Книга: Ожерелье королевы
Назад: Глава 16. ПИСЬМО И РАСПИСКА
Дальше: Глава 18. ФЕХТОВАНИЕ И ДИПЛОМАТИЯ

Глава 17. БЫТЬ КОРОЛЕМ НЕ МОГУ, БЫТЬ ПРИНЦЕМ НЕ УДОСТАИВАЮ; Я — РОАН

Королева, казалось, поджидала их с нетерпением.
— Господа! — увидев ювелиров, начала королева. — Я уже успокоилась. Мне пришла в голову мысль, которая меняет мое отношение к вам. Нет ни малейшего сомнения, что в этом деле мы с вами — и вы, и я — стали жертвами обмана... который для меня уже не тайна.
— Значит, вы, ваше величество, кого-то подозреваете?
— Отвечайте на мои вопросы. Вы говорите, что брильянтов у вас уже нет?
— Уже нет, — ответили оба ювелира.
— Вам нет необходимости знать, кому я отдала их с тем, чтобы передать вам, — это мое дело… Но разве вы не видели... графиню де ла Мотт?
— Простите, ваше величество, мы ее видели…
— И она ничего не передавала вам... от моего имени?
— Нет, ваше величество. Ее сиятельство сказала нам только: «Ждите».
— Ну, а это письмо от меня... кто вам его вручил?
— Это письмо? — переспросил Бемер. — Письмо, которое вы, ваше величество, держите в руках? Его принес нам ночью какой-то неизвестный курьер.
— Пусть пошлют за графиней де ла Мотт, — спокойно сказала королева. — И вы никого не видели? — с той же невозмутимостью продолжала она. — Вы не видели господина де Роана?
— Господина де Роана мы, конечно, видели, он заезжал, чтобы нанести нам ответный визит и узнать…
— Прекрасно! — произнесла королева. — Остановимся на этом. Коль скоро господин кардинал де Роан все еще участвует в этом деле, вы напрасно пришли бы в отчаяние. Я догадываюсь: графиня де ла Мотт, сказав вам: «Ждите», должно быть, хотела… Вы только разыщите господина кардинала и повторите ему то, что сейчас сказали мне. Не теряйте времени и присовокупите, что мне все известно.
— Вы разрешаете нам сообщить вашему величеству его ответ?
— Я узнаю обо всем раньше вас, — сказала королева, — и я же выведу вас из затруднительного положения. Идите!
Она отпустила их. Ею овладела тревога, и она посылала курьера за курьером к графине де ла Мотт.
Мы не станем принимать участие в ее исследованиях и подозрениях. Напротив: мы покинем ее, чтобы получить полную возможность бежать вместе с ювелирами навстречу желанной истине. Кардинал был у себя и с неописуемой яростью читал записочку, которую графиня де ла Мотт прислала ему, как сообщала она, из Версаля. Письмо было суровое: оно отнимало у кардинала всякую надежду. Графиня настаивала на том, чтобы он больше ни о чем не помышлял, запрещала ему появляться в Версале запросто, взывала к его порядочности, требовала, чтобы он не возобновлял связь, «сделавшуюся невозможной».
Перечитав эти слова, кардинал подскочил; он читал их по буквам; казалось, он требовал от бумаги отчета за суровость, с какой ее исписала жестокая рука.
— Она кокетлива, капризна, вероломна! — в отчаянии восклицал он. — О, я отомщу ей!
В эту самую минуту в его особняк вошли ювелиры. «Что это значит?» — подумал кардинал.
— Впустите их, — приказал он.
— Прежде всего, — увидев их, крикнул кардинал, — что означает эта наглая выходка, господа ювелиры, и что вам здесь надо?
— Ваше высокопреосвященство! Мы не сошли с ума — мы ограблены!
— А я-то тут при чем? — спросил де Роан. — Я же не лейтенант полиции!
— Но ожерелье было у вас в руках, ваше высокопреосвященство, — рыдая, сказал Бемер, — вы вручите его Правосудию, ваше высокопреосвященство, вы…
— У меня было ожерелье?.. — переспросил принц. — То самое ожерелье, которое украли?
— Да, ваше высокопреосвященство.
— Хорошо, а что говорит королева? — заинтересовавшись, спросил кардинал.
— Королева направила нас к вам, ваше высокопреосвященство.
— Это весьма любезно со стороны ее величества. Но что же я могу тут поделать, бедные вы мои?
— Вы можете все, ваше высокопреосвященство: вы можете сказать, что с ним сделали.
— Дорогой господин Бемер! Вы могли бы так со мной говорить, если бы я принадлежал к шайке грабителей, которые похитили ожерелье у королевы.
— Ожерелье похитили не у королевы.
— А у кого же? О Господи!
— Королева отрицает, что оно было у нее.
— Как отрицает? — в замешательстве переспросил кардинал. — Ведь у вас же есть ее расписка!
— Королева говорит, что расписка подделана.
— Полно, полно! — воскликнул кардинал. — Вы теряете голову, господа!
— Королева не только все отрицает, не только утверждает, что ее расписка подделана, — она показала нам нашу расписку, доказывая, что ожерелье у нас.
— Вашу расписку, — повторил кардинал. — А что же эта расписка?..
— Такая же подделка, как и первая, ваше высокопреосвященство, вам это хорошо известно.
— Подделка… Две подделки… И вы говорите, что мне это хорошо известно?
— Конечно! Ведь вы приехали к нам и подтвердили то, что нам сказала графиня де ла Мотт, и вы, именно вы, прекрасно знаете, что мы действительно продали ожерелье и что оно было в руках у королевы.
— Послушайте, — проводя рукой по лбу, заговорил кардинал, — мне кажется, что все это весьма серьезно. Попытаемся понять друг друга.
Ювелиры вытащили письмо из бумажника. Кардинал пробежал его глазами.
— Да ведь вы сущие дети!.. — воскликнул он. — «Мария-Антуанетта Французская»!.. Да разве королева не принцесса Австрийского дома? Вас ограбили. И почерк, и подпись — все подделано!
— Но в таком случае, — в порыве ярости вскричали ювелиры, — подделывателя и похитителя должна знать графиня де ла Мотт!
Справедливость этого утверждения поразила кардинала.
— Пригласим графиню де ла Мотт! — крайне смущенный сказал он и сейчас же позвонил, как это сделала королева.
Его люди бросились вдогонку за Жанной, карета которой не могла далеко отъехать.
Бемер и Босанж, настороженные, как зайцы в лежке, помня обещания королевы, повторяли:
— Где ожерелье? Где ожерелье?
— В конце концов виновный-то существует! — жалобно произнес Бемер. — Ведь кто-то же совершил эти две подделки?
— Уж не я ли? — высокомерно спросил де Роан.
— Но что же мы ответим королеве, ваше высокопреосвященство? А ведь она кричит на нас так же громко.
— Что же она говорит?
— Она говорит, что ожерелье было у вас и у графини де ла Мотт, а не у нее.
— Ну, хорошо, — сказал кардинал, бледный от стыда и гнева, — поезжайте к королеве и скажите ей… Нет, не говорите ей ничего. Довольно чудовищных скандалов! А завтра... слышите? — завтра я совершаю богослужение в Версальской капелле. Приезжайте, и вы увидите, как Я подойду к королеве, заговорю с ней и спрошу, у нее ли ожерелье, и услышите, что она ответит. Если она станет отрицать это в моем присутствии... что ж, господа, я — Роан, я заплачу!
— Значит, до завтра, — пролепетал Бемер. — Так, ваше высокопреосвященство?
— До завтра, в одиннадцать утра, в Версальской капелле, — подтвердил кардинал.
Назад: Глава 16. ПИСЬМО И РАСПИСКА
Дальше: Глава 18. ФЕХТОВАНИЕ И ДИПЛОМАТИЯ