Книга: Зарубежный криминальный роман
Назад: Глава 6 Клод Орд
Дальше: Глава 18 Молчание Сары

Глава 12
Разговор с Г. Бристоу

Мэнеринг поднял трубку и набрал номер домашнего телефона Бристоу. Жена Бристоу сообщила ему, что он все еще на работе. Тогда Мэнеринг позвонил в Скотланд-Ярд, где ему ответили, что Бристоу находится в отделении полиции на Кэннон-роу. «Скорее всего, он допрашивал Давида», — подумал Мэнеринг. Когда он собирался сделать еще один звонок, в прихожей раздался шум открывающейся двери. Этель поспешила встретить хозяйку дома.
— Добрый вечер, мадам. Я догадалась, что это вы, — затараторила она. Затем последовала пауза, после которой Этель продолжила: — Я думаю, что мистер Мэнеринг у себя в кабинете.
Лона что-то сказала. Мэнеринг подошел к двери и открыл ее. Лона стояла посередине холла в прекрасно сшитом костюме, который так шел ей. Глаза ее сверкали, а на щеках горел румянец. Она была очень хороша сейчас. Лона заметила Мэнеринга.
— Привет, дорогой!
— Привет, любимая!
Этель приняла у Лоны зонт и посмотрела на них с восхищением, как смотрят на юных влюбленных. Мэнеринг почувствовал, как в душе его воцарился покой, что всегда случалось в присутствии Лоны. Они вошли в кабинет, Лона сняла шляпку, отчего ее волосы рассыпались по плечам, затем села и сбросила туфли. Мэнеринг пододвинул ей пуфик, и она положила на него ноги, очень красивые, с изящными щиколотками. Он примостился на краю пуфа и погладил ногу в нейлоновом чулке.
Мэнеринг не решился сразу приступить к разговору, пусть она немного придет в себя. Вряд ли Давиду в Кэннон-роу грозит большая беда. Но вопрос, почему Давид не обратился к помощи адвоката, не давал ему покоя. Если бы он это сделал, то любой адвокат немедленно связался бы с Мэнерингом как с владельцем «Quinns». Поведение Давида было для него пока неразрешимой загадкой.
— Хорошо провела время? — ласково спросил он.
— Прекрасно.
— Как поживает — Люси?
— Как всегда, хорошо, — ответила Лона и вдруг рассмеялась.
В течение пяти минут она быстро и с юмором рассказывала о Люси, отказалась от предложения Мэнеринга чего-нибудь выпить и попросила чашку чая. Этель принесла чай и спросила, понадобится ли она им еще, или она может идти к себе. Ей очень хотелось успеть послушать свою любимую музыкальную передачу.
— Ты можешь идти к себе, Этель, — ответила Лона.
Когда за Этель закрылась дверь, Лона повернулась к Мэнерингу и спросила:
— Что случилось, Джон?
— Для нас настали не самые лучшие времена.
— Я поняла: что-то здесь не так, когда звонила от Люси. Так что же случилось, дорогой?
В это время раздался телефонный звонок. Мэнеринг подошел, надеясь, что это Бристоу. Это действительно был он. Лона сидела, выпрямившись в кресле, и внимательно наблюдала за ним. Мэнеринг попытался четко представить себе всю ситуацию. Он слишком много за этот день сделал ошибок, и сейчас, ему не хотелось совершить еще одну.
— Ты звонил мне? — холодно спросил Бристоу.
— Да, Билл, — Мэнеринг посмотрел на Лону. — Мне сообщили, что вы арестовали Давида Левинсона.
Лона прошептала:
— Арестовали? — Она сняла ноги с пуфа.
— Да, — коротко ответил Бристоу.
— В чем его обвиняют?
— Утром он предстанет перед судом, где ему предъявят обвинение в том, что у него была найдена драгоценная, антикварная вещь, которая заявлена как украденная, — ответил Бристоу. — Мы можем предъявить эту вещь в качестве доказательства.
— Мне бы хотелось приехать и поговорить с ним, — сказал Мэнеринг. — Я могу это сделать?
Бристоу мог отказать Мэнерингу в его просьбе, сославшись на закон, который позволяет свидание с задержанным только адвокату. Если он откажет, то это будет объявление войны. Вероятно, ответ на его просьбу во многом зависит от того, насколько Бристоу заинтересован в том, чтобы Мэнеринг помог ему в деле Джентианов. Бристоу долго не отвечал. Лона пересекла комнату и остановилась около мужа.
— Хорошо, — наконец произнес Бристоу. — Но приезжай прямо сейчас. Я бы хотел немного поспать сегодня. У меня был трудный день.
— Я приеду через двадцать минут, — пообещал Мэнеринг. Он положил трубку на рычаг.
— Дорогая, я все тебе расскажу, как только вернусь. Бристоу сейчас в хорошем настроении, и я бы хотел воспользоваться этим моментом. Не могла бы ты…
— Ты все расскажешь мне по дороге в Скотланд-Ярд, — решила Лона.
Машина Мэнерингов, серый «бентли», находилась в гараже около дома. Через пять минут они свернули с Грин-стрит и помчались к Вестминстеру. Не прошло и пятнадцати минут после разговора с Бристоу, как Мэнеринг проехал по Кэннон-роу в тени Биг Бена и остановился около нового здания Скотлэнд-Ярда. Когда он открывал дверцу машины, Лона сказала:
— Я подожду тебя здесь.
— Лучше поезжай и постарайся поговорить с лордом Джентианом, — предложил Мэнеринг. — А я приеду прямо туда после разговора с Давидом. Скажи лорду Джентиану, что мне срочно необходимо переговорить с ним. Если он хочет, чтобы я помог ему, то мне необходимо знать гораздо больше, чем он мне рассказал.
— Хорошо, — ответил а, Лона. — Я попытаюсь.
Она пересела на место водителя и отъехала прежде, чем он вошел в сумрачный вестибюль полицейского управления. В вестибюле было двое полицейских, а в камере предварительного заключения какой-то мужчина во все горло распевал песню «Я хочу домой». Мимо Мэнеринга быстро прошли два одетых в штатское детектива.
К Мэнерингу подошел сержант полиции.
— Мистер Бристоу ждет вас, сэр. Дежурный проводит вас к нему.
Дежурный был пожилой, болезненного вида мужчина, одетый в форму, но без каски. Полицейский без каски всегда выглядит немного странно, как если бы это был мужчина в подтяжках. Кроме того, он смотрел на Мэнеринга так, как Этель на новых посетителей в их доме. Дежурный повел его вниз по лестнице, туда, где находились камеры. Мэнеринг увидел Бристоу, который стоял спиной к открытой камере рядом с тюремным надзирателем, и услышал голос Давида:
— Мне больше нечего вам сказать.
— Вы еще одумаетесь, — ответил ему Бристоу.
Он повернулся, вероятно, услышав, шаги по лестнице, и, увидев Мэнеринга, сказал:
— Добрый вечер, мистер Мэнеринг.
Тот так же официально ответил:
— Добрый вечер, инспектор. Благодарю вас за разрешение поговорить с заключенным.
Мэнеринг вошел в камеру.
— Привет, Давид. Не знаю, что случилось, но помогу тебе как можно скорее выпутаться из этого положения.
Мэнеринг ожидал, что Давид встретит его с радостью и нетерпением, что он надеется на помощь шефа и уверен в ней. А вместо этого молодой человек неподвижно стоял спиной к узкой койке, губы его были сжаты, а глаза ничего не выражали. Он выглядел так, будто у него страшно болела голова. Волосы были растрепаны, а над правым глазом висела прядь волос, которую он даже не пытался отвести. Щеки его уже заросли щетиной.
— Добрый вечер, сэр, — приглушенным голосом ответил Давид.
— Ты обращался к доктору по поводу своей головы?
— Мне не нужен доктор.
— Почему вы говорите о докторе? — вмешался в разговор Бристоу.
Мэнеринг пояснил:
— Он сегодня днем сильно ударился головой о лестницу.
А сам недоумевал, что происходит с Давидом? Несколько часов назад он был свидетелем того, как Давид вышел из себя в разговоре с Читтерингом, чего раньше за ним не наблюдалось. А теперь он был так подавлен, что это немного объясняло его нежелание обращаться к официальной помощи.
— Если нужен доктор… — начал было Бристоу, но Давид грубо прервал его.
— Я уже сказал вам, что мне не нужен доктор. Я хочу только одного, чтобы меня оставили в покое.
— Вы можете поговорить с заключенным не более пяти минут, — обратился Бристоу к Мэнерингу и, выйдя из камеры, закрыл за собой дверь.
— Я не знаю, как это все случилось, но сделаю все, чтобы помочь тебе, — сказал Мэнеринг. — Ты послал за адвокатом?
— Нет.
— Почему нет?
— Потому что я не могу позволить себе нанять адвоката.
— Почему ты не попросил полицию известить меня о том, что произошло? Я все сделаю, чтобы помочь тебе. Чем больше я буду знать о случившемся, тем лучше сможет подготовиться адвокат к твоей защите, а я найму самого толкового адвоката.
— Вы прекрасно знаете, почему я не послал за вами, — твердым голосом ответил Давид.
— Давид, что с тобой происходит? — Мэнеринг почувствовал, что теряет терпение, да и мудрено в такой ситуации не почувствовать раздражения. Он никак не мог понять причины такого поведения Давида. Мальчик был с ним так же груб, как недавно с Читтерингом.
— Если ты не объяснишь мне, в чем дело, я не смогу помочь тебе.
— Ну, передо мной-то нечего лицемерить, — вдруг взорвался Давид. — Вы втянули меня в это дело, так с какой же стати вы будете меня из этого вызволять?
Мэнеринг усилием воли заставил себя промолчать. Отвечать в таком же тоне не было смысла. Он прошелся по камере и сел на единственный стул.
— Прошу тебя, попытайся быть объективным, — сказал он спокойным голосом. — У нас всего три минуты. Что заставило тебя думать, будто я причина всего случившегося?
— Ведь это вы взяли его.
— Ты имеешь в виду миниатюру меча?
— А что же еще я могу иметь в виду?
— Когда я покинул дом через полчаса после твоего ухода, меч был на месте, — сказал Мэнеринг.
Давид ничего не ответил, но по выражению его глаз Мэнеринг понял, что он ему не верит.
— Давид, — как можно мягче начал Мэнеринг. — Ты должен верить мне. Если мы хотим выяснить, что же произошло на самом деле, нам необходимо доверять друг другу. Расскажи мне, наконец, что произошло?
— Я сделал все, как вы мне велели, — глухим голосом начал Левинсон. — Когда я ушел из дома Сары Джентиан, то позвонил в редакцию «Дейли Глоуб» и договорился о встрече с Читтерингом. Да уж, куда как много пользы было от этой встречи! Затем мы были у вас, и вы отправили меня домой. По дороге я заглянул на Хилбери Мьюз и посетил Джентиан Хаус. Когда я пришел домой, то там спрятался какой-то человек. Я не ожидал этого, и он сбил меня с ног. Почти сбил с ног. Из дома ничего не пропало, поэтому я не заявил в полицию и не позвонил вам. Вскоре после этого ко мне пришли двое детективов, обыскали квартиру и нашли… Господи, зачем вы это сделали! Зачем вы подложили меч под спинку моего стула?
Мэнеринг постарался быть как можно убедительнее.
— Давид, но ты же прекрасно понимаешь, что у меня не было ни малейшей причины так поступать.
— И тем не менее это случилось.
— Ты хорошо рассмотрел человека, прятавшегося в твоей квартире?
— Достаточно хорошо.
— Как он выглядел?
Левинсон глубоко вздохнул и ответил:
— Как вы.
— Давид, не будь дураком.
— Конечно, я же еще и дурак. Я же видел вас своими собственными глазами. Вы закрывали лицо шарфом в надежде, что я вас не узнаю, но…
— Я прошу тебя понять одну простую вещь: это был не я.
Левинсон смотрел на него с явным недоверием. Мэнеринг постарался говорить как можно убедительнее:
— Ну, Давид, несмотря на все косвенные доказательства, что заставило тебя думать, что это сделал я? Разве я тот человек, который мог взять миниатюру и подложить ее тебе в квартиру? Еще и ударить тебя? Если рассуждать трезво, ты поймешь, что этого не может быть. Ну, почему ты не хочешь со мной согласиться?
— Все слишком очевидно.
— Это только выглядит очевидным.
— Ради Бога, оставьте меня в покое!
Прежде чем Мэнеринг успел ему ответить, раздался звук открываемой двери, и в камеру вошел Бристоу.

 

Бристоу и Мэнеринг шли вдоль Кэннон-роу по направлению к Скотлэнд-Ярду. Облака затянули почти все небо. Было темно, и только изредка в просвете между облаками виднелись звезды. Дул сильный ветер, накрапывал дождь — стояла по-осеннему холодная погода, хотя было только начало августа. Они вошли в здание, прошли по слабо освещенному коридору и поднялись в кабинет Бристоу.
Когда они оказались в кабинете, Мэнеринг повернулся к Бристоу и сказал:
— Билл, я хочу рассказать тебе все, что произошло сегодня днем.
— Сомневаюсь в твоей искренности, — ответил Бристоу. — Но попробуй, может, я и поверю.
Когда Мэнеринг рассказывал Бристоу всю историю, то ему показалось, что тот слушает его невнимательно. Инспектор сидел за письменным столом, стоящим поперек его небольшого кабинета. Шторы на окнах, выходящих на набережную, были опущены. Если бы не порывы ветра, которые иногда сотрясали стекла окон, все здание казалось погруженным в молчание ночи.
В заключение Мэнеринг сказал:
— А теперь Левинсон по непонятной мне причине думает, что я готов свалить свою вину на него.
Бристоу молча гонял сигарету из одного уголка губ в другой и пристально смотрел на Мэнеринга.
— Теперь выслушай меня внимательно, — сказал он. — Следы отпечатков пальцев Левинсона были обнаружены по всей квартире Сары Джентиан. Но там нет ни единого отпечатка твоих пальцев. Левинсона видели около дома Сары, но никто не видел тебя. Левинсон все время говорил неправду с тех пор, как его привезли в полицейский участок. Его манера вести себя заставила меня думать, что за ним что-то есть. Повторяю, он все время выкручивается и лжет. Одну ложь нам удалось установить. Он уверяет, что заезжал после посещения дома Сары Джентиан в «Quinns», но на самом деле это не так. Я звонил Лараби, чтобы выяснить, правда ли это, и оказалось, что нет. Он ездил на встречу с Читтерингом. Ты совершил много глупых поступков в своей жизни, Джон. И твоя попытка выгородить этого юного идиота, пожалуй, самая большая глупость. Я думаю, что тебе лучше держаться от всего этого подальше. Перестань строить из себя героя.
В эту минуту Мэнеринг ясно представил себе всю ситуацию. Левинсон не смог или не захотел защитить себя. А он, Мэнеринг, пока не нашел возможности сделать это за него. Пока он размышлял над этим, Бристоу открыл ящик письменного стола и достал из него небольшой пластиковый мешочек, который был крепко завязан у горловины. Пластик скрывал истинную красоту меча, и все же он был прекрасен. К горловине была привязана этикетка, на которой значилось следующее: «Вещественное доказательство, найденное в стуле на квартире Левинсона, проживающего по адресу Джеймс-стрит, 17».

 

Выйдя от Бристоу, Мэнеринг думал о том, действительно ли инспектор верит в виновность Левинсона или хочет воспользоваться сложившейся ситуацией, чтобы заставить его, Мэнеринга, заняться делом Джентиана.
Затем мысли его перешли на Лону: как-то она там, удалось ли ей попасть к лорду Джентиану. Он оглянулся в поисках такси и вдруг увидел, как из одной машины выглянул Читтеринг.
— Не захватить ли мне вас с собой, сэр? — проговорил он.
Мэнеринг сел в машину.
— Спасибо, — сказал он, — ну, какие секреты мне придется раскрыть в качестве платы за проезд?
— Ты слишком цинично думаешь о репортерах, в этом твоя ошибка, — пожаловался Читтеринг. — Джон, я раскопал историю, которую вы с Бристоу хотели бы узнать. Это произошло почти пятьдесят лет тому назад, но о ней несколько раз писали в газетах. Вот почему она показалась тебе знакомой.
У лорда Джентиана был брат, очень похожий на него не только внешне, но и в привычках. Они вместе путешествовали, и однажды, когда они были в Африке, в Южной Родезии, брат упал в Замбези. Прежде чем его удалось вытащить из воды, тело покойного было страшно изуродовано крокодилами.
— Да, такое запоминается надолго, — сказал Мэнеринг.
Он взял несколько вырезок из газет, которые ему передал Читтеринг, и развернул их.
— А через несколько месяцев, когда сам Джентиан был еще в Африке, умер его малолетний сын, который воспитывался без матери. Не мудрено, что убитый горем отец долго потом не возвращался на родину.
Просматривая вырезки, Мэнеринг обратил внимание на одну заметку, в которой описывались события, происшедшие девятнадцать лет назад.
— А это что?
— У Джентиана была сестра, которая умерла. Орд — ее единственный сын, — ответил Читтеринг. — Брат Джентиана имел сына, который впоследствии женился. У них родилась девочка. Я говорю о Саре. Когда Саре было всего пять лет, ее родители погибли в автомобильной катастрофе. Это как раз заметка об их смерти. Тебе не кажется, что здесь есть над чем задуматься? Помоги этой девушке, Джон.
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь ей, — пообещал Мэнеринг.
Он опять вспомнил о Лоне, о Лоне и Саре Джентиан, которая так нуждалась в его помощи. Как, впрочем, и Давид Левинсон.
— А теперь я подвезу тебя к стоянке такси, — сказал Читтеринг. — У меня срочная работа. Но прошу тебя, помни, что я сказал.
Машина остановилась около Трафальгар-скуэр. Мэнеринг поблагодарил Читтеринга и взял такси.

Глава 13
Джентиан Хаус

Единственный электрический фонарь, анахронизм лондонских улиц десятилетней давности, стоял посередине двора перед Джентиан Хаус, распространяя нежный свет, который отражался в высоких окнах дома с прямоугольными стеклами. За веерообразным окном над входной дверью, выкрашенной в черный цвет, виднелся свет. Лона нажала на кнопку дверного звонка и прислушалась. Накрапывал дождь, и она ощутила холодное прикосновение капель к своим щекам. В этом районе Лондона было темно и тихо, хотя еще не было очень поздно. Лона могла слышать довольно отчетливо шум уличного движения, который доносился со стороны новых дорог и переезда около Гайд-парка.
Не получив ответа, она еще раз нажала на кнопку звонка.
Порыв ветра парусом надувал ее юбку и заставлял ежиться от холода. Ей так хотелось, чтобы дверь поскорее открылась. Это место вызывало в ней чувство суеверного страха и, даже понимая всю абсурдность этого чувства, она никак не могла от него отделаться. Улица проходила в каких-нибудь шестидесяти футах от дома, но это место, казалось, принадлежало другому миру и даже другой эпохе.
Она опять поднесла руку к звонку, подумав, что еще не так поздно, наверное, только начало двенадцатого, но дверь распахнулась, и в ее проеме показался огромный человек, тень от которого полностью закрыла Лону.
— Кто здесь?
Она не могла ясно видеть его. Он стоял спиной к свету, и от этого казался неправдоподобно огромным и походил на обезьяну. Еще одна нелепая мысль. Плечи его были опущены, руки выставлены вперед и сжаты, он выглядел очень агрессивно. Он не мог хорошо видеть Лону, потому что закрывал собой свет.
— Я миссис Мэнеринг. Могу я видеть лорда Джентиана? — спросила Лона.
— Миссис Мэнеринг? — Голос мужчины был низким, и в нем послышалось неподдельное недоумение.
Несомненно, это был Клод Орд, о котором ей рассказывал Джон.
— Да, — ответила Лона. — Лорд Джентиан дома?
— Он дома, но я не знаю, захочет ли он принять кого-нибудь сейчас, — ответил Орд. — Входите.
Он отступил в сторону и сразу перестал казаться таким огромным, к нему вернулся облик обычного человека — крупного, толстого, даже несколько нелепого со своей почти лысой головой и огромными глазами. Когда Лона вошла, он закрыл за ней дверь и спросил:
— А где мистер Мэнеринг?
— Он скоро приедет.
— Но сейчас, пожалуй, слишком поздно для визита, — нерешительно сказал Орд. Он больше не проявлял агрессивности и явно был в замешательстве. Лона вдруг вспомнила, как грубо, по словам Джона, он вел себя в доме Сары.
— Не могли бы вы подождать здесь?
Он открыл дверь в небольшую комнату, стены которой были увешаны старинными гравюрами, а около окна стоял небольшой письменный стол. Тяжелые ставни наводили на мысль о толстых стенах дома.
— Сигарету? — Он протянул ей серебряную сигаретницу.
Лона редко курила, но сейчас решила принять его предложение.
— Благодарю, у меня есть зажигалка.
— Я не заставлю вас долго ждать.
Орд вышел, оставив дверь приоткрытой. Она услышала, как его шаги раздались по мраморному или каменному полу вестибюля. Затем шаги смолкли, и она представила себе, как он идет по лестнице, покрытой ковром. Воцарилась тишина, ни в доме, ни на улице не было слышно ни звука. Лона закурила и немного расслабилась. Она всегда нервничала, когда Джон брался за дело, подобное этому: она ясно ощущала грозящую ему опасность.
Лона пробыла в одиночестве не более пяти минут, когда услышала торопливые шаги возвращающегося Орда. У них что, нет слуги? Ведь еще не поздно.
Орд распахнул дверь.
— Все в порядке, — сообщил он. — Лорд с удовольствием примет вас.
Он произнес слово «лорд» так, как будто испытывал благоговейный страх перед лордом Джентианом. Кроме того, Орд был явно не в себе. Испуган? Они поднялись вместе по лестнице, ступенька за ступенькой, а свет старинных канделябров, который делал тени густыми, ослепил ее. Он отражался на картинах, висящих в нишах полукруглой стены. Это были полотна кисти Гейсборо, Констебля, Тернера. Наконец, они поднялись на второй этаж, здесь Орд опередил ее на одну ступеньку и направился к закрытой двустворчатой двери из красного дерева. Не постучав, он открыл одну половину двери и возвестил, как это делает дворецкий:
— Миссис Мэнеринг.
Это была длинная, просторная красивая комната, скорее всего, библиотека. Ее освещали два канделябра, свет которых отражался в стеклах книжных шкафов. На высоких окнах висели гобеленовые занавески, а на полу лежал такой толстый ковер, что, казалось, ее ноги утопали в нем. Лорд Джентиан шел к Лоне от массивного письменного стола, занимавшего весь дальний конец комнаты, оставляя место только для очень скромного кресла, стоящего с одной стороны стола. Она вспомнила, что Джон рассказывал ей о лорде Джентиане: старый, хрупкий и утонченный джентльмен. Однако она не заметила признаков хрупкости. Больше того, Лона почувствовала в нем скрытую силу. Он все еще был очень привлекательным мужчиной, а его пожатие — крепким.
— Миссис Мэнеринг, я очень рад вас видеть. Садитесь, пожалуйста.
В другом углу комнаты располагались кресла и кушетки, между ними — мраморный кофейный столик, на котором стоял поднос с ликерами и бренди, а также сверкающими бокалами.
— Я искренний поклонник вашего таланта. Мне очень нравятся ваши портреты. Думаю, что не пропустил ни одной вашей выставки, когда бывал в Англии.
— Как это мило с вашей стороны, — смущенно пробормотала Лона.
Она часто не находила слов, чтобы отвечать на такого рода комплименты. Но это не был комплимент. Лорд Джентиан был явно искренним в этот момент.
— Надеюсь, что вы вскоре порадуете нас еще одной выставкой, — продолжал лорд Джентиан. — Если это произойдет, то я попрошу вас оставить место для портрета леди Анны Скоттон, написанного вами несколько лет назад. Если вы помните, леди Анна была моей кузиной, и после ее смерти портрет перешел ко мне. Что вы будете пить?
В это время у двери послышалось легкое движение и Лона, повернувшись, увидела входящего дворецкого, очень старого человека, с подносом, на котором стояли чашки с кофе.
— Можно просто чашку кофе?
— Конечно, — ответил лорд Джентиан.
Он сел рядом с Лоной и хранил молчание все время, пока дворецкий разливал кофе и подавал им чашки, а затем медленно пересекал комнату, шаркая ногами. Когда дверь за ним закрылась, Джентиан спросил:
— Насколько я понял, вы пришли раньше своего мужа, миссис Мэнеринг. Как гонец?
— Да, это правда.
— Думаю, что это связано с моим сегодняшним визитом к вашему мужу.
— Вы правы, — согласилась Лона. — Он очень надеется, что вы расскажите ему гораздо больше, нельзя терять времени.
— Не сомневаюсь, что это связано с несчастным случаем, который произошел в квартире моей племянницы, — сказал Джентиан. — И, вероятно, из-за ее визита к вашему мужу после моего ухода. Она всегда была очень импульсивной и своенравной, когда была еще ребенком, и потом, уже девочкой и молодой женщиной. Рад сообщить вам, что ей сейчас гораздо лучше и что через пару дней она совсем поправится. Если про нее так можно выразиться. Боюсь, что она… — Он замолчал на мгновение и, едва заметно пожав плечами, продолжил… — как выражаются современные психиатры — жертва стресса. Я не хотел об этом говорить вашему мужу, но в теперешних обстоятельствах…
Он говорил о том, что Сара Джентиан немного не в себе или, по крайней мере, что она нуждается во врачебной помощи. Но говорил об этом весьма учтиво, обходительно, мягко. Свободная манера лорда Джентиана вести разговор никак не вязалась с его репутацией отшельника.
— А когда вы ожидаете приезда мистера Мэнеринга? — спросил Джентиан.
— Думаю, что он будет с минуты на минуту, — ответила Лона.
Она хотела расспросить его о миниатюрной копии меча, но потом передумала, чтобы не рассказывать о том, что случилось с Давидом Левинсоном.
— Я даже представить себе не могла, что ваша племянница страдает от… — Она умышленно не закончила фразу.
— … бредовых идей, — без малейшего колебания закончил за нее лорд Джентиан. — Думаю, что это самое правильное определение, как это ни печально. Ее преследует странная мысль, что я собираюсь украсть принадлежащую ей часть наследства, в то время как на самом деле…
Он не успел договорить, потому что у дверей послышался шум. Одна из створок распахнулась, и на пороге появился Орд. Лона отметила промелькнувшее раздражение, даже гнев на лице Джентиана, когда он посмотрел на племянника.
— В чем дело?
Орд тяжело дышал, как человек, доведенный до отчаяния. Минуту он раздумывал, стоит ли говорить при Лоне, но он так грубо вторгся в комнату, что теперь это не имело значения.
— Она убежала, — почти выкрикнул он.
— Кто убежал?
— Она. Она убежала из госпиталя!
— Сара? — Джентиан произнес ее имя так, словно речь шла о ребенке.
Когда он опять взглянул на Лону, то ей показалось, что лорд Джентиан с одной стороны пытается сохранить достоинство, а с другой — проклинает в душе свою племянницу.
— Как жаль. Я надеялся, что, по крайней мере, этой ночью она будет в безопасности.
— Однако это не так!
— А они знают, куда она отправилась?
— Нет, я молю Бога, чтобы она с собой ничего не сделала, — прошептал Орд.
— Почему она должна с собой что-то сделать? — спросила Лона.
— Она уже пыталась покончить с собой сегодня, — мягко ответил Джентиан. — И я боюсь, если ей не удастся сделать все по-своему, то она впадет в истерику, а в этом состоянии она способна на все. Полиция ищет ее?
— Они сказали, что попытаются что-либо предпринять, — пробормотал Орд. — Но сомневаюсь в положительных результатах.
Он глубоко вздохнул и взглянул на Лону. Без сомнения, ему очень хотелось, чтобы ее сейчас здесь не было.
— Может, мне лучше сейчас поехать к Саре на квартиру? — предложил Орд.
— Думаю, что это было бы разумно, — ответил Джентиан. — И дать полиции знать…
— Полиция наверняка следит за ее домом в первую очередь, раз им известно, что Сара убежала из госпиталя, — вмешалась в разговор Лона.
Она бессознательно произнесла слово «убежала» и поймала, себя на мысли, что начинает верить в том, что лорд Джентиан говорил о душевном состоянии своей племянницы.
— Вы правы, думаю, лучше остаться здесь, — согласился с ней лорд Джентиан.
— Не похоже, чтобы Сара… — начал было он, но вдруг замолчал и, покорно сложив руки, заметил: — Давай больше не будем докучать миссис Мэнеринг нашими семейными проблемами. Вот почему я не был уверен, что могу все рассказать вашему мужу, миссис Мэнеринг. Дело в том, что я…
Внезапно дверь в библиотеку со стуком захлопнулась.
Мужчины вздрогнули. Орд резко повернулся и бросился к выходу. Со спины он выглядел очень смешно: у него был непомерно обширный и бесформенный зад, обтянутый слишком узким пиджаком. Орд распахнул дверь и выбежал из комнаты.
— Извините… — начал было Джентиан.
— Сара! — раздался голос Орда. — Сара!
Джентиан рывком поднялся и, пробормотав слова извинения, вышел вслед за Ордом. Для пожилого человека он двигался довольно быстро. Очень многое в лорде Джентиане было загадочным. Опять раздался крик Орда, и его шаги гулко прозвучали по лестнице, а затем по каменному полу первого этажа. Джентиан исчез за дверью. Раздался крик Орда. Лона поставила чашку на столик и поспешила к двери, которую Джентиан закрыл за собой. Попытавшись ее открыть, Лона, к своему изумлению, обнаружила, что она не поддается. Женщина еще сильнее потянула за ручку, но дверь не открывалась. Она слышала, как удаляются крики Орда. Наверное, он уже был в круглом зале.
Неужели лорд Джентиан специально запер ее здесь?
Лона еще раз попыталась отворить дверь, чувствуя одновременно гнев и беспокойство. Новая попытка не увенчалась успехом. Подумав немного, она решительно направилась к письменному столу, где стоял телефон и подняла трубку. Раздался гудок, и Лона набрала номер WH11212. Ей сразу ответили.
— Могу я поговорить с инспектором Бристоу?
— Одну минуту.
Наступившая тишина угнетала ее, она неотрывно смотрела на дверь, нота так и оставалась закрытой. Ей казалось, что время тянется мучительно долго, но наконец она услышала запыхавшийся голос Бристоу в трубке:
— Бристоу слушает.
— Билл, Джон еще у тебя? — спросила Лона. — Это Лона, и я хотела бы…
— Он уехал пять минут назад, — прервал ее Бристоу. — А что случилось?
— Он поехал прямо сюда?
— Куда сюда?
— В Джентиан Хаус.
— Он не сказал мне, куда едет, — ответил Бристоу. — Он не очень-то со мной откровенен последнее время. Послушай, Лона, он хочет взять на себя вину молодого Левинсона. Джон винит себя в том, что случилось. Заставь его взглянуть реально на происшедшее. Единственное, что он сейчас должен сделать, — это заставить Джентиана, обоих Джентианов, поговорить со мной. Помоги ему понять это.
— Я попытаюсь, спасибо, Билл.
Она быстро повесила трубку, думая о Джоне и почти позабыв о словах Бристоу. Джон должен быть здесь минут через пять, а может и десять, и пятнадцать. Если бы только дверь была открыта! Она подошла к двери, повернула ручку, потянула ее на себя и невольно сделала шаг назад, потому что дверь легко открылась. В доме стояла тишина. Она вышла в галерею, наклонилась над перилами и заглянула вниз.
Орд появился из проема двери внизу почти внезапно. Его фигура сверху выглядела приземистой и почти безобразной, лысина казалась огромной и блестящей.
Он кричал кому-то с отчаянием в голосе:
— Говорю вам, она на крыше. И заперла двери. Она бросится вниз, если мы не остановим ее!

Глава 14
Вызывайте 999!

Такси, на котором ехал Мэнеринг, остановилось у ворот Джентиан Хаус. Красивые кованые железные ворота были открыты, и Мэнеринг увидел стоящий в центре двора «бентли» в свете электрического фонаря. У него было очень скверно на душе из-за всего пережитого в этот день. Но, по крайней мере, Лона сейчас находится у Джентиана, может, ей больше повезло и удалось кое-что выведать у лорда.
— Высадите меня здесь, — попросил он шофера.
Расплатившись с таксистом, Мэнеринг пересек слабо освещенный двор. Это место вызвало у него такое же чувство суеверного страха, как и у Лоны — ощущение, что он попал в другую эпоху. Он увидел кнопку звонка на медной пластине и нажал ее. В течение нескольких секунд Мэнеринг прислушивался, и ему показалось, что он различает какие-то голоса внутри помещения, но дверь никто не открывал. Мэнеринг позвонил еще раз. Его стало одолевать беспокойство, когда он подумал о Лоне. Почему ему никто не открывает? Тогда он еще раз сильно надавил на кнопку звонка. Наконец, послышались торопливые шаги, гулко звучащие по каменному полу вестибюля. Господи, наконец-то кто-то откликнулся!
Дверь ему открыла Лона.
— Джон, слава Богу, это ты!
Мэнеринг быстро вошел и захлопнул за собой дверь.
— Сара на крыше, — сказала Лона. — Хозяева боятся, что она бросится вниз. Здесь просто все с ума посходили!
Он вдруг подумал, каким мирным и спокойным дом выглядит снаружи.
— Где они?
— Они пошли туда, — ответила Лона.
Она повела его через полукруглый холл к двери, находящейся против той, из которой вышел Клод Орд, когда она стояла наверху лестницы. Эта дверь, распахнутая настежь, вела в коридор, затем стал виден второй освещенный холл. Мэнеринг обогнал Лону, прошел по коридору и холлу и открыл еще одну дверь. Она выходила на внутренний двор. Дом был построен таким образом, чтобы в каждую комнату мог попадать дневной свет. Сейчас почти все окна были освещены, а посередине двора стоял электрический фонарь, вокруг которого были расставлены декоративные каменные горки с цветами, ставшими почти бесцветными из-за обилия искусственного освещения. Во дворе Мэнеринг увидел трех людей, среди них лорда Джентиана.
Раздался голос Орда:
— Лестница сломана! — Казалось, он задыхается от волнения. — Да поговорите же с ней, ради Бога! Не давайте ей спрыгнуть!
— Сара, — спокойным голосом позвал Джентиан. — Мы хотим, чтобы ты отперла двери и немедленно спустилась вниз. Мы хотим помочь тебе.
Никакого ответа! Ничего, что позволило бы предположить чье-то присутствие на крыше.
— Сара, мы хотим помочь тебе, — еще раз повторил лорд Джентиан. Ему ответило только эхо. — Мы не хотим, чтобы ты причинила себе вред.
Вдруг темноту прорезал яркий луч света. Орд включил мощный фонарь и направил его на крышу дома. Луч скользнул по окнам, облицованной белым камнем стене, трубе и кровельному желобу, а затем по каменному карнизу, идущему вдоль крыши. Дом был выстроен в виде замка, и даже отсюда было видно, какие у него толстые стены. Орд медленно передвигал луч по карнизу, поскольку не знал, где именно может находиться Сара.
— Попробую добраться до нее, — сказал он и, выключив фонарь, пошел к открытой двери в дом.
Мэнеринг взял Лону за руку, и они направились к лорду Джентиану.
Тот обернулся на звуки их шагов. В его взгляде не было удивления, когда он увидел перед собой Мэнеринга.
— Боюсь, что нам ничего не удастся сделать, — сказал Джентиан вместо приветствия.
— Вы можете послать за пожарной командой, — резко возразил Мэнеринг.
— Нет, не сейчас. Нет, мистер Мэнеринг. Мы сначала должны попытаться…
— Пойди и позвони по 999, дорогая, — обратился Мэнеринг к Лоне. — Вызови пожарную службу и сообщи, что здесь произошло. Если повезет, то они прибудут через пять минут.
Лона повернулась, чтобы пойти к дому, но Джентиан остановил ее.
— Миссис Мэнеринг! — резко произнес он. — Я не желаю, чтобы вы обращались к кому-либо за официальной помощью до тех пор, пока мы сами не испробуем все возможности остановить ее.
— Вы что, предпочитаете, чтобы она разбилась насмерть? — холодно спросил Мэнеринг.
— Я уверен, что она послушается голос разума.
— Лона, ты идешь звонить? — спросил Мэнеринг. — Если необходимо, то позвони из автомата. Я думаю…
Но странный звук, а затем раздавшийся грохот не дали ему договорить. По двору полетели каменные обломки. Через мгновение опять что-то мелькнуло в воздухе и раздался грохот. Это был не камень, как сначала показалось Мэнерингу, а кусок шифера. Ударившись о землю, он разлетелся на тысячу кусков, один из которых больно ударил Мэнеринга по ноге.
— Она хочет убить нас, — заявил Джентиан. — Если она сбросит еще один кусок шифера вниз…
Упал еще один кусок шифера.
— Боюсь, мое терпение лопнуло, — сказал лорд Джентиан. — Мы надеялись избежать публичного скандала, но теперь все должны узнать, что она не в своем уме. Вы совершенно правы, мистер Мэнеринг, за исключением одной вещи. Если кто-нибудь попытается взобраться на крышу, то она бросится вниз. Что вы об этом думаете?
— А почему вы в этом так уверены? — спросил Мэнеринг. — Скорее, она хочет разделаться с Ордом, а не покончить с собой. Она думает, что он здесь, во дворе.
Мэнеринг немного подождал, но куски шифера больше не падали.
— Сколько слуг в доме? — спросил он у лорда Джентиана.
— Двое.
— Двое?
— Постоянно здесь живут только двое слуг, — ответил Джентиан. — Вы забываете, что я редко наведываюсь сюда. Но этим двум я вполне доверяю. А почему вы задали подобный вопрос?
— Меня просто удивило, что во дворе не толпится уйма народу. У вас есть лестница?
В это время из двери дома показался Орд.
— Я не смог добраться до крыши, — с ходу заявил он. — Она что, бросала вниз куски шифера?
— Да, — начал было Джентиан. — Она…
Но Мэнеринг перебил его и повторил свой вопрос:
— У вас есть лестница?
— Лестница? — переспросил Орд. — Да, лестница есть, но что-то случилось с выдвижным механизмом, и я не смог поднять ее даже до половины высоты дома. Если бы она была в порядке, то мы бы уже давно добрались до Сары. Хотя она вполне в состоянии раскроить мне череп, как яичную скорлупу.
— Вы знаете, где Сара может находиться? — спросил Мэнеринг.
— Нет, точно сказать не могу, — ответил Орд. — Вокруг крыши идет карниз. Это специальный карниз, по которому можно добраться до каминных и печных труб. Может быть, она притаилась где-нибудь там, — и он показал на противоположную сторону крыши. — Мой Бог, нужно как можно скорее снять ее оттуда.
— Мы сделали все, что было в наших силах… — начал лорд Джентиан, но Мэнеринг не дал ему договорить и обратился к Орду:
— Орд, поставьте лестницу с этой стороны и сделайте вид, что хотите по ней подняться. Неважно, что она не работает, по звуку это трудно определить. Сара не сможет причинить вам вреда, если вы будете имитировать подъем здесь, а она находится, как вы предполагаете, с другой стороны.
— Что вы задумали? — спросил Орд.
— Пока вы будете отвлекать ее внимание, я попробую взобраться наверх.
— Взобраться наверх? — как это повторил Джентиан. — Но это же самоубийство!
— Орд, займитесь лестницей, — сказал Мэнеринг голосом, не терпящим возражений.
— Мэнеринг, вы не должны идти на такой риск!
— Риск? После того, что вы сказали мне о намерении вашей племянницы броситься вниз? — язвительно заметил Мэнеринг. Он подошел к ближайшему окну и сразу отметил для себя, что его верхняя часть имеет прекрасную опору для рук и ног. Когда-то давно он учился взбираться и по более опасным стенам, но с тех пор прошло много времени. Он встал на нижний карниз, вытянулся во весь рост и обнаружил, что сможет держаться за выступы стены с одной стороны окна: узкий карниз, окаймляющий окно, позволял сделать это. Поэтому можно было надеяться, что подъем не будет таким трудным.
Джентиан что-то сказал Орду. Раздались шаги, и Орд довольно громко сказал Мэнерингу:
— Может, еще раз попробуем поднять лестницу?
Мэнеринг уже стоял на верхнем карнизе окна. Ему приходилось плотно прижиматься к стене, которая обдирала его колени и ломала ногти, но он заставил себя продвигаться вверх. Он ухватился за подоконник следующего окна, и это позволило ему сохранить равновесие. В доме было всего четыре этажа, и он преодолел половину пути. Мэнеринг был уже достаточно высоко, и если он будет думать о том, что с ним может случиться, то потеряет хладнокровие, которое ему сейчас так необходимо. Мэнеринг не смотрел вниз и твердо стоял на карнизе второго окна. Он опять вытянулся и взялся руками за подоконник следующего окна, украшенного орнаментом из камня. Теперь он чувствовал большое напряжение в руках, а пальцы, ободранные о камни, причиняли ему боль.
Он медленно подтянулся еще на один пролет окна.
Ему бы следовало подняться в доме до последнего этажа, а потом вылезти из окна, но на это ушло бы гораздо больше времени.
Еще один рывок.
Ему показалось, что все его мышцы напряжены до предела и что он не может сделать больше ни одного движения. В этот момент он нащупал опору для правой ноги и почувствовал небольшое облегчение. Поднявшись на карниз третьего окна, Мэнеринг на минуту остановился, чтобы перевести дыхание. В этот момент он услышал голос Лоны, полный отчаяния и тревоги:
— Джон!
И сразу раздался голос Джентиана:
— Мы предупреждали его.
«Только бы она больше не окликнула меня», — подумал Мэнеринг. Неужели она не понимает; ему сейчас и так тяжело. Одна мысль о том, что Лона стоит внизу, замерев от страха, заставила его прижаться к стене еще плотнее.
Еще одно окно…
Пот заливал глаза. Спина промокла от дождя. Было мокро и холодно. Мэнеринг почти добрался до водосточного желоба, а верхнее окно было немного утоплено в стене дома.
Еще один рывок вверх.
В ушах стоял шум, и он почувствовал гулкое биение сердца. Ему показалось странным, что он не слышит никаких признаков присутствия человека на крыше. Если, конечно, предположить, что Сара не знает о его намерении подняться по стене. Кроме того, она не предпринимала больше попыток сбрасывать шифер с крыши, хотя должна была знать, что Орд возится с лестницей. Что заставило ее затаиться? Он очень медленно подтянулся вверх. Мэнеринг вдруг совершенно успокоился, перестал бояться падения вниз. Просто ему следует выполнить свою работу, притом быстро. Да он просто не может упасть — вот и все! Мэнеринг уже стоял на подоконнике последнего окна и мог дотянуться до жёлоба, как вдруг увидел, что верхняя половина окна открыта. Это было необычно, потому что эти окна всегда открывались снизу. Или он что-то путает? Ему показалось, что он видит свет и может даже разглядеть дверь в глубине комнаты.
Может, Сара спустилась с крыши?
Он простоял в таком положении несколько больше, чем хотел. Отчасти потому, что немного устал, кроме того, его удивил свет в открытом необычным способом окне.
«Надо выбросить эти мысли из головы», — подумал Мэнеринг. Он взялся руками за желоб и проверил его на прочность. Все свидетельствовало о том, что желоб выдержит его вес. Через несколько секунд он уже будет на крыше, нужно сделать последнее усилие.
Мэнеринг напряг мускулы и уже собирался подтянуться на руках, как вдруг услышал какой-то шум из окна. Он посмотрел в этом направлении и увидел руку, показавшуюся из окна: в ней был зажат нож. На лезвии ножа играл отблеск света.

Глава 15
На крыше

Его охватил страх, но времени на эмоции не было, в любой момент нож могли пустить в ход, и Мэнеринг со всей силой ударил ногой по невидимому противнику. Он почувствовал, что попал в цель, услышав вскрик и ощутив острую боль в ноге. Он ударил еще раз. На этот раз удар пропал впустую. Правым коленом Мэнеринг выбил стекла из окна. Это движение было слишком порывистым: одна рука соскользнула с опоры, а на другой он повис, смутно различая внизу мощенный булыжниками внутренний дворик. Над собой Мэнеринг видел кусок темного неба. Если нападающий сделает еще одну попытку, то ему не спастись.
Он судорожно подтянулся наверх, ухватился второй рукой за желоб и с огромным усилием восстановил равновесие. Ему послышался какой-то подозрительный шорох, но его ноги теперь были уже над окном. Согнув руки в локтях, Мэнеринг лег грудью на желоб. Страх заставлял его двигаться быстрее. Наконец, он сделал последнее отчаянное усилие и оказался на крыше в безопасности.
Теперь он лежал на животе, переводя дух и ощущая жгучую боль в колене.
— Джон?! — раздался снизу тревожный голос Лоны.
— С ним все в порядке, — послышался твердый голос Джентиана.
— Джон!
Мэнеринг нагнулся над желобом и помахал ей правой рукой.
— Ну, что я вам говорил, — сказал Джентиан.
С большим трудом Мэнеринг встал на колени. Голова болела и кружилась, скорее всего, из-за внезапного нападения неизвестного. Кто это мог быть? Сара? Маловероятно, но Сара Джентиан, казалось, была способна на невероятные поступки.
Он решил пока не выпрямляться во весь рост и стал оглядываться вокруг, изучая расположение крыши, дымоходов и сложенных из кирпича труб. Карниз шел вдоль всей крыши, в некоторых местах он были шире, чем в других. Сюда выходили чердачные окна. Здесь также были площадки размером 10x10 футов, что значительно облегчало проход. Мэнеринг почувствовал едкий запах дыма, который шел из дымоходов, развеваемый ветром. Только сейчас он обнаружил, что ветер был достаточно сильным. Мэнеринг внимательно огляделся. Около карниза никого не было.
Он медленно пересек один участок крыши. Отсюда невозможно было увидеть ее полностью. Мэнеринг вспомнил о недавнем нападении и подумав, не попытается ли неизвестный повторить свою попытку. Потом стал было размышлять о причине нападения, но отогнал эти мысли — он подумает об этом позже. Дойдя до второй служебной площадки, Мэнеринг завернул за угол и вдруг увидел Сару.
Она лежала на боку, одна рука вытянута по направлению к желобу, ноги согнуты в коленях. Ветер трепал ее рассыпавшиеся волосы. Мэнеринг не мог видеть лица девушки. На мгновение у него перехватило дыхание: ему показалось, что Сара мертва.
Медленно, очень осторожно он подобрался поближе. Она не пошевелилась. Он подошел совсем близко и склонился над ней, пытаясь нащупать пульс на левой вытянутой руке. Трудно было понять, то ли она упала сама, то ли кем-то была здесь брошена. На крыше стало совсем темно, и он не мог разглядеть ее лица. Вытащив из кармана небольшой фонарик, он направил свет не ее лицо. Щеки девушки были бледны, ненакрашенные губы казались серыми в свете фонаря, но веки подергивались, а пульс бился. Он выпрямился во весь рост и прокричал так, чтобы его услышали люди, стоящие внизу:
— С ней все в порядке. Она просто без сознания.
Прежде чем Мэнеринг успел получить ответ, он услышал сирену подъезжающей пожарной машины, которая мчалась на предельной скорости.
Через десять минут пожарные установили лестницу, один из них взял Сару Джентиан на руки и понес вниз. Затем спустился Мэнеринг. Теперь, когда опасность была позади, он испытывал нечто вроде лихорадки, его бросало то в жар, то в холод.
Не следует забывать, что некто хотел, чтобы он упал, хотел убить его.
Когда он ступил на булыжники двора, то сразу увидел Лону. Они посмотрели друг на друга и поняли все без слов. Мэнеринг повернулся к подошедшему Джентиану.
— Я никогда не смогу отблагодарить вас за то, что вы для меня сделали, мистер Мэнеринг.
— Надеюсь, с Сарой все будет в порядке, — сказал Мэнеринг.
— Я тоже на это надеюсь, — ответил лорд Джентиан.
Они оба посмотрели вслед пожарному, который нес Сару на руках. Орд стоял в группе пожарных и о чем-то оживленно говорил с ними.
— Уверяю вас, в этом нет никакой необходимости, — услышал Мэнеринг его последнюю фразу.
— Боюсь, сэр, что мы обязаны это сделать, — ответил ему один из пожарных.
— Но это же глупо! Мы можем сами позаботиться о ней, здесь ей будет гораздо лучше, чем в больнице. Мне кажется, что вы превышаете свои полномочия.
— Они не должны забирать ее отсюда, — взволнованно проговорил лорд Джентиан. — Они должны понять, что Сара нуждается в покое и отдыхе.
Лорд Джентиан подошел к группе пожарных и твердым голосом спросил:
— Кто у вас главный?
Высокий мужчина в форме офицера ответил:
— Я главный, сэр.
— Я лорд Джентиан. И я был бы вам очень признателен, если вы отнесете мою племянницу в одну из комнат, которую я укажу. Мистер Орд будет вас сопровождать, а я немедленно пошлю за доктором. Она подвержена таким приступам, и я знаю, как ей помочь. Клод, пожалуйста…
— Очень сожалею, сэр, но ее следует отвезти в больницу, из которой она сегодня вечером убежала, — сказал офицер. — Полиция…
В это время во двор вошли двое мужчин, сопровождаемых одним из слуг лорда. Оба были в штатском. Но по описанию, которое дал Левинсон, Мэнеринг узнал в них полицейских, арестовавших Давида. Это были те же двое, которые находились в Хилбери Мьюз этим днем и от которых Мэнерингу посчастливилось скрыться. Один из них, с акцентом кокни, сказал:
— Она в порядке?
— Да, Джеф. — Было совершенно очевидно, что они знают друг друга очень хорошо. — Лорд Джентиан хочет, чтобы девушка осталась в его доме, но когда Скотлэнд-Ярд направил нас сюда, то было дано указание, чтобы мы отправили ее обратно в больницу. Что нам следует делать?
— Отправьте ее в больницу. Я очень сожалею, сэр, — обратился детектив к лорду Джентиану. — Но у меня приказ, и я не могу его нарушить. Перед домом стоит санитарная машина.
Было видно, что лорд Джентиан расстроен. Орд взорвался:
— Какого черта вы здесь распоряжаетесь? Кто ваш главный начальник? Прежде чем вы уедете, я хотел бы поговорить с ним.
— Боюсь, что мы не можем помешать им выполнять свои обязанности, — холодно остановил его лорд Джентиан.
Мэнеринга больше всего поразило, что Джентиан ни разу даже не взглянул на Сару и не поинтересовался ее состоянием. Его беспокоило только то, где она будет находиться.
Мэнеринг почувствовал, как из раны на колене левой ноги сочится кровь. Колено ломило и болело, но он мог свободно сгибать его. Теперь, когда вопрос с Сарой был решен, он должен подумать о себе, а также о том, что с ним произошло. Он мог бы порасспросить Орда и Джентиана, но решил пока отложить это до лучших времен. Он выслушал слова благодарности от лорда Джентиана, вежливо отклонив предложение выпить и не мог не заметить по глазам Орда, что тому хочется, чтобы Мэнеринг поскорее оставил этот дом.
— Как сообщила мне миссис Мэнеринг, вы хотели бы прояснить всю ситуацию, — сказал лорд Джентиан. — Давайте встретимся завтра утром в вашем офисе, мистер Мэнеринг. Я уже поведал вашей супруге кое-что о наших семейных неприятностях. Должен признаться: сегодня я очень устал, даже потрясен всем случившимся. Сейчас я не в состоянии вести разговор.
— Да, сегодня это невозможно, — поддакнул Орд.
— Завтра утром я вам позвоню, — холодно предложил Мэнеринг. — И тогда мы договоримся о встрече.
— Клод, проводи, пожалуйста, мистера и миссис Мэнеринг до их машины.
Орд провел их по дому и вывел на внешний двор. Он открыл дверцу машины водительского места, и Лона посторонилась, чтобы Мэнеринг мог занять его.
— Ты сможешь вести машину? — спросил Мэнеринг жену.
Она не выказала даже тени удивления и села за руль. Орд закрыл за ней дверцу, обошел машину и, когда Мэнеринг сел рядом с Лоной, закрыл дверцу с его стороны.
— Спокойной ночи, — буркнул он. — Послушайте, Мэнеринг, если вы хотите помочь, то помогите, но не создавайте лишних трудностей. Мой дядя слишком стар. Сара — его крест с тех пор, как я себя помню. Если вся эта история попадет в прессу, то для него это будет огромным ударом, от которого он может не оправиться. Он не так силен физически, как кажется.
— А вы гораздо сильнее, чем кажетесь. Не так ли? — спросил Мэнеринг. — Передайте дяде: если завтра я не услышу всей правды, то расскажу полиции то, что знаю, включая его заявление о краже второго меча Великого Могола.
— Что? — закричал Орд.
— Стоит ли притворяться, что вы об этом не знали? — спросил Мэнеринг. — Ладно, нам пора, ехать.
— Мистер Орд, — спросила Лона. — Почему вы меня заперли в комнате, когда…
— Я не запирал вас, — прервал ее Орд. — У этих дверей замок с секретом, наверное, лорд Джентиан не хотел, чтобы вы видели все, что произошло.
Говорить больше было не о чем.
Лона включила фары, повернула ключ зажигания и медленно повела машину к воротам. Вдоль улицы медленно ехала пожарная машина — последний свидетель того, что здесь произошло. На той стороне улицы стояли двое молодых, хорошо одетых людей. Всегда найдется кто-то, проходящий мимо и желающий поглазеть на чужое несчастье. Лона повернула в сторону Пикадилли, и поехала вдоль стен Букингемского дворца. Когда они проезжали площадь Виктории, то Лона наконец нарушила молчание.
— Ну, как долго ты собираешься все это держать в себе?
— А? — очнулся от своих мыслей Мэнеринг и потрогал колено. — Извини, я все время пытаюсь понять, что скрывается за этой мистикой. Что Джентиан рассказал…
— Я спрашиваю не о Джентиане. Почему ты не захотел вести машину, — сказала Лона. — Ты очень серьезно ранен?
— Да нет, просто царапина.
— Не уверена.
— Честное слово, царапина, — попытался успокоить жену Мэнеринг.
— Даже если это и так, ты мог бы упасть и сломать себе шею.
— Со мной такого случиться не могло.
— Но ты чудом удержался.
— Да, — признался Мэнеринг. — Ты права, я чуть не упал. Вернее, меня чуть не столкнули.
Машина еще раз повернула. Некоторое время они ехали молча. Внезапно Лона повернулась и пристально посмотрела на мужа. Впереди не было видно машин, только фонари, стоящие по обеим сторонам дороги, освещали пустынную улицу.
— Ты серьезно?
— Очень серьезно, — ответил Мэнеринг и рассказал ей все, что произошло на крыше.
Затем спросил:
— Кто находился в это время с тобой во дворе?
— Мне кажется, что все, но я была так занята тобой, что один из них мог незаметно для меня уйти и вернуться.
— Говоря «все», ты имеешь в виду Джентиана, Орда и двоих слуг? — спросил Мэнеринг.
— Да.
— Они были с тобой, когда я помахал вам с крыши рукой?
Она задумалась, а потом ответила:
— Я не уверена в этом, Джон. По-моему, Орд и Джентиан стояли рядом, но утверждать наверняка не могу. Я так волновалась за тебя. Признайся, ты очень серьезно ранен?
— Не так серьезно, как ты воображаешь, — успокоил ее Мэнеринг. — Но я никак не возьму в толк, почему кто-то не хотел, чтобы я добрался до девушки? Чтобы никто не знал, что она наглоталась наркотиков? Или чтобы никто не смог ее спасти? Она лежала почти у самого края крыши, ее платье за что-то зацепилось, и я думаю, что именно это не позволило сбросить ее вниз. Не думаю, что после падения с крыши она осталась бы в живых. Я почти уверен, что она не сбрасывала вниз куски шифера, — медленно проговорил Мэнеринг. — Она убежала из больницы в Джентиан Хаус. Здесь Орд увидел ее, и она либо сама забралась на крышу, либо ее туда втащили. Все должно было выглядеть со стороны как вторая попытка к самоубийству. Если бы она упала или ее столкнули, то любой патологоанатом констатировал бы смерть от многочисленных повреждений, и вряд ли кому-нибудь пришло в голову проводить подробную аутоскопию, или проверить ее на наличие наркотиков, например.
Они добрались до Грин-стрит.
— Почему ты ничего не сказал об этом Джентиану и Орду? — спросила Лона.
— Пусть поразмышляют на досуге о том, что мне известно, а что нет, — ответил Мэнеринг.
— Ты подозреваешь Орда?
— Если честно, то да. Он мог ввести девушке лекарство, мог сбрасывать куски шифера с крыши, мог попытаться сбросить меня вниз.
— А зачем тогда им было поднимать тревогу прежде, чем сбросить Сару с крыши? — логично заключила Лона. — Было бы гораздо проще только после этого послать за полицией.
— Если бы она упала в то время, когда мы находились в доме и были сделаны вроде бы все попытки спасти ее, то он оказался бы вне подозрений, — ответил Мэнеринг. — По крайней мере, он мог так думать. Полиция тоже что-то подозревает. У меня сложилось впечатление: они думают, что Сара не будет в безопасности, если ее оставить в Джентиан Хаус. Бристоу сообщил мне, что девушка в опасности, но не сказал, от кого она исходит.
Когда Лона остановила машину около гаража, он взялся за ручку дверцы, но не открыл ее, а повернулся к Лоне и сказал:
— Если бы я попытался выяснить, кто был наверху, то они бы переполошились, а без серьезного обыска невозможно что-либо отыскать в Джентиан Хаус, если они захотят замести следы.
— Но ты вправе обратиться в полицию, и они проведут обыск.
— В полиции мне могут не поверить, — ответил ей Мэнеринг.
Он вышел из машины, обошел ее, слегка прихрамывая, и помог Лоне выйти.
— То, что я называю ножевым ранением, они могут посчитать порезом об острый камень.
— Джон, — глухо произнесла Лона. — Я хочу знать, почему ты не рассказал обо всем полицейским. Я хочу знать также, почему ты ничего не сказал Орду и Джентиану. Ведь в случае необходимости ты бы мог все выпытать у Орда?
— Да, наверное, ты права, — задумчиво ответил Мэнеринг. — Но давай сначала поднимемся в квартиру.
Боль в ноге не утихала. Только сейчас он почувствовал, как страшно устал физически за этот день, но мозг его работал четко и напряженно.
Они поднялись в лифте, тихо вошли в квартиру и сразу же направились в ванную комнату. Здесь Мэнеринг снял брюки. Кровь залила все колено и тонкими струйками стекала вниз по ноге. Но рана не была серьезной. Нож только разрезал кожу над коленным суставом. Такая рана заживет очень быстро.
— Думаю, вряд ли я смог бы доказать, что это ножевая рана, — заметил Мэнеринг. — Теперь ты видишь, почему я не рассказал о ней полицейским?
— Я хочу знать истинную причину твоих поступков в этом деле, — настаивала Лона. — И я хочу знать, почему ты так деликатничаешь с Джентианом и Ордом.

Глава 16
Истинная причина

Лона была явно рассержена на Мэнеринга. Теперь она могла дать волю своим чувствам. Еще бы, она пережила настоящий шок, когда, подняв голову, увидела его, распластавшегося, точно паук, на самом верхнем этаже дома. Кроме того, она никак не могла понять, что заставило его совершить этот поступок. Честно говоря, он и сам не мог ответить себе на этот вопрос. Он действовал инстинктивно, а такие поступки невозможно объяснить с точки зрения здравого смысла.
— Давай сначала обработаем рану антисептиком и переоденемся во все сухое, — миролюбиво предложил Мэнеринг. — А потом я попробую тебе все объяснить.
Через десять минут, когда он уже лежал в своей кровати и, опершись на локоть, смотрел на Лону, он попытался все ей объяснить.
— Мне необходимо время, чтобы выяснить, что полиции известно о Саре Джентиан. Они так настойчиво хотели увезти ее с собой, как будто были уверены, что в доме ей грозит опасность. Вероятно, они сделают ей анализ крови, чтобы выяснить, не было ли здесь наркотика. Это одна причина. А другая — у меня сложилось впечатление, что Орд совсем потерял голову. Может, он и является убийцей, а может, нет. Я не уверен насчет лорда Джентиана, но сомневаюсь, что он чувствует себя в безопасности. Подозреваю, что они проведут беспокойную ночь. К утру их нервы будут взвинчены до предела. Сейчас они пытаются понять, что мне действительно известно и о чем я догадываюсь. Они не знают, понял ли я, что на меня было совершено нападение, а может, уверены, что я об этом знаю. Но их сейчас мучает вопрос, почему я им ничего не сказал и сообщил ли об этом полиции. Я хочу, чтобы они поварились во всем этом ночью.
Он надеялся, что его слова удовлетворят Лону, большего ему не хотелось ей пока говорить.
— Понимаю, — наконец сказала Лона. — Это так похоже на тебя, но иногда я согласна с мнением Бристоу, — почти сердито продолжила она. — Ты готов идти на риск ради любого и забываешь о себе. Когда я увидела тебя на стене…
— Ну, не надо больше вспоминать об этом, дорогая! — воскликнул Мэнеринг. — Не надо, не плачь!
Он отбросил одеяло, встал со своей кровати и лег рядом с Лоной. — Ведь все закончилось благополучно. Я ведь жив и здоров!
Она продолжала плакать.
— Да, слава Богу, это так, — всхлипнула Лона. — Но ведь могло быть и по-другому. Как ты не понимаешь? Ты в опасности, как и Эта девушка, как и Давид Левинсон. Господи, когда все это кончится?
Через полчаса, когда она спала в его объятиях, Мэнеринг задавал себе эти же вопросы, пытаясь найти на них ответы.

 

Утром следующего дня Лона была в прекрасном настроении, как будто его слова и сон унесли все ее тревоги и страхи.
Этель, как всегда, распевала песни на кухне.
Во всех газетах, включая «Глоб», была напечатана история об аресте Давида Левинсона, но нигде эти заметки не были вынесены на первую полосу. Только в «Глоб» упоминалось, что Давид работал в «Quinns». Было очевидно, что Читтеринг сделал все, чтобы не раздувать эту историю. В «Дейли Пикчер» на целой странице была дана цветная фотография меча Великого Могола и приведена его история, а также изложены этапы карьеры лорда Джентиана. Ни в одной из газет не было упомянуто имя Мэнеринга.
— Что ты собираешься делать сегодня, дорогой? — спросила Лона, и по ее тону он понял, что она ждет правдивого ответа.
— Я должен повидаться с Плендером, присутствовать на слушании дела в суде, внести залог за Давида. Мне также необходимо увидеться с Бристоу и Джентианом, если будет время, но он в конце концов может и подождать. А за обедом я встречусь со своей очаровательной супругой, которая это утро проведет среди своих друзей и попытается узнать все, что можно, о Саре Джентиан. В высшем свете о ней наверняка ходят какие-нибудь разговоры.
— Постараюсь сделать для тебя все, что в моих силах, — улыбнулась Лона.
В половине десятого Мэнеринг был в адвокатской конторе Тоби Плендера, старого друга и официального адвоката. Контора представляла собой современное здание из стекла и бетона, с бесшумными лифтами и пустынными лестничными проемами. Тоби был похож на повзрослевшего Панча, внезапно появившегося из викторианской эпохи.
Он всегда говорил прямо.
— Не знаю, что нашло на Левинсона, но он уверен, что ты специально все подстроил. Я умоляю его ничего такого не говорить в суде. Просто настаивать на своей невиновности, что мне поможет его защитить. Надеюсь, что ничего не скажет против тебя.
— А что, это серьезная опасность для меня?
— Просто надо все предусмотреть, — предупредил Плендер. — Я буду сам присутствовать в суде, а вот тебе не следует там появляться.
— Если я не приду, Давид подумает, что мне безразлична его судьба, — сказал Мэнеринг. — Будет лучше, если я там появлюсь. В каком часу состоится слушание дела?
— Не раньше половины двенадцатого, — ответил Плендер. — Джон, мне звонил Читтеринг вчера вечером.
— Вот как, — настороженно отозвался Мэнеринг.
— Он думает, что ты здорово влип в это дело. Он прав?
— По самые уши, — сознался Мэнеринг. — Он сообщил тебе, что лорда Джентиана прижали большие финансовые воротилы из Сити?
— Да.
— Насколько это серьезно?
— Если они захотят выжить Джентиана, то найдут способ сделать это, — заявил Плендер. — Однако, — он помедлил и пожал плечами, — я не думаю, что они решатся на методы, которыми пользовались раньше. Читтеринг вряд ли прав, если считает, что они способны нанять убийц. А что ты думаешь по этому поводу?
— Когда я буду иметь точные сведения, зачем Джентиан принес мне меч Великого Могола, то, наверное, смогу ответить на этот вопрос, — сказал Мэнеринг. — Я попросил Читтеринга просмотреть все газеты. К тебе у меня тоже просьба. Если узнаешь, что Джентиан говорил кому-нибудь о краже первого меча, то сообщи мне немедленно. Однако, думаю, что дело здесь не в мече. Скорее всего, это предлог, чтобы втянуть меня в более серьезную игру. Я должен во всем разобраться.
— Адвокатская контора, которая обслуживает Джентиана, — очень серьезная фирма, — заметил Плендер. — Они слова лишнего не скажут даже в самой дружеской беседе. Но я посмотрю, что можно будет предпринять. И все-таки я бы не хотел, чтобы ты присутствовал на сегодняшнем заседании суда. Левинсон в таком состоянии, что может встать и обвинить тебя.

 

Глаза Левинсона мрачно сверкали, лицо было почти белым. Он выглядел изможденным: сказывалась ночь, проведенная без сна. Молодой человек дважды жадно оглядел присутствующих в зале суда, прежде чем заметил Мэнеринга. Во взгляде Давида сквозило явное осуждение. Плендер, сидящий на своем адвокатском месте, перебирал бумаги. Он надеялся каким-нибудь образом отвлечь внимание Давида от Мэнеринга. Седовласый, одетый в черную мантию служащий магистрата читал обвинительное заключение в очень странной манере. Левинсон стоял около деревянной скамьи подсудимого, вцепившись в медный поручень, и, казалось, забыл об охраннике, стоявшем позади него, и двух полицейских по бокам.
— Что вы скажете в ответ на обвинение? — спросил Давида судья. Это был человек лет сорока, с мягким голосом и светлыми волосами.
— Мой клиент… — начал было Плендер.
— Я хотел бы, чтобы обвиняемый сам ответил на мой вопрос, если вы не возражаете, — перебил его судья.
— Как вам угодно, ваша честь, — пробормотал Плендер.
— Так что вы можете нам сообщить? — Судья поправил очки.
— Я не виновен, — резко ответил Левинсон.
— Благодарю вас. Запишите слова обвиняемого, пожалуйста. — Судье, видимо, хотелось быть очень приятным и вежливым. — Какими уликами мы располагаем?
Высокий, долговязый детектив встал на место свидетеля, произнес присягу и назвал свое имя — Джеф Хиксон. В голосе его чувствовался акцент кокни. Он заявил, что был в доме обвиняемого, произвел там обыск с его разрешения и нашел украденную драгоценность.
— У вас есть вопросы к свидетелю, мистер Плендер? — спросил судья.
— Да, для выяснения события, ваша честь, — ответил Плендер. — Правильно ли я понял свидетеля, что обыск был произведен с согласия мистера Левинсона?
— Так ли это? — обратился судья к свидетелю.
— Да, сэр, — ответил тот.
— Вы удовлетворены, мистер Плендер? — мягко спросил судья.
— Полностью удовлетворен. Моему подзащитному нечего было прятать, — ответил, улыбаясь, Плендер. — Мой клиент заявил, что невиновен и может доказать это. Я прошу у суда разрешения внести залог.
— Залог? Ах да, — судья произнес это слово таким тоном, будто впервые его услышал. — Что думает полиция относительно залога?
Инспектор с акцентом кокни произнес гнусавым голосом:
— Мы не будем возражать против залога, если это будет достаточно большая сумма.
— Крупный залог, не так ли? Да, я думаю, что в этих обстоятельствах можно разрешить внести залог за обвиняемого, ну, скажем, в размере две тысячи фунтов стерлингов. Да! Два поручительства по тысяче фунтов стерлингов каждое удовлетворят суд. — Он посмотрел на Хиксона, но тот ничего не сказал.
Мэнеринг подумал, что Бристоу дал какие-то особые поручения детективу и, вероятно, имел для этого веские основания.
— У вас есть такие поручители, мистер Плендер?
— Да, сэр, — ответил Плендер. — С вашего разрешения.
Левинсон смотрел на Мэнеринга так, что, казалось, больше не может сдерживаться. Плендер чувствовал себя не очень уверенно. В ложе прессы почувствовалось оживление, и все пятеро корреспондентов, сидевших там, затаили дыхание.
Мэнеринг встал.
— Я бы хотел быть одним из поручителей, ваша честь, если это возможно.
Левинсон приоткрыл губы, как будто хотел что-то сказать, но тут же сжал их. Судья стал задавать Мэнерингу обычные вопросы, а служащий магистрата вносил обычные поправки. Наконец, Мэнеринг подошел к столу, чтобы подписать необходимые в таких случаях бумаги. Левинсон был рядом, но вокруг было слишком много людей, чтобы они могли поговорить конфиденциально.
Самое неприятное было в том, что Левинсон по-прежнему смотрел на Мэнеринга враждебно.

 

— Билл, — сказал Мэнеринг в трубку, сидя в просторном кабинете Плендера.
— Слушаю, — отозвался Бристоу.
— Какие последние сведения о Саре Джентиан?
— Она приходит в себя.
— От чего?
— Отравление газом, — ответил Бристоу. — Что же еще?
— Она теряла еще раз сознание?
— Она убежала из больницы, когда ей разрешили встать и одеться, сестры хотели, чтобы она немного развеялась, и потом она так настаивала на том, чтобы ей вернули одежду и разрешили встать.
— Я думал, что твои парни наблюдают за ней.
— Так оно и было. Они надеялись, что она в безопасности.
— Послушай, Билл, почему Хиксон думал, что она не будет в безопасности в Джентиан Хаус, если бы осталась там прошлой ночью?
— Он просто хотел, чтобы девушка была там, где мы сможем наблюдать за ней все время, — ответил Бристоу. — И не беспокойся, мы теперь с нее глаз не спустим.
— Билл.
— Да?
— Не думаешь ли ты, что Сара психически больна?
— Это вопрос не ко мне. Об этом следует спросить у врачей.
— Тогда я спрошу по-другому. Она пыталась покончить жизнь самоубийством вчера днем, не так ли?
— Выходит так.
— Обещаешь сделать все возможное, чтобы предотвратить следующую попытку к самоубийству, если она попытается еще раз?
— Да, обещаю тебе.
— А могу ли я спросить тебя еще об одном. Не запер ли ты ее в больнице потому, что тебе не терпится расспросить ее обо всем, как только она придет в себя?
— Джон, — медленно проговорил Бристоу. — Врачи говорят, что сейчас ее нельзя трогать. Она перенесла слишком сильный шок и, кроме того, приняла огромную дозу веронала. Я не знаю, что она скажет, когда придет в себя.
После некоторой паузы он спросил:
— А ты узнал что-нибудь от лорда Джентиана?
— Пока нет. Я собираюсь встретиться с ним сегодня утром.
— Прежде чем ты с ним встретишься, я бы хотел взглянуть на меч, на большой меч, — сказал Бристоу. — Где он сейчас находится?
— У меня в «Quinns», я же говорил тебе.
— Надеюсь, что это так, — сказал Бристоу.
В течение всего утра Мэнеринг не связывался с магазином. Не было от управляющего никаких известий, которые позволили бы предположить, что меч исчез. Но скептическое замечание Бристоу заставило Мэнеринга заволноваться. Как только он поговорил с Бристоу, то тут же позвонил в магазин, глядя в окна противоположного дома, где мужчины и женщины спокойно сидели за столами, как будто они находились на другой планете.
К телефону подошел Лараби.
— Нет, сэр. Ничего необычного в магазине не произошло за ваше отсутствие. Правда, я не спускался в кладовую этим утром, просто не было необходимости. Но если вы хотите, чтобы я пошел…
— Бристоу будет в магазине в половине первого, — прервал его Мэнеринг. — Мы спустимся туда вместе.
Он опустил трубку на рычаг, взгляд его скользнул по пустому креслу Плендера, выполненному в кубической форме и обтянутому светло-розовой кожей. Затем набрал номер лорда Джентиана. Казалось, звонки раздавались целую вечность. Наконец, к телефону подошел Орд. В трубке зарокотал его сильный голос.
— Резиденция лорда Джентиана. Кто говорит?
— Это Мэнеринг, — сказал Джон. — Передайте, пожалуйста, его сиятельству, что я смогу увидеться с ним около двух часов, не раньше.
— Кто вы сказали? Кто говорит? — начал было взрываться Орд.
— Мэнеринг. Около двух, — повторил Мэнеринг и повесил трубку.
Через десять минут он поймал такси и поехал в «Quinns». Подъезжая к магазину, он увидел выходящего из полицейской машины Бристоу. До назначенного времени оставалось пять минут. Бристоу подождал его у двери магазина, любуясь прекрасным венецианским зеркалом XVI века — настоящим произведением искусства.
— Сколько стоит это зеркало? — спросил Бристоу.
— Одиннадцать сотен гиней, — спокойно ответил Мэнеринг.
— Грабеж среди белого дня, — заявил Бристоу.
— Но ведь прекрасная вещь, не так ли? — Мэнеринг открыл дверь и пропустил вперед Бристоу. «Не может быть, что меч украден», — подумалось ему, но в глубине души затаилась тревога.
Понадобилось всего три минуты, чтобы открыть сейф в кладовой и убедиться, что меч на месте. В первую минуту темно-коричневый чехол обманул его зрение, но меч был на месте. Мэнеринг почувствовал облегчение только тогда, когда вынул меч из чехла. Знакомое сверкание драгоценных камней ослепило его и заполнило светом кладовую.

Глава 17
Работа для Левинсона

— Слава Богу, он на месте, — сказал Мэнеринг с облегчением. Его самого удивило то чувство страха, которое он пережил, а теперь облегчение. — Что заставило тебя предположить, что меч исчез, Билл?
— Можно мне взглянуть на него? — попросил Бристоу.
— Давай поднимемся в кабинет. Там освещение лучше.
Мэнеринг вложил меч в кожаный чехол и пошел к цементным ступеням, сопровождаемый Бристоу. Когда он был на последней ступени лестницы, раздался телефонный звонок. Мэнеринг жестом предложил Бристоу сесть в кресло и взял трубку.
— Джон Мэнеринг слушает.
— Это Давид, — отозвался в трубке далекий голос Левинсона.
— Привет, Давид, — приветливо сказал Мэнеринг, будто между ними не было никакой размолвки. — Когда ты приедешь?
Левинсон молчал. Мэнерингу страстно хотелось, чтобы Давид опять не начал говорить глупости. Очень трудно сдерживаться, когда человек ведет себя вызывающе.
— Я… я думал, что вы не захотите меня видеть и что мне лучше держаться подальше от «Quinns».
В голосе Левинсона звучало раскаяние.
— Тут для тебя есть кое-какое поручение, — сказал ему Мэнеринг. — Когда ты сможешь приехать?
— Я говорю из автомата на Нью-Бонд-стрит, — мгновенно ответил Левинсон. — Буду через пять минут.
— Можно и через пятнадцать, — ответил Мэнеринг. — Жду тебя.
Он повесил трубку прежде, чем Левинсон ответил на приглашение. Если Бристоу и прислушивался к их беседе, то ничем не выдал своей заинтересованности. Он сидел напротив Мэнеринга и разглядывал меч. Лампа висела на уровне его глаз, и он держал один из каталогов, лежащих на столе, в виде козырька, защищая глаза от прямого света. Мэнеринг никогда в жизни не видел такого сверкания драгоценных камней. Даже разговаривая с Левинсоном, он не мог отвести глаз от этой искрящейся, сверкающей, захватывающей дыхание красоты. Он видел восхищение Бристоу и Лараби, стоящего с прижатыми к груди руками. Лараби обожал драгоценности и относился к ним так, как иные мужчины относятся к обольстительно-красивым женщинам. Это была его единственная страсть — страсть, доходящая до мании. Мэнеринг присел на краешек стола, ожидая, что будет дальше. Наверное, ждать придется долго. Но наконец Бристоу оторвал взгляд от меча.
— Потрясающая вещь, — сказал он и облизнул пересохшие губы. — Просто восхитительная.
Он сунул правую руку в карман и достал скромный мешочек, развязал его, и оттуда брызнули искры. Бристоу вынул миниатюрную копию меча, положил ее рядом с большим мечом и откинулся на спинку кресла.
— Джон, — задумчиво проговорил он, — мы должны узнать правду о них. Я не имею в виду того, кто взял миниатюру, я хочу знать истинную правду обо всем этом. Тебе уже удалось получить какую-нибудь информацию?
— Не уверен, — ответил Мэнеринг. — Сегодня у меня встреча с лордом Джентианом. Может, он наконец будет откровеннее.
— Заставь его, — почти приказал Бристоу. — Я приехал сюда из больницы от Сары Джентиан.
Что-то в том, как он сказал это, заставило Мэнеринга насторожиться.
— Ну, и как она?
— Она очень беспокоится об этом мече и миниатюре, — сообщил Бристоу. — Девушка настаивает, что они должны быть возвращены в Джентиан Хаус. Мы так и не смогли добиться от нее, почему это так важно. Утром Сару осматривали два врача. У нее одна из форм истерии, что легко можно назвать временным умопомешательством. Она просто зациклилась на этих мечах. Ты знаком с доктором Принсом?
— Да, — ответил Мэнеринг. — Принс считается одним из лучших психиатров в стране.
— Так вот, он сказал мне, что если не снять это состояние, то она может остаться такой до конца своей жизни, — сказал Бристоу. — Она наотрез отказывается говорить с ним и другими врачами.
Он немного помолчал.
— И вот я подумал. — Он выпрямился и взглянул Мэнерингу прямо в глаза. — Я подумал, не смогла бы Лона заставить ее заговорить?
— Так, так, — сказал Мэнеринг.
— Сара Джентиан еще дважды сегодня попыталась сбежать из больницы. Она думает, что ее специально держат взаперти, чтобы убрать с дороги. Если бы она была в частном доме…
Мэнеринг рассмеялся.
— Лона сама предложила взять Сару к нам домой, — сказал он. — Сейчас она на пути в больницу.
В глазах Бристоу зажглись добрые огоньки.
— Две великие головы, — произнес он. — Если Лона уговорит ее поселиться в вашем доме, то это было бы здорово, а уж если она заставит ее говорить…
— У меня только одно условие, — прервал его Мэнеринг.
— Какое условие?
— Переезд Сары в наш дом нужно держать в секрете, никто не должен знать, где она находится.
— Ну, это я смогу обеспечить, — уверил его Бристоу.
Он встал, взял миниатюру со стола, завернул ее в ткань и положил в мешочек из кожи.
— Ты все еще думаешь, что Левинсон не виновен?
— Тебе прекрасно известно, что и почему я думаю по этому поводу.
— Смотри, чтобы он не подвел тебя, — посоветовал Бристоу. — Я не могу так доверять этому молодому человеку, как ты.

 

Левинсон пришел в «Quinns» после отъезда и выглядел таким же виноватым, как и его голос, когда он звонил Мэнерингу. Вид у него был усталый. На подбородке виднелся порез от бритвы с запекшейся кровью. Мэнеринг показал ему жестом на кресло.
— Я очень признателен вам, сэр. Это так великодушно с вашей стороны позволить мне вернуться в магазин сейчас, когда подозрение в краже с меня еще не снято.
— Мне даже в голову не могло прийти поступить иначе, — ответил Мэнеринг. — Кроме того, я же прекрасно знаю, что ты не брал миниатюру. А сейчас о деле. Я хочу, чтобы ты последил за Клодом Ордом, за всем, что он будет делать. Тебе понадобится помощник в этом деле. Лараби скажет, к кому обратиться. Мне нужна подробная информация о всех передвижениях Орда за этот день. Особенно меня интересует, с кем он встречается в Сити, с кем видится, каково его финансовое положение — вообщем, все, что тебе удастся узнать. Конечно, это потребует от тебя определенных усилий, нужно кое-кого порасспросить, но я уверен, что ты справишься. Ну что, ты согласен?
— Конечно, — не задумываясь, выпалил Левинсон.
— Тогда я скажу Лараби… — начал Мэнеринг и хотел нажать кнопку вызова управляющего.
— Одну минуту, сэр! — остановил его Левинсон. Он нервно откашлялся. — Сначала я хотел бы еще раз извиниться перед вами и делаю это от всей души.
— Давай забудем обо всем, — сказал Мэнеринг. — Ты был не в себе.
— Я был очень напуган происшедшим со мной, — согласился Левинсон. — Мистер Бристоу, — он опять кашлянул, — мистер Бристоу рассказал мне, что вы ему сообщили, и, ну, это заставило меня понять, как глупо я себя вел с вами. Я даже не могу объяснить, что на меня нашло.
— Забудь обо всем, — настаивал Мэнеринг. — Займись-ка лучше Ордом и разузнай о нем как можно больше. Это очень важно.
Он — нажал на звонок, дверь открылась и вошел Лараби.
— Джо, я дал Давиду поручение. Я думаю, что в этом деле лучшего помощника, чем Кэнингхем из агентства «Кэнингхем», ему не найти. Он…
— Я уже переговорил с мистером Кэнингхемом, сэр, — сказал Лараби. — Он сделает все, что сможет, чтобы помочь Давиду.
Когда Левинсон покинул магазин, Лараби остался в кабинете и стоял, хмуро глядя на хозяина. Мэнеринг сел в свое кресло и спросил его:
— В чем дело, Джо?
— Я не понимаю Давида, сэр, — ответил Лараби. — Думаю, он и сам сейчас себя не понимает. Кэнингхем способен выполнить эту работу без чьей-либо помощи. Скорее всего, поручив Давиду это дело, вы хотите ему помочь справиться с ситуацией, в которую он попал?
— Это именно то, что я хочу, Джо, — мягко ответил Мэнеринг. — Были какие-нибудь звонки?
— Один. От миссис Мэнеринг, — ответил Лараби. — Она собирается навестить Сару Джентиан после полудня, поэтому не сможет с вами увидеться за ланчем.
Даже с таким вот угрюмым выражением лица Лараби был похож на херувима, постаревшего херувима, но не изменившегося внешне. Волосы его были белыми, а щеки розовыми и гладкими.
— Я не могу успокоиться с той минуты, как Сара Джентиан переступила порог нашего магазина. В этом деле есть что-то дурное, что-то таинственное. Таинственное и злое, — осторожно заметил Лараби.
— Я прекрасно понимаю, о чем вы думаете, Джо, — сказал Мэнеринг. — И надеюсь разгадать эту тайну. Я должен быть сегодня в Джентиан Хаус в два часа пятнадцать минут.
Затем, хотя было только около часу дня, он подъехал к дому Джентиана. Во дворе не было машины лорда, а большие кованые ворота с гербом Джентиана были закрыты. Шторы на окнах были подняты, а два верхних окна открыты.
Мэнеринг поехал в Хилбери Мьюз. Сначала он проверил, нет ли за ним слежки, для чего проехал мимо дома дважды, затем выбрал место для парковки машины.
Он быстро прошел по двору, подошел к крыльцу, позвонил и даже постучал несколько раз в дверь. Никто не ответил. Он позвонил еще раз, отошел назад и, оглядев фасад дома, увидел девушку в окне одной из квартир. Пожав плечами, он повернулся и пошел прочь. Подойдя к машине, Мэнеринг достал из нее дождевик, большой и бесформенный, и шляпу. Надел их на себя. Погода оправдывала его поступок, поскольку дул ветер и собирался пойти дождь. Когда он шел обратно, то постарался прихрамывать, чтобы это сразу бросалось в глаза. Теперь он не заметил никого в окнах соседних квартир.
Подойдя к двери, он вытащил связку ключей, на которой была отмычка. Быстро вставил отмычку в замок, как это сделал в свое время Давид Левинсон, и почти мгновенно открыл дверь. Не оглядываясь, он вошел в квартиру и закрыл за собой дверь. Затем он сразу прошел в комнату, где прятался, когда приехала полиция. Стоя у окна так, чтобы его не было видно, он посмотрел, не заметил ли его кто-нибудь и нет ли за ним хвоста. Но все было спокойно. Тогда он пошел на кухню.
Там все осталось нетронутым. Даже полотенце лежало на спинке стула, где он его оставил. Мэнеринг постоял, глядя на газовую плиту, и представил себе еще раз, как Сара Джентиан сидела здесь, спящая, в ожидании смерти. Если бы не Левинсон, то ее уже не было бы в живых. Он подошел к окну, выходящему на стену соседнего дома. На этой стене окон не было. Значит, здесь его никто не сможет увидеть. Он стал обследовать кухню, стены и делать в уме какие-то расчеты. Мэнеринг переходил от одной стены к другой.
— Так, это общая стена с другой квартирой, — вслух произнес он.
Он подошел к высокому кухонному шкафу, служившему кладовкой. Шкаф был ярко-красного цвета и доходил до потолка. Мэнеринг открыл обе дверцы шкафа: раздался щелчок замка. Он внимательно изучил заднюю стену и за стопкой тарелок, стоящих на одной из двух полок, увидел большой хромированный болт, которым шкаф крепился к стене. Но почему-то здесь был только один болт.
Мэнеринг надавил большим пальцем на хромированную головку болта и повернул ее, она легко поддалась нажиму и вдруг упала, стукнувшись о край верхней тарелки. Открылась головка настоящего винта с обычной прорезью посередине. Мэнеринг достал нож, выдвинул оттуда небольшую отвертку и несколько раз покрутил винт по часовой стрелке. Почти сразу он почувствовал какое-то движение. Мэнеринг продолжал отвертывать винт и ощутил, как шкаф медленно отходит от стены. Это было больше, чем простой винт. Это была часть механизма — механизма тайника, который он и надеялся здесь найти.
Он сделал шаг назад.
Шкаф почти на шесть дюймов отошел от стены. Мэнеринг взялся рукой за бок шкафа и потянул на себя. Он увидел проход в соседнюю квартиру. Помещение, в которое попал Мэнеринг, было кухней. Здесь не было привычных запахов. Очевидно ею давно не пользовались по назначению. Холодильник был отключен, и когда Мэнеринг открыл дверцу, то увидел, что он полон воды после оттаивания. В нем находились только банки с консервированными фруктами и несколько бутылок легкого пива, больше ничего.
Он решительно вышел из кухни и очутился в коридоре. Планировка помещений была точной копией квартиры Сары Джентиан. Ему пришлось подняться на несколько ступеней, чтобы войти в спальню, где стоял диван-кровать. Мэнеринг открыл платяной шкаф. Внутри он обнаружил несколько вечерних платьев, очень изящный халат, красивое нижнее белье и дамский костюм. Рядом, на соседней перекладине висели мужской костюм, пижама и халат. Мэнеринг вынул мужской костюм и стал рассматривать, держа перед собой на вытянутых руках. По росту он соответствовал его размеру, но был гораздо шире. Ему он был бы велик, но вполне подошел бы Клоду Орду. Мэнеринг порылся в карманах костюма и достал носовой платок с инициалами К.О.
«Да, похоже на это», — подумал Мэнеринг.
Ясно, что здесь было место обитания Клода. Может, тайное убежище, а может, любовное гнездышко. Мэнеринг стал рассматривать женские вещи, втайне надеясь, что они не принадлежат Саре. Когда он внимательно рассмотрел их, то с облегчением для себя отметил, что для Сары они слишком малы. Взглянув в окно, Мэнеринг увидел, что к этой квартире сделана пристройка. Спустившись по лестнице, он вошел в кухню, через которую можно было пройти в пристройку. По-видимому, раньше она использовалась для хранения угля или дров. Теперь сюда нельзя было попасть с улицы из-за нового здания. Здесь стояла очень старая деревянная скамья со спинкой, а также находился стеллаж для инструментов. На верхней полке лежал рулон материала. Он показался Мэнерингу знакомым на ощупь. Развернув рулон, он понял, что это кожа, из которой выполнен чехол меча Великого Могола. А инструменты служили специальным набором для работы с кожей.
В ящике он нашел несколько гвоздей. Они были гораздо тоньше, чем те, что применяются для изготовления кожаных изделий, но ведь и этот сорт кожи был намного тоньше обычной. Мэнеринг подержал гвоздь между пальцами, покатал его на ладони, а затем завернул в небольшой кусок кожи и положил в карман. Кожа явно была слишком тонкой для ножен, вероятно, ее сначала специально обрабатывали.
Здесь работал Орд? Мэнеринг обнаружил, что деревянная скамья прожжена сигаретой в нескольких местах, и увидел сигаретный окурок, завалившийся за один из инструментов. На окурке были отпечатки ярко-красной помады. Он узнал этот оттенок помады и понял, кому он мог принадлежать. Несколько белокурых волос, запутавшихся в щетке для сметания пыли с полок и верстака, выдавали присутствие в этой квартире Сары Джентиан.
В углу шкафа, встроенного в стену, Мэнеринг нашел тонкий порошок, лежащий в небольшой коробке. Он понюхал порошок, но запаха не было. Мэнеринг потер его между пальцами, порошок был похож на соль, но какого-то странного цвета. Он положил щепотку порошка в спичечный коробок, а коробок завернул в кусочек кожи и положил в карман. Еще раз оглядев комнату, Мэнеринг вышел и закрыл за собой дверь.
Неужели Сара сама делала ножны для меча? Он опять перешел в квартиру Сары. Здесь было по-прежнему пусто. Мэнеринг вышел из дома. Надвинув шляпу на глаза и сильно прихрамывая, он пошел через двор. Когда его нельзя было видеть из окон дома, Мэнеринг снял плащ и шляпу, бросил их на заднее сиденье машины и сел за руль. Было около двух часов. Он еще успеет заехать в магазин. Подъехав к «Quinns», Мэнеринг посигналил и из дверей появился один из помощников.
— Добрый день. Попросите Джо провести анализ кожи и порошка, который лежит в этой коробке, — сказал Мэнеринг. — Он знает, что нужно делать.
— Хорошо, сэр, я все передам мистеру Лараби, — с улыбкой ответил помощник.
Назад: Глава 6 Клод Орд
Дальше: Глава 18 Молчание Сары