поразительное и завораживающее, чем проклюнувшиеся побеги молодой крапивы. Зеленые, словно изумруды, они тянутся к солнцу с таким упорством, что почти видишь бьющую из них жизненную силу. А жгучие волоски напоминают, что к тайнам творения можно приблизиться, но их нельзя понять. И сейчас, глядя, как зеленые побеги впитывают свет, слушая, как в шиповнике жужжат пчелы, я чувствовал, что страхи мои ослабевают.
Я нашел несколько листьев щавеля, приложил их к волдырям от крапивы, чтобы унять жжение, и стал обдумывать план дальнейших действий. Если удастся найти Адрика, у меня по крайней мере будет союзник. Если нынче воскресенье, придется ждать весь день. По понедельникам он всегда сидит в библиотеке. По вторникам он любил, оседлав пони, путешествовать по окрестностям в поисках всяких редкостей. Я молил Бога, чтобы нынче был вторник. Из своего убежища в шиповнике я видел за конюшней часть здания аббатства и садик лекарственных растений. Начали появляться монахи, они брели по своим делам с видом спокойной уверенности в безопасном существовании и обеспеченном вечном спасении после смерти. Я, к сожалению, видимо, уже лишился и того и другого. Но их присутствие означало, что нынче не воскресенье. Я лежал, высасывая нектар из маленьких цветков жимолости, и думал, что смотрю сейчас на свою прошлую жизнь как бы со стороны. Всего пару лет назад я был одним из этих спокойных и уверенных людей. А теперь целая вечность отделяет меня от них, жалкого, грязного преступника, скрывающегося в зарослях. Я понял, что уже не смогу вернуться к той жизни и теперь презираю их спокойствие. Мне вдруг захотелось вылезти и заявить о себе, показать им, что все это лишь иллюзия и они в одно мгновение могут выпасть за хлипкие стены своего мирка на какой-нибудь заброшенный пустырь.
Провалявшись так, погруженный в свои мрачные мысли, я внезапно уловил некое движение возле конюшни. Несколько монахов, половших сорняки в садике, бросили свои мотыги и побежали к ней. Послышались крики удивления и ярости — отсюда было трудно понять, в чем дело. Потом раздался грохот, за ним перестук копыт, и из конюшни вылетел огромный конь. Всадником в темно-зеленом платье был сэр Хьюг. Рыцарь что-то держал в правой руке, какой-то длинный черный тюк, свисавший почти до земли. Потом я увидел, как сэр Хьюг поднял этот тюк к лицу, потряс и отбросил в сторону. Тюк упал на землю, и я понял, что это человек, очень высокий и тощий, в черной сутане. Сэр Хьюг поднял коня на дыбы, заставив его гарцевать на задних ногах, словно демонстрируя монахам, наблюдавшим с безопасного расстояния, стать животного. Потом конь и всадник немного успокоились и неспешно скрылись из моего поля зрения.
Монахи бросились к упавшему в кусты возле свинарника товарищу. «Адрик! — кричали они. — Адрик!» А я мог лишь смотреть из своей дыры, как они поднимают моего друга с земли. Он пошатывался, но по крайней мере был жив и, похоже, не ранен. Однако позволил отвести себя к скамейке на солнце в садике лекарственных растений, а потом отпустил остальных монахов. Там он уселся, склонив голову на руки, словно старый ворон, вокруг которого вьются мелкие бурые птички. В конце концов они оставили его в покое и отправились по своим делам, покачивая головами и, полагаю, сплетничая, как старые бабы.
Вероятно, это был единственный шанс поговорить с Адриком. Я вылез из своего убежища, продрался через побеги вереска и осторожно двинулся к свинарнику. Сэр Хьюг явно откуда-то вызнал о моей дружбе с библиотекарем и пытался выжать из него какие-нибудь сведения обо мне. Надеюсь, его вполне удовлетворила неосведомленность Адрика и он навсегда покинул аббатство. Однако его конь не был снаряжен для долгого путешествия, да и сам сэр Хьюг был без плаща. Значит, он вернется сегодня же. Подобравшись поближе, я подумал, как напуган мой друг, и все это по моей вине. Новости о моем преступлении наверняка уже дошли до аббатства. И если меня увидит кто-то другой, кроме Адрика, мне конец. Я всем сердцем надеялся, что уж он-то меня не выдаст.
Монахи довольно далеко отошли от Адрика. Подозреваю, потому что решили, будто он стал своего рода козлом отпущения, на котором сэр Хьюг теперь будет вымещать свой гнев. Они столпились в дальнем конце садика, возле пчелиных ульев, обрезая розовые кусты и подстригая низкие живые изгороди — все это позволяло им держаться спиной к своему товарищу. «С глаз долой — из сердца вон», — горько подумал я. Но мне это было только на руку. Скамейка, на которой сидел Адрик, стояла возле живой изгороди из подстриженных буков, на которых только начали пробиваться листочки, посаженных вдоль высокой каменной стены. Между ней и свинарником пролег еще один узкий пустырь, мощеная дорожка и купа тисовых деревьев, подстриженных в форме плоских зеленых фигур. Между тисами были высажены розы, образуя широкую куртину, тоже вроде живой ограды высотой фута в три, которая под прямым углом упиралась в буковую изгородь. Если мне удастся незамеченным прокрасться до этих роз, они скроют меня, пока я не доберусь до пространства между стеной и буками. Но с того места, где я стоял, до угла свинарника было достаточно далеко, все равно что целая миля, да и трава по пути росла низкая. Я окажусь на виду у всех этих садоводов и, Боже упаси, у безумного рыцаря, который может в любой момент ворваться сюда галопом.
Сзади, из-за толстой деревянной загородки, донеслось сопение и чавканье. Видимо, свиньи выбрались попастись, решил я, прислушиваясь, не похрюкивает ли поблизости старый кабан, слишком вздорный, чтобы гулять на свободе. Он покусал многих послушников, этот огромный монстр. Однажды напал и на меня, когда я слишком близко подошел к нему, таща ведро с помоями, — здоровенный, заросший щетиной зверюга с маленькими глазками-бусинками и торчащими зазубренными желтыми клыками, так что я был рад, что сейчас нас разделяет изгородь. И тут меня осенило. Не раздумывая, я спрыгнул на ту сторону, в вонючую, жидкую грязь свинарника. Кабан стоял в дальнем углу и что-то рыл; он тут же поднял свои красноватые глазки и уставился на меня с нескрываемой угрозой. Не дав ему времени опомниться, а себе — еще раз подумать, я кинулся к воротцам, растворил их тремя сильными ударами и бросился на кабана.
Жуткий старый монстр никогда в жизни не видел такой наглости и впал в панику, на что я, собственно, и рассчитывал. Вместо того чтобы растерзать меня на месте, он жалко пискнул и бросился прочь. Размахивая руками, я выгнал его из свинарника и скрылся обратно за изгородь. Монахи в садике услышали, как с грохотом распахнулись воротца и удивленно завопил кабан. А теперь в полном ужасе смотрели, как эта зверюга, наконец вырвавшаяся на свободу, носится по двору все расширяющимися кругами, яростно, а может, и радостно хрюкая. Один из монахов покрепче осторожно направился к нему, держа свою мотыгу как копье. Остальные потянулись за ним, и я чуть не рассмеялся, когда кабан бросился к конюшне. Монахи с криками побежали следом, и вся эта веселая компания скрылась из виду. Адрик бросил лишь мимолетный взгляд на удирающее чудовище и орущих идиотов, а потом снова уронил голову в ладони. Я вскочил на ноги и кинулся к розам. Если меня кто и видел, то решил, что я бегу за подкреплением, дабы изловить кабана. Пробежав по мощеной дорожке, я бросился на землю за первым же тисом и пополз вдоль куртины роз. Еще через несколько секунд я пролез в узкий сырой проход между буками и стеной.
Теперь можно было перевести дух. Скрючившись и прижавшись спиной к холодному камню, я подивился, что это на меня нашло. Старый кабан годами являлся мне в ночных кошмарах, он легко мог меня искалечить, даже убить. Но откуда-то я знал, что нужно делать. Это не имело ничего общего со смелостью — чисто инстинктивный порыв загнанного зверя. В любом случае это чудовище оказалось большим трусом, чем я. Потом я помолюсь за него, в следующий раз, когда у меня на обед будет свинина — если такое еще случится.
Темный силуэт Адрика едва просвечивал сквозь буковые побега. Я прополз вперед, пока не оказался прямо позади него.
— Адрик! — шепотом позвал я. — Не оборачивайся. Это я, Петрок.
Темная тень впереди даже не пошевелилась.
— Адрик! — прошипел я еще раз, чуть громче. — Я тут, позади…
— Тише! — каркнул в ответ библиотекарь. Сэр Хьюг, видать, здорово прижал его, беднягу, за горло — голос звучал хрипло. — Если это действительно ты, брат Петрок, а не этот надушенный ассасин, то скажи мне во имя Иисуса Христа, что ты тут делаешь! — Послышался жуткий звук, когда он попытался прочистить горло. — Ты убийца, вор и святотатец! И ты уже труп — и для аббатства, и для меня!
Я почувствовал, как мое сердце упало. И весь я сразу сдулся, будто проколотый мех для вина. А чего я, собственно, ожидал? Я вполне заслужил именно такое отношение. Уши мои горели от стыда. Я начал пробираться назад, когда снова раздалось карканье Адрика:
— Что сказано, то сказано. Теперь, думаю, можно спокойно посидеть здесь и вознести кроткую молитву за упокой души моего умершего друга. Мы полагаем, что наши молитвы будут услышаны, не так ли? Тогда слушай.
Я снова скрючился в сырой тени, едва смея дышать.
— Мне тебя очень не хватало, мой юный брат. А письма ты пишешь не слишком прилежно. Когда сьёр де Кервези прибыл сюда неделю назад со своей историей про кровавое убийство и кражу, у него вышел некоторый перебор. Историю он, конечно, сочинил замечательную, да и выступал как настоящий придворный, отлично играл свою роль — вполне убедительно, чтобы замутить мозги всякой деревенщине; только я-то чувствую ложь, как вонь от тухлого мяса. Не поверил я его россказням, но остальные достаточно быстро тебя прокляли.
Я было запротестовал, но Адрик оборвал меня.
— Что бы там ни случилось, демон — это он. Сущий дьявол! Он знает, что мы были друзьями. И сперва сладко мне пел, прямо медом мазал, льстил, именовал «мастером библиотекарем»… И только потом сказал, что ему нужно. Ты был моим учеником, сказал он, а он представляет церковь, а та хочет раскрыть, как это юный монашек стал убийцей и вероотступником, по сути дела, настоящим демоном, так он мне заявил. Официально считается, что ты погиб, мой дорогой братец, однако у сэра Хьюга, кажется, есть основания полагать, что это не так… И вот он только что выволок меня из библиотеки и пообещал, что мне будет ужасно больно, если я тебя не сдам. Однако, — тут он закашлялся, словно вновь ощутил цепкие пальцы у себя на горле, — однако теперь он вполне может считать, что ты и в самом деле здесь не появлялся. — И Адрик захихикал, а эти его звуки никогда не были усладой для слуха. — А тебя и в самом деле здесь нет, не так ли? — продолжал он. — Стало быть, не следует никому показывать даже краешек своей тени. Не знаю, какие у тебя планы, но они непременно должны содержать пункт о том, чтобы убраться отсюда как можно дальше.
Я больше не мог выносить это одностороннее общение и горько сообщил:
— Я уже был там, подальше отсюда. И это не принесло мне ничего хорошего. Мой друг Билл убит, и я тому причиной. Меня ждет та же участь. Если уж мне суждено умереть, это может произойти и дома.
По ту сторону живой изгороди воцарилось молчание. Я видел темный силуэт своего друга — он опять склонился вперед и опустил лицо в ладони.
— Теперь это не твой дом! — прошипел он в конце концов. — В аббатстве тебя считают мертвым. Извини, но ты и сам должен это понимать. Новость уже облетела всю страну — монахи сплетничают хуже, чем базарные бабы, сам знаешь. Тебе ведь не хочется, чтобы братья-монахи попали под подозрение сэра Хьюга… Извини. Мне и вправду очень жаль, сынок.
Я чувствовал внутри себя сплошную пустоту. Скрючившись под живой изгородью, ощущал, как прежняя жизнь окончательно и бесповоротно уходит от меня все дальше и дальше, и это было почти равносильно смерти. Я потерял свое прошлое, так же как потерял Билла. Я поднял молитвенно руки, но слова отказывались повиноваться, и вместо молитвы я стал смотреть, как группка муравьев одолевает верещащего кузнечика, засевшего на побеге бука. Где-то в отдалении продолжали вопить братья-монахи.
«Но я же молод», — сказал я себе, чувствуя, как в глубине души возникает слабая еще искра протеста и возмущения.
— Но я же ни в чем не виновен! — воскликнул я в конце концов. — Сэр Хьюг подставил меня. Он убил Билла и дьякона прямо у меня на глазах. Легко и просто, словно открыл книгу. — Я замолчал, вспомнив отвратительное ощущение горячей крови у себя на лице.
Тень Адрика внезапно выпрямилась.
— Да-да. Никакой ты не убийца, Петрок. Скорее, мечтатель.
— Билл считал, что дьякона убили за сговор с папским легатом. Только вот… как получилось, что и я оказался замешан в этой истории?
— С папским легатом? Нет. Кервези — охотник за людьми, но ты не относишься к числу тех, за кем он охотится.
— Откуда тебе это известно?
— Потому что так оно и есть. У нас нет времени на длительные разъяснения, но поверь мне, когда я говорю, что на тебе нет никакой вины. Злобная гнусность сэра Хьюга… Нет, тут все не так просто. Он убил твоего друга, а не тебя, он дал тебе убежать, но знал, куда ты пойдешь. — Он, должно быть, услышал, как я тяжело вздохнул в своем жалком недоумении, потому что продолжил: — Верь мне — боюсь, у тебя нет выбора. Послушай, мне кажется, есть шанс спастись. Пока эти идиоты ловят кабана, пожалуйста, выслушай меня внимательно.
Есть один человек, — начал он свои объяснения. — Француз, но не живет постоянно ни в одной стране. В некотором роде путешественник и купец. Возит повсюду небольшой набор всяких редкостей и антикварных вещей вроде тех, что меня интересуют. Мы с ним встречаемся, когда он заезжает в Дартмут. Этот француз ни с кем не связан, ни от кого не зависит и к тому же ненавидит мерзавцев вроде Хьюга де Кервези. Я слыхал, что он сейчас в Дартмуте и хочет со мной повидаться. Он что-то мне привез, несомненно, какую-нибудь интересную древность, которая мне не по карману и введет меня в грех жуткой зависти. Но на этой неделе он будет в таверне «Белый лебедь». Отправляйся туда и разыщи его. Его зовут Жан де Соль. Полагаю, что реликвия, которую ты якобы украл, все еще у тебя?
Я громко всхлипнул.
— Вот и отлично, — заявил Адрик, к моему огромному удивлению. — Покажи свое добро сьёру де Солю. Он такие вещи обожает. И может вывезти тебя за рубеж. Наш остров маловат, чтобы ты сумел как следует спрятаться. Отправляйся нынче же вечером. Я принесу тебе еды и одежду — даже сквозь живую изгородь легко учуять, как от тебя разит. И деньжат — если смогу раздобыть.
Я забормотал что-то благодарственное. Словно на исповеди, Адрик только что дал мне отпущение грехов, самое полное, какое можно себе представить.
— Я буду сидеть вон там, где высокая трава, под старой повозкой, заросшей шиповником, — сказал я ему.
— Не стоит так рисковать жизнью, ни твоей, ни моей, — отвечал он. — Кервези, несомненно, следит за мной. Найдешь сверток возле сортира, того, что смотрит на реку, после вечерней службы. Я его туда брошу из окна, прямо в ивовые заросли. Если ничего не обнаружишь, все равно уходи. Будешь питаться кореньями. Иди вдоль реки. И найди этого француза.
Он встал со скамейки и опустился на колени, глядя в мою сторону. Я видел его лицо сквозь заросли, но сомневаюсь, что он мог разглядеть мое.
— Я слышу вопли наших братьев, — заметил он. — Судя по всему, они сражаются с кабаном. Тебе пора, Петрок. Только вот что… — Он помолчал. — Будь очень осторожен, сынок. Я, конечно, стану молиться за тебя. Полагаю, святой мученик Элфсиг из Фрома тоже вмешается в такое дело. — Тут он разразился своим обычным сухим смехом. — Помнишь его? Может, я ему нынче даже свечку поставлю, зажгу прямо перед черепом. — Он вздохнул. — Желаю тебе жить долго и счастливо, Петрок. Я рад, что мы с тобой были друзьями. А теперь ступай. — Он снова сел на скамейку и склонил голову.
И тут я почувствовал себя совершенно одиноким и всеми покинутым. Адрик мне, собственно, так и сказал. Помогая бежать, он тем самым как бы освобождал меня от святых обетов. Теперь я был здесь чужим. По лицу текли слезы, когда я пробирался обратно по зеленому тоннелю. Вдалеке, за амбаром, слышались голоса монахов, радостно обсуждавших победу над кабаном. Всхлипывая, я проскочил через дорожку и нырнул в заросли молодых побегов. Прополз по жесткой траве, полной репейников, не заботясь даже, что меня заметят. Значит, теперь еще и Адрика затянуло в эту кошмарную историю, и отныне жизнь его в такой же опасности, как и моя. Я стал прямо-таки заразной болезнью и ныне заражаю всякого, кто случится поблизости. Нет, не следовало сюда приходить. Оказавшись снова в своем жалком убежище под повозкой, я уже сожалел, что сэр Хьюг не прикончил меня тогда в соборе. Смерть лучше, чем такая жизнь. Чувство вины, страх и полная неопределенность донимали и терзали меня, словно вороны падаль. Я накинул на голову капюшон и зарыдал. Никогда в жизни я не плакал так горько.
Остаток дня прошел незаметно — вот и все, что я могу сказать. Тени понемногу удлинялись, настал вечер, потом упала ночь. Не хочется вспоминать, что я делал все это время. Лежала себе на заднем дворе куча гнилых веток, а под ними спал грязный бродяга. Потом он проснулся, заплакал и стал ругаться. А может, это было какое-то иное существо, что пряталось там, корчась от боли, сбрасывая с себя старую кожу, и страдало, переживая все перипетии превращения в нечто совершенно иное.
Но вот наконец пришла ночь. Прозвонили к вечерне. Я покинул свое логово и прокрался по пустырю к конюшне, а потом к реке. Справа от меня была трапезная. Оттуда доносились радостные голоса и тянулись полосы теплого света. Я сполз к самому берегу и по запаху определил направление к сортиру, пристройке, прилепившейся к стене аббатства и опасно зависшей над водой. Вокруг все заполонили ивы и другие деревья — они тут разрастались с гнусной плодовитостью и энергией, свойственной всему, что питается дрянью и разложением.
Я посидел там, кажется, с полчаса, когда в маленьком окошке надо мной появился отблеск свечи. Потом мелькнула тень, в воздухе пролетел темный предмет, шлепнулся на берег в нескольких ярдах от меня и покатился к воде. Я выскочил из кустов и бросился к свертку, успев схватить его, прежде чем он упал в реку, и увидел, что держу в руках кожаную сумку, обвязанную наплечным ремнем, затянутым узлом. Подняв взгляд, я вроде увидел в окне бледное лицо, но, скорее, мне это просто показалось. В любом случае пора было уходить. Я повернулся и потащился вдоль берега, направляясь вниз по течению. Скоро я миновал мельницу и увидел в отдалении очертания моста.
Назад: Глава пятая
Дальше: Глава седьмая