ГЛАВА 6
Задремавшего Септимия разбудили шаги приближавшихся часовых. Знакомый звук и незнакомая обстановка сделали свое дело — центурион мгновенно проснулся и насторожился. Аттик уже стоял в центре комнаты, не отрывая взгляда от двери. Он так и не прилег. Дверь распахнулась, в проеме появился начальник охраны Сципиона и окинул взглядом офицеров «Аквилы».
— Вы свободны, но я должен знать, где вас найти, если вы понадобитесь консулу.
Это неожиданное заявление застало молодых людей врасплох, и Септимий ответил не сразу.
— Мы будем в доме Капито, где живет моя семья, — в Делийском квартале.
— Или в каструме Остии на своем судне, — добавил Аттик.
Начальник охраны кивнул, попятился и увел за собой караул.
— Значит, мы идем к тебе домой?
Аттик повернулся к Септимию, радуясь неожиданной свободе.
— Да, — с улыбкой ответил центурион, — но не раньше чем я покажу тебе кое-какие достопримечательности Рима.
Он встал и вышел на залитый вечерним светом двор.
— А что, если консул станет нас искать, пока мы будем осматривать достопримечательности? — поинтересовался капитан «Аквилы».
— Вряд ли мы ему понадобимся сегодня; ведь он только что нас отпустил.
— Значит, к тебе домой мы попадем завтра. А нам хватит времени, чтобы все увидеть?
— Можешь мне поверить, Аттик; что касается тех достопримечательностей, с которыми я хочу тебя познакомить, одной ночи никогда не хватает. Но большинству мужчин больше и не под силу.
* * *
Сципион вихрем влетел в таблиний, главную спальню дома, на ходу срывая с себя тогу. Громким голосом он приказал принести вина, и через секунду в комнату вошел слуга, протягивая сенатору позолоченный кубок. Сципион выхватил кубок из рук раба, залпом выпил — терпкое кисловатое вино лишь усилило жжение в клокотавшей яростью груди. Слуга поднял амфору, чтобы вновь наполнить кубок, но Сципион отобрал у него сосуд и приказал уйти. Когда раб исчез за дверью, в комнату вошла Фабиола. При виде взбешенного мужа она нахмурилась. Сципион резко обернулся и увидел жену, уже закрывшую за собой дверь.
— Глупцы! — выпалил он. — Слабоумные, некомпетентные идиоты.
Фабиоле не нужно было объяснять причину его гнева. Ей уже приходилось сталкиваться с подобной яростью мужа, хотя и не такой сильной. Все, кто разбирался в механизме работы сената, знали: это неповоротливое и крайне консервативное животное. В одном зале собирались триста самых больших эгоистов города, и зачастую разумные и хорошо аргументированные предложения отдельных людей или даже целых групп отвергались сенатом из-за неуместного многословия и склонности к склокам. Совершенно очевидно, что план, который Фабиола обсуждала с мужем, не прошел. Спрашивать о причине — значит переключить на себя ярость Сципиона, и, хотя муж ни разу не поднял на нее руку, Фабиола давно поняла, что в нем живет с трудом контролируемая склонность к насилию.
— Три часа! — продолжал бушевать Сципион. — Три часа эти глупцы спорили. Как кучка болтливых рабынь на рынке. За три часа они не смогли даже проголосовать за постройку флота — кто бы его ни возглавил.
Сципион снова одним глотком осушил кубок вина. Но гнев его не утих.
— Ублюдок Дуилий. Его работа. Он подговорил одного из своих прихлебателей поставить под сомнение мой план. Один простой вопрос. Но прямо в точку. Словно заранее подготовился, словно знал о блокаде еще до моего сообщения. Его точный удар вызвал трещину, всего лишь маленькую трещину.
Сципион метался по комнате, до боли сжав кулаки, так что побелели костяшки пальцев.
— Но этого оказалось достаточно. Достаточно для того, чтобы нерешительные старики погрязли в спорах. И скоро они уже выражали сомнение, нужно ли вообще строить флот, а если нужно, то на чьи средства. Теперь голосование состоится не раньше чем через неделю. Неделя вместо минуты — и все из-за Гая Дуилия.
Фабиола, переживавшая за мужа, молча смотрела, как Сципион дает выход своему гневу. Пока консул бушевал, она задумалась над одной его фразой: Дуилий словно знал, о чем собирается сообщить Сципион. Усилием воли она подавила эмоции и почти перестала слушать мужа.
Чем больше Фабиола размышляла об этом, тем сильнее становилось ее убеждение, что она права. Вероятно, кто-то предупредил Дуилия. Но кто? И когда? Конечно, на галере, доставившей Сципиона с Сицилии, было полно людей, знавших о блокаде, но судно стояло в каструме Остии, а оттуда двадцать пять миль по запруженным дорогам, да и попасть в военный лагерь гражданскому человеку непросто. Фабиола отбросила эту возможность и сосредоточилась на более вероятных источниках утечки: преторианцы Сципиона, капитан и центурион с галеры, домашние слуги. Похоже, предатель кто-то из них.
Фабиола молча наблюдала за мужем, ожидая, пока Сципион успокоится. И только после этого она попробует утешить его и поддержать советом. Когда же он остынет и снова станет самим собой — возможно, завтра, — она сообщит о своих подозрениях. Если шпион свил гнездо в этих стенах, в чем Фабиола уже не сомневалась, ей придется стать свидетелем жестокости мужа, о которой она всегда подозревала.
* * *
Септимий привел Аттика в римские бани, когда лучи заходящего солнца окрасили верхушки самых высоких зданий Рима. Бани располагались всего в сотне ярдах от Форума, но Аттик поразился, насколько сильно отличается этот квартал от сводчатых храмов и величественных статуй главной площади города. Улицы здесь были узкими, жилые дома достигали восьми этажей в высоту, а мостовые квартала, где жили плебеи, завалены отбросами, вонь от которых, казалось, пропитала сами стены.
Аттик сразу же вспомнил город Локри и его переулки, служившие ему домом первые четырнадцать лет жизни, а также долгие летние дни, когда он рыбачил вместе с отцом, а его желудок был полон, и тяжелые холодные зимы, когда шторм не позволял выходить в море и беднейшие семьи Локри едва не голодали. В те мрачные зимние дни Аттик сбегал из лачуги, где жила его семья, и слонялся по улицам, ничем не отличаясь от людей, которые теперь окружали его. С тех пор он проделал большой путь.
— После захода солнца я не рискнул бы появляться здесь даже с отрядом из десяти легионеров, — с кривой усмешкой заметил Септимий, и Аттик отметил нотку презрения в голосе центуриона.
У главного входа в бани стояли двое крупных мужчин разбойничьего вида, но они беспрепятственно впустили Септимия и Аттика; внутри Септимия узнала пожилая женщина, встречавшая клиентов у входа.
— Старшие братья, Тиберий и Клавдий, впервые привели меня сюда в день, когда мне исполнилось шестнадцать, — с улыбкой пояснил Септимий, — и с тех пор я возвращаюсь сюда по меньшей мере раз в год.
Центурион отмерил требуемое количество серебра, и друзья вошли в переднюю, где рабы проворно раздели их и провели в кальдарий — просторную, облицованную плиткой комнату с бассейном в центре; от благоухающей воды поднимался пар. Скользнув в ванну, Аттик громко застонал от наслаждения: горячая вода быстро расслабляла мышцы, снимая напряжение. Ощущение было потрясающим, и Аттик стоически потел, пока почти непереносимая жара не заставила его встать. Его тут же уложили на низкий стол, и рабыня втерла в его кожу масло, удалив излишки щеточкой. Затем Аттика, который никогда в жизни не ощущал себя таким чистым, вытолкнули в тепидарий, где в теплой ванне уже нежился Септимий.
Погружаясь в воду, Аттик опять застонал, и Септимий громко рассмеялся.
— Ну? — спросил он. — Как тебе?
— Великие боги, Септимий, лучше не бывает.
Аттик тоже рассмеялся и посмотрел на двух красивыхдевушек, которые принесли подносы с едой и большую амфору вина. Септимий проследил за взглядом друга.
— В Риме много бань, друг мой, но в этих предлагают еще и дополнительные услуги, — улыбнулся Септимий, когда в его ладонь вложили кубок с вином.
Девушки оказались ловкими и проворными: приносили вино и еду по первому требованию, а легкая и непринужденная беседа быстро рассеяла скованность мужчин. Через полчаса Аттика охватило неизъяснимое блаженство, а затуманенный вином разум погрузился в мягкую и обволакивающую атмосферу женских чар, которыми словно наполнилась комната. Капитан поднял кубок, но на этот раз сосуд не наполнили вином, а забрали, и одна из девушек помогла ему встать и увела в маленькую комнатку, примыкавшую к тепидарию. Девушка аккуратно прикрыла за собой дверь, повернулась к Аттику и сбросила тунику. У него перехватило дыхание — красота женщины, соединенная с чувственностью молодости, подействовала на него должным образом. Он было заторопился, но опытная молодая женщина, заметив его неловкость, тут же взяла инициативу в свои руки и подтолкнула его к низкой кушетке в углу комнаты. Она гладила плечи Аттика, перебирала пальцами густые волосы на груди, искусно управляя его страстью, затем уложила на кушетку и села сверху. Ее медленные, гипнотические движения заставили его полностью расслабиться.
Потом они лежали на кушетке, обнявшись, и ее ладони снова медленно и плавно скользили по его телу. Аттик, никогда в жизни не испытывавший такого удовлетворения, крепко заснул, на целую ночь забыв обо всем, что происходило за стенами маленькой комнаты в банях.
* * *
Пробираясь по оживленным улицам Рима, Септимий выгнул спину и потянулся. Они с Аттиком проснулись на рассвете, каждый в отдельной комнате бань — в одиночестве. Одевшись, Септимий попрощался — пообещав вернуться — с женщиной, которая встречала их у входа, и друзья снова оказались на многолюдных улицах. Аттику с трудом верилось, что за стенами здания слева действительно прячутся бани, — настолько резким оказался контраст с убогими и наводненными людьми улицами, окружавшими бани, — и эта мысль омрачала весь короткий путь до Форума. Остатки вина в желудках друзей разбудили аппетит, и по дороге они купили у уличного торговца еды. Они не разговаривали, погрузившись в собственные мысли.
— Вон за тем перекрестком… — вдруг произнес Септимий, нарушив молчание.
— Что? — спросил Аттик, заставив себя вернуться к действительности.
— Мой дом, — улыбнулся Септимий. — Вон за тем перекрестком.
Аттик заметил, что при упоминании о доме его друг ускорил шаг, и тоже пошел быстрее. Делийский квартал, где селились представители сословия всадников, среднего класса Рима, был совсем не похож на оживленные улочки и высокие дома бедных районов города, и Аттик сразу же заметил разницу.
— А кто будет дома? — спросил он, вдруг осознав, что за десять месяцев знакомства с Септимием они еще ни разу не говорили о его семье.
— Насколько мне известно, все, хотя я и не был дома два года. Родители, два старших брата… и, наверное, младшая сестра.
Аттик заметил, что при упоминании о сестре лицо Септимия погрустнело, но затем на губах центуриона вновь заиграла улыбка. Капитан «Аквилы» попытался представить, как выглядят родственники Септимия: женщины, скорее всего, такие же смуглые, а мужчины похожи на него, только старше.
Вскоре они уже стояли у входа в дом — скромных деревянных ворот в оштукатуренной каменной стене, с двух сторон огораживающей участок. У ворот была прикреплена небольшая табличка с фамилией хозяина: «Капито». Септимий постучал и отступил на шаг, ожидая ответа, собрался было постучать еще раз, но тут ворота распахнулись и в арке входа появился мужчина. Он стоял, подавшись вперед и уперев руки в бока, и внимательно вглядывался в незваных гостей. Через секунду его руки опустились, а лицо озарилось радостной улыбкой.
— Милосердные боги… Септимий!
— Домициан, — улыбнулся Септимий старому слуге, которого знал с детства.
Помедлив секунду, слуга бросился в дом, чтобы объявить о неожиданном возвращении молодого хозяина.
Войдя вслед за Септимием в маленький двор, Аттик окинул взглядом простые, ничем не украшенные стены дома, покрытые штукатуркой. Слева располагались небольшая конюшня и двухэтажный амбар, через открытые ворота которого виднелись кипы соломы и мешки с зерном. Прямо перед ним был дом — двухэтажный, с закрытыми ставнями окнами на широком фасаде. Приближаясь к парадной двери, Аттик услышал радостные возгласы, вызванные известием о возвращении Септимия.
Внезапно из дверей выбежала немолодая женщина и бросилась к ним. Высокая, стройная, с благородными, почти царственными чертами лица. Предположения Аттика оказались верными: у нее были смуглая кожа, карие глаза и черные вьющиеся волосы. Женщина обняла Септимия и поцеловала в щеку; от радости при виде младшего сына ее глаза наполнились слезами.
— Септимий, — дрожащим от волнения голосом произнесла она. — Добро пожаловать домой. Добро пожаловать домой.
Септимий отстранился, явно смущенный таким открытым проявлением чувств в присутствии Аттика. Капитан не смог сдержать улыбку. К ним приближался пожилой мужчина, в котором Аттик сразу узнал отца своего друга. Сходство отца и сына было поразительным — широкая кость, непокорные черные волосы. Вот только левую половину лица пожилого мужчины пересекал глубокий шрам, проходивший ото лба к щеке через глаз, молочно-белый и мутный. Таким будет Септимий через двадцать лет — за исключением увечья.
Септимий сердечно пожал руку отцу — рукопожатием легионеров, когда ладонь обхватывает предплечье.
— Добро пожаловать домой, сын. — Голос пожилого мужчины был низким и хриплым.
— Как хорошо дома, отец! — ответил Септимий и выпрямился по стойке «смирно», словно перед старшим по званию.
— Этот знак на твоих доспехах. — Рука отца коснулась нагрудника Септимия. — Эмблема морской пехоты?
— Центуриона морской пехоты, — гордо ответил Септимий.
Он впервые предстал перед отцом в звании центуриона — том же самом ранге, до которого отец дослужился в Девятом легионе.
— Центурион морской пехоты, — буркнул отец, словно вторая половина фразы перечеркивала первую. — Лучше быть опционом в Девятом, где твоя должность вызывает уважение.
— Нет ничего недостойного в том, чтобы командовать морскими пехотинцами, — возразил Септимий.
Отец взмахом руки прекратил спор и повернулся к Аттику. Септимию ничего не оставалось, как представить друга.
— Отец, мама, это капитан «Аквилы» Аттик Милон Переннис. Аттик, это мои родители, Антоний и Салония.
Аттик кивнул Салонии, затем пожал руку Антонию. Рукопожатие было крепким — простой жест выдавал недюжинную силу отца Септимия.
— Милон… Грек? — спросил Антоний; лицо его осталось непроницаемым.
— Да, — осторожно ответил Аттик. — Из Локри.
Антоний медленно кивнул, не выпуская руки Аттика и испытующе глядя на капитана; его пальцы разжались только после того, как Салония позвала всех в дом. Входная дверь вела в атриум, как в доме Сципиона, но только гораздо скромнее. Гладкая, ничем не украшенная поверхность колонн, в центре простой бассейн без плитки. За атриумом находился триклиний, служивший главной столовой дома. В центре комнаты располагались стол и три ложа, четвертая сторона стола была обращена к двери кухни, откуда рабы выносили свежие фрукты и хлеб. Все сели — отец во главе стола, жена справа от него, Септимий и Аттик на третьем ложе.
— А где Тиберий и Клавдий? — спросил Септимий, удивленный отсутствием старших братьев. — И Адрия? Она дома?
Антоний покачал головой.
— Твои братья отправились на юг, по делам — вместе со своим компаньоном Нервой из дома Карантов. Адрия в городе, в доме твоей тетки, в квартале Виминал.
— Она все так же вспоминает Валерия? — спросил Септимий, переведя взгляд на мать.
— Нет, — тихо ответила Салония. — Она горько оплакивает его потерю, но мне кажется, ее сердце вновь свободно.
— Так скоро? — Вопрос Септимия прозвучал резко.
— Прошел почти год после его смерти, Септимий, — возразила Салония. — Ей двадцать, и она больше не может оставаться вдовой.
— Ты знаешь римские законы, сын, — прибавил Антоний. — Адрия должна выйти замуж в течение двух лет, чтобы унаследовать поместье Валерия. Его отец Каска уже спрашивал, нет ли у меня претендентов на ее руку.
Септимий хотел было возразить, но промолчал, вспоминая о погибшем друге.
— Домициан! — позвал Антоний, и в комнату тут же вошел слуга. — Отправь гонца к Адрии. Пусть передаст, что Септимий вернулся.
Слуга кивнул и исчез за дверью.
Септимий принялся рассказывать родителям о своей жизни за минувшие два года. Многое произошло за это время и многое изменилось. Два часа спустя, когда звук колокольчика возвестил о начале полуденной трапезы, он только приступил к повествованию о событиях последних четырех дней.
* * *
— Они выступили, адмирал, — доложил гонец, получивший разрешение говорить.
— Когда и куда?
— Вчера на рассвете. Направляются на запад.
Ганнибал Гиско кивнул и взмахом руки отпустил гонца. Затем встал из-за стола с мраморной столешницей и вышел на балкон верхнего этажа, отделенный колыхавшимися на ветру хлопковыми занавесками. Трехэтажное здание находилось прямо у причала портового города Панорм, на берегу великолепной естественной бухты, в которой укрывался разраставшийся флот карфагенян. Гиско с удовольствием окинул взглядом остатки второго флота из шестидесяти кораблей, бросивших якорь в двухстах ярдах от берега. Флот был отправлен на запад Сицилии с приказом установить блокаду удерживаемого римлянами города Агригент. Солдаты с остальных галер пополнят армию Гиско, доведя ее численность до двадцати пяти тысяч.
Разглядывая кишащую судами бухту, адмирал прикидывал скорость движения римских легионов, уверенный, что враг не подозревает о том, что ему известно об их передвижении. Всю зиму лагерь римлян находился под пристальным наблюдением — карфагеняне следили за ним с окрестных холмов, а также получали информацию от местных торговцев, которые сообщали подробности о силе и численности армии внутри окруженного стеной лагеря. Сообщения в Панорм приходили регулярно, а оригинальный способ связи был позаимствован у персов еще в прошлом поколении: почтовые голуби. Эти крылатые вестники давали карфагенянам огромное преимущество над врагом, еще не открывшим уникальные способности этих птиц. Не прошло и тридцати шести часов после выступления римлян, а у Гиско уже появился шанс опередить противника.
Адмирал размышлял над словами гонца. Вчера римляне покинули зимние квартиры и двинулись на запад. Гиско не сомневался, что их целью были Сегеста и Макелла к югу от Панорма. Два города-государства предательски переметнулись на сторону римлян после победы при Агригенте, хотя находились в глубине карфагенской территории. Гиско приказал осадить эти города и не сомневался, что рано или поздно захватит их. Адмирал уже определил судьбу их жителей, которая должна стать уроком для других городов-государств, собиравшихся перейти под защиту Рима. Однако возмездие возможно только в том случае, если он сумеет задержать — а еще лучше остановить — наступление римлян.
Гиско сразу же отбросил мысль о прямой атаке. На суше римские легионы значительно сильнее его армии, что и продемонстрировало поражение карфагенян при Агригенте. Чтобы победить врага, он должен перехитрить его.
От демаркационной линии, идущей на юг от прибрежного города Карония и обозначавшей границу прошлогоднего продвижения римлян, легионы отделяла неделя походного марша. Эта линия располагалась примерно посередине между зимним лагерем римлян и штаб-квартирой карфагенян в Панорме, поэтому, для того чтобы задержать римлян, Гиско должен первым достичь границы. Адмирал резко повернулся и позвал адъютанта. Тот явился незамедлительно.
— Собери командиров подразделений в зале для инструктажа и передай приказ коннице — выступаем сегодня.
— Слушаюсь, адмирал, — ответил адъютант и удалился.
Гиско вернулся за стол и принялся разглядывать подробную карту Сицилии. Первый отряд римлян высадился на острове четыре года назад. Поначалу карфагеняне относились к ним как к досадной помехе и даже не препятствовали их высадке в Мессине, уверенные в том, что смогут избавиться от них, когда пожелают. Они ошиблись, с горечью подумал Гиско. На суше римляне оказались сильнее карфагенян и теперь контролировали всю восточную половину острова. Гиско исправит ошибку и воспользуется слабостью римлян на море. Учитывая распределение сил на суше и на море, карфагеняне ни в чем не уступали врагу. Адмирал использует свое преимущество, чтобы изолировать и уничтожить римлян. Ни одна армия не выживет без снабжения, и Гиско позаботится, чтобы римляне хорошо усвоили этот урок.
* * *
Аттик молчал, слушая, как Септимий обсуждает с отцом угрозу, с которой столкнулись расквартированные на Сицилии легионы. Остатки полуденной трапезы уже убрали со стола. Слуги двигались беззвучно, но Аттик заметил, что многие прислушиваются к невероятным новостям, которые рассказывал молодой хозяин. Время от времени Септимий поднимал взгляд на Аттика, словно обращаясь к нему за подтверждением своих слов, однако Антоний ни разу не посмотрел на капитана. Ветеран лишь бессознательно трогал шрам, когда говорил с сыном о своем легионе.
Внезапно мысли Аттика прервал радостный возглас, заставивший всех повернуться к двери в комнату. Ошеломленный, он смотрел на молодую женщину, которая вбежала в комнату и бросилась на шею Септимию. Такой красавицы Аттику еще не приходилось видеть.
На Адрии была простая белая стола, перехваченная в талии плетеным кожаным ремешком. Невысокая — ее голова доходила только до плеча Септимия, — но с длинными загорелыми ногами, обутыми в сандалии на высокой подошве. Казалось, все ее тело излучало энергию и здоровье; лицо девушки сияло счастьем, когда она, приоткрыв чувственный рот, громко смеялась, радуясь встрече с братом. Адрия была совсем не похожа на смуглого Септимия. Светлая кожа, чистая и гладкая, как у ребенка. Пряди разметавшихся по плечам светло-каштановых волос выгорели на солнце, синевато-серые глаза сияли. Аттик никогда в жизни не видел, чтобы на лице человека с такой яркостью отражались его чувства — ни у кого не возникало сомнений относительно того, насколько сильно Адрия любит брата.
Септимий засмеялся, заразившись ее радостью, и они целую минуту не могли разомкнуть объятия. Затем центурион повернулся к Аттику.
— Позволь познакомить тебя с моей сестрой Адрией.
— Очень рад, — произнес Аттик, очарованный девушкой.
— Я тоже, — сдержанно ответила Адрия; ее пристальный взгляд смутил его.
Затем она отвернулась, обогнула стол и опустилась на ложе рядом с матерью. Все снова заняли свои места; после прихода девушки за столом воцарилось приподнятое настроение.
Около получаса разговор вращался вокруг обычных вещей — Септимий рассказывал сестре о жизни вдали от дома. Адрия внимательно слушала брата, не отрывая от него взгляда; ее вопросы были редкими, но точными — превосходная слушательница. Септимий тоже все время смотрел на сестру, и Аттик воспользовался этим, чтобы исподтишка наблюдать за Адрией. Он внимательно вглядывался в лицо молодой женщины, пораженный ее красотой. Постепенно Аттика тоже вовлекли в беседу, продолжавшуюся до самого вечера.
Наконец Салония объявила, что уже поздно, и протянула руку дочери, намекая, чтобы та вместе с ней покинула комнату. Адрия притворно заворчала и одним проворным и ловким движением соскочила с ложа. Поцеловав отца и брата в щеку, она пожелала Аттику спокойной ночи, сопроводив вежливые слова широкой улыбкой.
Аттик улыбнулся в ответ и проводил девушку взглядом. Когда он повернулся к столу, Септимий и Антоний снова принялись обсуждать положение, в котором оказались легионы Сицилии. Ветеран стал подробно излагать свои мысли, высказанные утром.
* * *
На следующий день Аттик проснулся довольно рано и, пройдя через атриум, направился в столовую, чтобы позавтракать. Все четверо членов семьи Капито уже собрались за столом и оживленно беседовали. Они не сразу заметили Аттика, и ему представилась возможность незаметно понаблюдать за ними. Очень дружная семья, даже несмотря на то что им пришлось столько времени провести в разлуке. Судя по улыбкам и смеху, беседа легко перескакивала с предмета на предмет — обычный семейный разговор, касавшийся повседневных дел.
Аттик перевел взгляд на Адрию. Сегодня девушка надела бледно-голубую столу, под цвет глаз, подчеркивающую нежность кожи. Она внимательно слушала отца, смеялась его шуткам, и ее веселье передавалось родителям, которые тоже не могли удержаться от смеха.
— Аттик! — воскликнула она, вдруг увидев, что за ней наблюдают. — Мы тебя ждали.
С волнением в сердце Аттик заметил огонек интереса, мелькнувший в глазах широко улыбающейся девушки, и этот взгляд, говорившей о чем-то большем, чем просто симпатия, заставил его еще внимательнее присмотреться к женщине, красивее которой он еще не встречал.