Книга: Любовь и лейкопалстырь
Назад: ГЛАВА 4
Дальше: ГЛАВА 6

ГЛАВА 5

– Видите ли, мистер Бессетт,– очень важно, что бы вы вспомнили место, где утром могли перепутать коробки. Фирмы "Брогби и Пауэлл" в действительности не существует. Таким образом, продавцы наркотиков сами где-то изготовили упаковочную бумагу с этим фальшивым названием, и оно, безусловно, играло роль опознавательного знака; я говорю "играло", поскольку ясно, что как только они поймут, что кто-то посвящен в их секрет, они оставят этот пароль и выдумают другой. Мне кажется, что человек, напавший на вас, принял вас за курьера. Значит, передача наркотиков происходит в "Дереве и Лошади", что, кстати, совершенно не означает, что владелец или его персонал участвуют в деле. На всякий случай мы все же установили слежку за баром, но у меня на этот счет нет никаких иллюзий: это место уже провалилось. Вся операция кажется мне достаточно простой. Вначале наркотики упаковывают в различные кондитерские коробки и относят в бар, где один из клиентов незаметно получает такую коробку. Затем начинается этап распределения. Случай, на который я рассчитывал, хоть и не особо верил в него, вовлек вас в эту цепочку, и вы ее расстроили. Думаю, что вам этого не простят…
– Значит, мистер Хеслоп?…
– Вам необходимо быть очень осторожным, мистер Бессетт. Вы не только разрушили цепочку, но еще и унесли четыреста фунтов! Сомневаюсь, чтобы они вам их подарили!…
– Кстати о деньгах?…
– Держите их всегда при себе… Мы записали номера банкнот, и если кто-то потребует их обратно, вы их отдадите. Мы не считаем вас виновным в их получении.
– Это уже лучше!
Инспектор улыбнулся.
– Мне кажется, что вы напали на тот же след, что и ваш отец; такое впечатление, что его тень натолкнула вас на этот путь… Прошу вас, попытайтесь сделать невозможное и вспомнить, где именно вы могли нечаянно обменяться пакетами?…
– Послушайте, инспектор… После работы я зашел пообедать в один ресторан, где никогда до этого не бывал. Он называется "Голубой попугай". За столом нас было четверо. Обслуживали только мужчины-официанты. Вряд ли я смогу описать вам присутствовавших, поскольку я ждал встречи с мисс О'Миллой и не думал ни о чем другом.
Ирландка обрадовалась этому признанию, и полицейский, наблюдавший за ней краем глаза, внутренне улыбнулся важному виду, который она приняла при этом. Они и в самом деле оба были очень симпатичными и, к счастью, не догадывались о подстерегавшей их опасности…
– Куда вы положили свои вещи во время обеда?
– Позади себя, на перегородку между столами.
– Попытайтесь вспомнить, не лежало ли там что-нибудь еще?
– Кажется, да. Помнится, я отодвинул какие-то вещи, чтобы положить коробку и шляпу, но я не совсем уверен в этом.
– Вы вышли первым из-за стола?
– Нет, наоборот,– последним.
– Очень возможно, что обмен произошел именно в это время… Но человек, который ошибся коробками, не понял этого. Что объясняет то, почему он не пришел в бар пораньше, чтобы предупредить вашего спутника о случившейся ошибке… или, быть может, он испугался ее последствий?
Затем инспектор попросил Фрэнсиса и Морин детально описать человека в клетчатом костюме и с тем отпустил их.
– Уже девять вечера, и я не хочу вас задерживать. Благодарю вас за помощь, мистер Бессетт, и вас, мисс О'Миллой. Если Богу будет угодно, мы не только покончим с опасной торговлей, но и отомстим за ваших родителей, мистер Бессетт.
– Вы действительно так считаете?
– Уверен в этом, хоть пока что не могу предоставить вам достаточных доказательств. Если хотите, можете называть это интуицией.
– Что я должен теперь делать?
– Ждать случая. Меня удивит, если они не станут искать встречи с вами хотя бы для того, чтобы вернуть свои деньги. Поскольку они думают, что вы работаете на себя, то вряд ли подозревают о вашей связи с нами. Вам следует все же быть осторожным, а сейчас самое главное – проводить мисс О'Миллой домой, поскольку ее родителей может беспокоить такое долгое отсутствие.

 

* * *

 

Если Бетти просто беспокоилась, то Пэтрик был в такой ярости, что все присутствующие боялись произнести лишнее слово. Его дочь посмела не только ослушаться отца, но еще и не пришла на семейный ужин, ставший традицией со времени помолвок Шона и Лаэма. Каждый был в предчувствии драмы, которая должна была произойти, как только Морин вернется в дом. Ожидание того, что должно было случиться, лишило аппетита всех сидящих за столом, кроме Шона, которому даже известие о собственной близкой смерти не помешало бы поесть. Если Пэтрик хотя бы довольствовался супом, то Бетти вообще ни к чему не притронулась. Молли Грейнар, большой рыжеволосой девушке, сложенной, словно мужчина, было неловко за аппетит своего жениха, Шона. Лаэм, вопреки своим привычкам, не притронулся ни к одному блюду, и его невеста, красивая блондинка, Шейла О'Греди, понимая его состояние, полностью разделяла его. Руэд тоже позабыл о своем постоянном голоде и, не дожидаясь десерта, закурил сигарету.
При каждом звуке шагов на лестнице все поднимали головы и сдерживали дыхание. Кроме того, поскольку О'Миллой жили на первом этаже, каждый запоздалый прохожий, задерживавшийся под их открытым окном, приводил их в подобное состояние. Бетти, Шейла и Молли убрали со стола, составили посуду в мойку и вернулись в комнату. Никто даже не подумал предложить сыграть в карты. Наконец, не выдержав, Лаэм осторожно сказал:
– Может быть, с ней что-то случилось? Побледневший от гнева Пэтрик взглянул на своего младшего сына.
– Не знаю, что с ней случилось, но твердо знаю, что еще что-то случится!
– Поосторожней, Пэтрик О'Миллой, предупреждаю вас, что я не потерплю, чтобы…
Повелительный жест мужа оборвал ее на полуслове. Все прислушались. На улице послышался шепот. Пэтрик сел на стул и выпрямился.

 

* * *

 

Морин, опасаясь отцовского гнева, не хотела, чтобы Фрэнсис заходил в дом для извинений, но Фрэнсис как настоящий джентльмен считал своим долгом принять на себя всю ответственность за ее позднее возвращение. Не считаясь с доводами Морин, он был уверен, что ее отец все поймет. Разумеется, он не подозревал о нравах, царивших в семье О'Миллой. Проклиная упрямство джентльменов и их непонимание другой жизни, девушка, наконец, уступила и стала подниматься по лестнице со скоростью приговоренного к смерти, идущего на эшафот. Морин была уверена, что ее романтическое приключение доживало последние секунды и что вскоре ее Фрэнсис, как метеорит, перелетит через этот порог, благодаря Небо, что оно не дало ему возможности войти в это дикое племя.

 

* * *

 

Молчание, царившее за дверью, показалось Морин зловещим. Свет, который пробивался из-под нее, говорил о том, что все в сборе. Тогда откуда эта гробовая тишина? Когда дверь, наконец, открылась, увиденная картина поразила Бессетта: семь человек мрачно смотрели прямо на них. Он вспомнил об одном авангардистском фильме, который недавно видел в своем клубе. Морин стало не по себе. Она вошла первой и втащила за собой Фрэнсиса, у которого возникло ощущение, что он – диковинный зверь, выставленный на обозрение в зоопарке. Морин закрыла за ним дверь. Он собрал всю свою храбрость и все-же слегка дрожащим голосом объявил:
– Мое имя – Бессетт…
Никакой реакции не последовало. Его продолжали молча изучать.
– Я пришел попросить у вас прощения за наше опоздание…
Опять – ни слова. Фрэнсису показалось, что он произносит речь на кладбище или в музее, среди статуй.
– …и это не по нашей вине… и… и…
Не двигаясь с места, Пэтрик отчетливо произнес:
– Валите отсюда!
Непривычный к такому обращению, Фрэнсис окончательно растерялся.
– Простите?
Пэтрик резко поднялся.
– Вы что, не поняли? Валите отсюда, пока я не вышвырнул вас в окно!
По вечерам в своей комнате Бессетт часто думал о том, как ему придется знакомиться с родителями девушки, которую он полюбит. Во всех романах, которые он прочел по этому поводу, писали о первоначальной стеснительности обеих сторон, но ни один автор не указал, что можно быть принятым таким вот образом. Он совершенно растерялся и не знал что предпринять, чтобы сохранить свое достоинство и, в то же время, не поссориться со своими будущими родственниками. Чувствуя приближение опасности, Морин стала с ним рядом и оказалась в кругу электрического света. Увидев подбитый глаз дочери, Бетти вскрикнула:
– Морин… что с вами случилось?
Все сразу же вскочили с мест, словно материнский крик освободил их от оцепенения. Шон подошел к Бессетту.
– Зачем вы ударили сестру?
– Я?
Но на этом месте воспоминания Бессетта о том, что произошло дальше, оборвались, поскольку старший сын О'Миллой нанес ему удар такой силы, что, выпустив из рук зонтик и шляпу, Фрэнсис влетел в открытый буфет и распластался там, потеряв сознание. Злорадным смехом Пэтрик приветствовал этот мастерский удар. Морин, недолго раздумывая, со всего размаха дала Шону оплеуху, и он ответил ей тем же, да так, что девушка отлетела в угол комнаты. Бетти кричала и призывала Небо себе в помощь. Лаэм, который не мог переносить, чтобы трогали его сестру, ударил Шона кулаком в солнечное сплетение, и тот принялся ловить ртом воздух, словно рыба, выброшенная на берег. Чтобы защитить честь семьи, Руэд набросился на Лаэма, но в это время Морин схватила вазу с цветами и разбила ее о голову самого младшего брата. Тот, схватившись руками за голову, упал на стул. Почувствовав азарт битвы, Пэтрик взобрался на стол и стал подзадоривать дерущихся. Бетти сбегала на кухню и вернулась оттуда с качалкой для теста. Фрэнсис, придя в себя, начал выбираться из буфета, чтобы поспешить на помощь Морин, которую Молли схватила и держала за волосы, но на пути ему попался Шон, который тоже собирался броситься в драку, и, нарвавшись на удар его правой, Бессетт возвратился в буфет, откуда больше не выходил. Освобожденная Шейлой, которая продолжала объясняться с Молли при помощи пощечин с чисто ирландской добросовестностью, Морин схватила Шона за ноги. Гигант не мог двинуться с места в то время, как Лаэм наделял его ударами, на которые тот не мог ответить. Он очень быстро упал бы, если бы Руэд с еще затуманенной головой не поспешил ему на помощь. Это было всеобщее побоище, в котором участвовали и парни, и девушки, и мебель, и посуда. Как только кому-то удавалось выбраться из свалки, он сразу же хватал что-то из посуды и разбивал ее о первую же подвернувшуюся голову, а затем снова бросался в эту кипящую лаву. Воодушевленный Пэтрик издавал боевые кличи древнего клана из Югхела, а Бетти вся в слезах изо всех сил била качалкой по задам, высовывавшимся из кучи, не заботясь о том, кому они принадлежат. Крики, резкие голоса девушек, ругательства мужчин усиливались звоном разбиваемой посуды, треском разваливающихся стульев и шумом переворачиваемой мебели. Бессетт в это время отдыхал в своем буфете, словно святой в нише собора.
Благодаря ограниченному пространству комнаты, Морин, Шейла и Лаэм еще не пали под напором атак Шона, Руэда и Молли. Внезапно кто-то постучал в дверь. На стук не обратили никакого внимания. Гостю ничего не оставалось, как войти самому. Это был Сэмюэль О'Кейси, сосед О'Миллой сверху. Он очень вежливо снял фуражку и обратился к Пэтрику, который все еще стоял на столе, как Атилла на кургане:
– Сосед, вы скоро закончите? Уже пол-одиннадцатого. Мы с женой хотели бы послушать последние новости…
Несчастный Сэмюэль так и не узнал, что ответил ему Пэтрик, так как в тот самый момент, когда он высказывал свою просьбу о тишине, пришедший в себя Бессетт, опьяненный яростью при виде растрепанной Морин, уцепившейся в Молли, вырвался из буфета, схватил на ходу чудом еще уцелевший чайник для заварки чая и с силой разбил о его лысую голову, приняв его за своего противника. Сэмюэль сразу же потерял всякий интерес к политике и к радио. А разъяренный Фрэнсис даже не обратил внимания на упавшего соседа.
Не дождавшись мужа, Вирджиния О'Кейси решила, что эти ужасные О'Миллой убивают его, хоть фальцет ее супруга и не слышался среди шума, царившего внизу. Уже считая себя вдовой, которой следует немедленно воззвать к справедливости и насладиться местью, Вирджиния позвонила в полицию.
Сержант Мэлколм Пиз страшно раздражал старшего инспектора Элэна Понсонби, который в этот день был старшим по участку на Сент Джеймс Стрит. Это происходило, во-первых, потому что сержанту было двадцать шесть лет, в то время как инспектору – сорок два, а, во-вторых, потому что Пиз никак не хотел считать себя ничтожеством, а, напротив, был уверен в своем высоком предназначении в избранной профессии и посему считал старших по званию либо ни на что не способными, либо погрязшими в рутине, откуда им не суждено было выкарабкаться. У Мэлколма на все случаи были заготовлены свои возражения. Каждое решение становилось предметом для критики с его стороны. Короче говоря, за те восемь дней, что он входил в состав группы, сержант успел надоесть всем, и самые тихие констебли ожидали случая утереть ему нос.
Через приоткрытую дверь кабинета старший инспектор слышал, как Мэлколм Пиз посреди констеблей, вынужденных его слушать, хвастал знаниями приемов дзю-до, якобы позволявшими ему обезвредить любого преступника и при этом не дать ему возможности даже дотронуться до себя. Элэн Понсонби знал приемы дзю-до, и все же его тело было покрыто многими шрамами. Он улыбнулся, подумав, что как только хвастун в первый раз попадет в больницу, у него будет достаточно времени подумать о разнице между теорией и практикой и понять, насколько первая отличается от второй. Как раз в этот момент и позвонила Вирджиния, умоляя полицию Ее Величества прибыть на помощь и избавить ее мужа Сэмюэля от этих ужасных О'Миллой. Инспектор успокоил даму, заверив, что они тотчас же примут все необходимые меры. Он достаточно хорошо знал ирландцев со Спарлинг Стрит и понимал, что лучше всего туда приехать, когда их воинственный запал иссякнет. Он не спеша встал, открыл дверь кабинета и объявил:
– Ребята, у О'Миллой опять потасовка.
Констебли сделали вид, что ничего не услышали. Старший инспектор строго смотрел на них, но никто не выказал желания установить порядок среди этих ненормальных ирландцев.
– Кокс и Стокквелл, пойдите посмотрите, что там у них происходит.
Оба констебля медленно, безо всякого энтузиазма поднялись. Мэлколм Пиз стал подшучивать над ними.
– Вам не нравится задание? Может вы боитесь?
Толстяк Кокс, который уже двадцать лет прослужил констеблем, со злостью ответил:
– Если бы вы знали О'Миллой, вас бы это тоже не обрадовало, сержант!
– Правда? Они такие страшные?
– Да, они умеют орудовать кулаками!
– Ладно! Так уж и быть, я покажу вам, как следует доставлять в тюрьму типов, которые осмеливаются поднимать руку на полицейского в форме. Следуйте за мной и, если хотите, можете туда вообще не входить.
– С удовольствием, сержант!
Когда троица вышла, Элэн Понсонби подморгнул оставшимся и высказал вслух общую мысль:
– Кажется, у него будет возможность заняться любимым спортом…
В ста метрах от дома уже слышался шум драки. Когда трое полицейских подошли к окну квартиры О'Миллой, оттуда вылетела миска для супа и разбилась о тротуар у самых ног Мэлколма Пиза. Он обернулся к своим спутникам.
– Оставайтесь здесь, если вы понадобитесь, я свистну.
Он решительно вошел в дверь подъезда, поднялся по лестнице и открыл дверь квартиры О'Миллой. Увиденная сцена заставила его оцепенеть на пороге. Он не сразу разобрался в этой ревущей массе, которая каталась по полу, и откуда временами высовывалась то нога, то рука, то туловище и голова с лицом, налитым кровью. Сержант также не понял, в чем состояла роль человека, взобравшегося на стол и издававшего воинственные крики, и что делала женщина с седыми волосами и с качалкой для теста в руках. Придя в себя, Мэлколм крикнул:
– Именем закона, остановитесь!
Он с удовольствием увидел, что услышав приказ, они подчинились ему. На его глазах масса распалась на девушек и молодых людей в изорванной одежде и с окровавленными лицами. Он уже был готов обратиться со строгой речью к нарушителям закона, как вдруг его самого вовлекло в этот поток. Вначале ему показалось, что его оглушило бомбой, разрыва которой он не услышал, затем в голове все перемешалось. Он только понял, что его куда-то понесли на руках, и… он вылетел в окно. Удивление и негодование не позволили ему сразу же закричать, а когда он, наконец, это сделал, было уже слишком поздно. Описав ту же самую траекторию, что и миска для супа, он стрелой пролетел через, к счастью, открытое окно и распластался у ног Кокса и Стокквелла, которые, склонившись над ним, с трудом сдерживали злорадный смех.
Растеряв всю уверенность в неприкосновенности полиции, Мэлколм Пиз, приняв вертикальное положение, оправил одежду и, опьяненный жаждой мести, приказал:
– Вперед!
Кокс и Стокквелл вежливо пропустили его первого.
Если бы не тело Сэмюэля О'Кейси, едва начавшее шевелиться, и не следы на лицах только что дравшихся, ничто не смогло бы выдать беспорядка, недавно царившего в комнате, где за столом сидели и мирно беседовали ее обитатели и гости. Мэлколм увидел в этом новое проявление насмешки над его авторитетом. Теряя хладнокровие, он набросился на первого же, кто попался ему под руку. По воле случая им оказался Шон.
– Так это вы позволили себе поднять на меня руку? Это вам дорого обойдется! Я отправлю вас на каторгу, негодяй!
Ирландец поднял на полицейского ангельски невинные глаза.
– Я, сержант? Как вы только могли такое подумать? Я никогда бы себе не позволил…
Если бы Мэлколм не заметил иронических усмешек других, он, возможно, сохранил бы самообладание, но разозленный перенесенным унижением и уверенный, что завтра об этом будут говорить во всех участках ливерпульской полиции, он поднял дубинку и изо всех сил так ударил Шона О'Миллой по голове, что гигант, выдерживавший любые удары, рухнул на пол. Пэтрик, вынув трубку изо рта, заметил:
– А что, если вы его убили?
Пиз понял, что попался на удочку. Допущенную им глупость доказывали и неодобрительные выражения лиц Кокса и Стокквелла. Он попытался поднять Шона, но тот лежал, словно труп. Бетти в искреннем отчаянии воскликнула:
– Он убил моего сына!
Перепуганный Мэлколм не очень уверенно возразил:
– Пожалуйста, не будем ничего преувеличивать!
Но Пэтрик решил расставить все точки над "i".
– Вы ударили его безо всякого повода. Он вам ничем не угрожал и не провоцировал… Я называю это убийством… или покушением на убийство…
И он обратился к неподвижно стоявшим полицейским:
– … думаю… что господа разделяют мое мнение?
Кокс и Стокквелл ничего не ответили, но блеск их глаз выражал восхищение шуткой, сыгранной с сержантом. Пиз вызвал полицейский автобус, который забрал всех; при этом Шона пришлось нести на носилках.
Сержант составил рапорт, в котором было подчеркнуто, как с ним обошлись, при этом, правда, не забыв указать и свою ошибку: он написал, что ударил безоружного человека, не нападавшего на него. Вызванный сразу же доктор сделал заключение, что Шон чувствует себя достаточно хорошо, насколько это возможно после такого количества ударов. Ирландец согласился подняться на ноги, жалуясь на ужасную боль в голове. Инспектор, хорошо знавший семейство О'Миллой, приказал поместить их в камеру до завтрашнего разбирательства в суде. Затем он вызвал Мэлколма Пиза в кабинет и высказал ему свое мнение о случившемся. Инспектор объяснил, что сержант попал в неприятную историю и что старый Пэтрик может потребовать свидетельских показаний Кокса и Стокквелла. Пиз мог получить строгий выговор по службе. С него могли даже снять сержантские нашивки и отправить на перекресток уличным регулировщиком, дабы он понял, что хладнокровие – неотъемлемая часть работы полицейкого.
Опустив голову, Мэлколм выслушал все упреки и вернулся к себе, полный ненависти к Ирландии и ее жителям.
Бетти, Шейла, Молли и Морин, позабыв за решеткой о разногласиях, посмеивались над своими лицами, заклеенными лейкопластырем, благодаря заботам тюремного врача, и пытались, насколько это было возможно в данных условиях, привести в порядок свой туалет и успокоить миссис О'Миллой, которая жаждала лучше умереть, чем переносить позор тюрьмы. Мужчины же обсуждали шутку, сыгранную с сержантом. Один только Сэмюэль О'Кейси не разделял всеобщего оживления. Сидя в углу камеры, он разговаривал с невидимым собеседником:
– Я спустился вниз попросить О'Миллой дать мне послушать новости в пол-одиннадцатого – и вот я в тюрьме… Здесь что-то не так…
И он стал повторять последнюю фразу, словно молитву:
– … здесь что-то не так… здесь что-то не так…
Фрэнсис Бессетт, словно протрезвевший пьяница, никак не мог понять, как могло случиться, что он совершил такой отвратительный поступок, и каким образом он, выпускник Мэгделен Колледжа, рулевой оксфордской восьмерки и будущий начальник европейского отдела конторы Клайва Лимсея и сына, мог оказаться в тюрьме вместе с этими ирландцами, с которыми он дрался, словно обыкновенный забулдыга? Было от чего скептически вспомнить все теории, которые они проходили в Оксфорде и которые говорили об основных различиях между цивилизованными людьми и дикарями. Фрэнсис попытался освежить в памяти кое-что из теорий Фрейда, дабы объяснить свое поведение, но, как и Сэмюэль О'Кейси, он не мог решить эту задачу. Кроме того боль в голове не позволяла ему совершать больших умственных усилий. Полоски лейкопластыря, заклеившие все лицо, придавали ему вид мумии. Внезапно Фрэнсис с ужасом подумал, что если Клайв Лимсей узнает о случившемся, он может попросить его подыскать себе более подходящее для подобных взрывов энергии место. О реакции Джошуа Мелитта он вообще старался не думать. Конечно же, возможные поклонники Клементины не стали бы драться с родителями своей невесты! Настроение Бессетта было намного ниже нуля, как вдруг его взгляд встретился со взглядом Морин. В другом конце коридора, словно львица, заключенная в клетку и вглядывающаяся в своего укротителя, она старалась привлечь его внимание и незаметно махнула ему рукой. Он послал ей воздушный поцелуй. Она ответила ему тем же, и Фрэнсис подумал, что несмотря на все повязки, она была прелестна. Что бы ни говорили Лимсей, Мелитт, полиция, Ливерпуль и все британские джентльмены, он был самым счастливым человеком на свете. Повеселевший Фрэнсис подошел к Пэтрику, сидевшему рядом с Шоном и Руэдом. Лаэм, пребывая в мрачном настроении, сидел на корточках в другом углу камеры. Известно, что тюрьма наводит заключенных на размышления, а ирландцы, когда размышляют, сразу же погружаются в неизлечимую меланхолию. Они вспоминают свою родину, если находятся вдали от нее, или строят фантастические планы побега, если сидят в тюрьме на родине предков. Сыновья Пэтрика никогда не видели Ирландии, но, зная все о ней из рас-сказов отца, тосковали по ней. Когда ирландцы грустят, они чаще всего напиваются, а когда пить нечего,– они поют песни.
Приятным басом старый ирландец затянул жалобную песню о Молли Мейлоун:
In Dublin's fair city, where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone…

Сыновья хором подхватили, девушки ответили, и прекрасный призрак Молли Мейлоун, рыбачки, умершей от горячки, со своей неизменной тележкой возник в коридоре участка на Сент Джеймс Стрит. Правда, лишь ирландцы умели слышать скрип колес этой маленькой тележки. После Молли Мейлоун Лаэм спел песню о разбойниках из Мэллод, готовых пожертвовать своей жизнью, чтобы понравиться возлюбленной. Морин решила напомнить о себе и высоким голосом запела "Shulle Agra", где девушка плачет по уезжающему возлюбленному и обещает дождаться его возвращения… От этой песни у Фрэнсиса на глаза навернулись слезы.
Пришел констебль Кокс и попросил семейство О'Миллой замолчать, поскольку время было уже за полночь и дежурившим полицейским хотелось отдохнуть. Пэтрик заверил его, что если даже все английские ищейки сдохнут от усталости, он не станет носить по ним траура и что он прекращает петь потому, что на этом его репертуар заканчивается. Чтобы показать, насколько ему наплевать на порядки, установленные в Королевстве, он, вопреки всем запретам, достал и закурил сигарету. Все последовали его примеру, кроме О'Кейси, который все силился понять, что же с ним произошло. Констебль Кокс мог бы вмешаться, но что бы это дало? Пожав плечами, он вернулся к своим сослуживцам и поинтересовался у Стокквелла, спят ли вообще ирландцы по ночам?
В понедельник утром инспектор Понсонби, зайдя взглянуть на задержанных, отметил, что в камере из-за дыма невозможно было дышать. Он позвал Кокса.
– Скажите, Кокс, вам, случайно, не кажется, что задержанные не имеют права курить?
– Вы правы, инспектор.
– Тогда почему же здесь столько дыма?
– У них были сигареты…
– Спасибо за такое логичное объяснение, Кокс. Вот только, как быть с правилом, согласно которому все вещи из карманов задержанных должны быть изъяты? Вы о нем, конечно, не знали?
– Знал, инспектор.
– Тогда, в чем же дело?
– Дело в том, что я – отец четверых детей, еще не способных зарабатывать себе на жизнь…
– Ладно, Кокс, поговорим об этом позже… Приведите Пэтрика О'Миллой в мой кабинет.

 

* * *

 

Прежде, чем обвиняемые предстали перед судьей, который должен был решить их дальнейшую участь, у Элэна Понсоби произошел разговор с глазу на глаз со старым О'Миллой. Они договорились между собой, что на суде не будет припоминаться случай выброса в окно сержанта, что повлекло бы строгое наказание для тех, кто это совершил; но взамен ирландцы обязуются молчать о злосчастном ударе, нанесенном Мэлколмом Пизом Шону О'Миллой. Сержанту пришлось переписать рапорт. Затаив злость, он приступил к этой операции и пообещал себе в один прекрасный день взять за все реванш.
Увидев целую толпу людей, вошедших в зал заседаний, судья Джордж Брэнд устало вздохнул: неделя начиналась тяжело. Выслушав рассказ Мэлколма Пиза и почти ничего из него не поняв, он обратился к задержанным:
– Признаете ли вы свою вину?
Пэтрик голосом оратора ответил за всех:
– Нет, Ваша Честь!
Судья хорошо знал ирландцев. Он потребовал, чтобы всех отвели в сторону. Перед ним остались только Бессетт и О'Кейси. Последний при допросе показал, что он спустился к О'Миллой, чтобы попросить их об одной услуге, и, похоже, что-то упало ему на голову. Начиная с этого момента, он ничего не помнил и пришел в себя только в участке.
– Значит, насколько я понимаю, вы – скорей жертва? Сержант, вам не кажется, что не стоило задерживать на ночь пострадавшего?
– Я не знал об этом, Ваша Честь.
– Именно это я и ставлю вам в упрек, сержант Вы будете обращаться с иском, О'Кейси?
– Я?… С иском? На кого?
– На О'Миллой.
О'Кейси взглянул на Пэтрика, вздрогнул и поспешил сказать:
– О нет, Ваша Честь… Это, безусловно, недоразумение… С вашего позволения, я хотел бы вернуться домой… Вирджиния, должно быть, беспокоится…
– Да будет так! Вы свободны…
О'Кейси мгновенно исчез, питая надежду, что жена окажется столь же понятливой, как и судья.
Когда Джордж Брэнд узнал имя и общественное положение Фрэнсиса, он не смог скрыть своего удивления.
– Вы-то как попали в эту историю, черт возьми?
Бессетт объяснил, что у него была встреча с мисс О'Миллой, которую он провожал домой.
– И что же произошло потом?
– Ваша Честь, я не в состоянии объяснить, что случилось после. Припоминаю, что я очнулся в буфете. Думаю, что из него я выбрался, но потом опять оказался там же…
Судья вновь строго посмотрел на Мэлколма Пиза.
– Сержант, к сожалению, вынужден вам сделать еще одно замечание. Вы будете обращаться с иском, мистер Бессетт?
– Нет, Ваша Честь.
– В таком случае, можете вернуться домой, и в следующий раз будьте разборчивей в своих знакомствах.
Разобравшись с женщинами, он отослал их по домам. Остались четверо ирландцев, от которых говорил Пэтрик. Он указал, что вмешательство полиции в семейную ссору – это злоупотребление властью и что закон не воспрещает отцу воспитывать своих детей так, как он сочтет нужным. Джордж Брэнд не попался на эту удочку, по история его позабавила, и, продемонстрировав свое добродушие, он задержал Руэда, Лаэма и Шона, а Пэтрику определил наказание в восемь дней тюрьмы, за что последний поблагодарил его подмигиванием глаза, и судья совершенно автоматически ответил ему тем же.

 

* * *

 

Фрэнсис подождал Морин. Он проводил ее до Скарлинг Стрит, и, когда они договорились о встрече на вечер, девушке захотелось сказать что-то хорошее своему кавалеру. Поскольку у нее было недостаточно опыта, она удовольствовалась фразой "Прекрасный вечер, правда?", которая привела Бессетта в некоторое замешательство, но девушка нравилась ему настолько, что для него оказалось нетрудным разделить это странное мнение.
Назад: ГЛАВА 4
Дальше: ГЛАВА 6