32
Бирни – кольчужная рубашка с короткими рукавами, укрывавшая тело до пояса. Хауберк – длинная кольчуга до колен, с длинными рукавами.
33
Эдо – старое название Токио, использовалось примерно с XVII по середину XIX века.
34
Драпа – основная форма хвалебных песен в скальдической поэзии, представляющая собой перечень имен или сведений.
35
Так в Приморье называют ту часть России, которая расположена за Уралом. Сибирь в это понятие не входит.
36
Зимнее пиво делали путём замораживания, отчего напиток густел.
37
Альменинг – лес, берег моря, высокогорное пастбище (сетер) или иное угодье, находящееся в общественной собственности.
38
Имя Шимон носил и один из летописных варягов, упомянутый в договоре с греками.
39
Ископище – то же, что и древко.
40
Точное название – МПЛ-50 (малая пехотная лопата, длина 50 см).
41
Рукоять катаны рассчитана на хват обеими руками.
42
Туда и сюда.
43
Гардарики (Страной крепостей), или попросту Гардами скандинавы называли Русь.
44
«Фазан» – отслуживший в армии 12–18 месяцев (при прежней двухлетней системе).
45
Согласно сагам, херсир (или хэрсир) – это и правитель территории, и вельможа.
46
Клапа (старонорвеж.) – раззява, растяпа.
47
Луна корабля – метафорическое название щита в поэзии скальдов, использован поэтический прием – кеннинг.
48
Тролльботн с норвежского буквально – Ущелье троллей.
49
Снеккар, или снека, – деревянный парусно-гребной корабль викингов, аналог драккара, только меньше.
50
Эльвир – мужское имя на старонорвежском. Одно из значений – «счастливый». Женское имя с тем же смыслом – Эльвёр.
51
Боевой нож, длиной до полуметра, с односторонней заточкой и ассиметричным хвостовиком. Часто использовался как короткий меч.
52
Порядка 40 м длиною. Рум – это участок палубы со скамьей и упором для ног возле гребного люка, примерно 2 × 1,7 метра площадью. На руме размещались два гребца. Существовал обычай измерять корабли в румах.