Книга: Записки Клуба Лазаря
Назад: ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Дальше: ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

Оккам долго возмущался по поводу того, что я бросил его одного в кабинете. Когда мы вышли на улицу, он напоминал забинтованную мумию.
— Что вы имели в виду, когда сказали, что знаете, кто он?
— Это все мисс Найтингейл… она знала Перри, — ответил я, выходя вперед и размахивая рукой, чтобы остановить кеб.
— Но мы и сами знаем о Перри, — заметил Оккам, садясь рядом со мной.
— Да, это так. Но послушайте меня. Отец мисс Найтингейл владел фабрикой в Дербишире. Несколько лет назад появился Перри, представился агентом неизвестной биржи и предложил купить его предприятие. Тот отказался, однако Перри не собирался отступать, а вскоре на фабрике стали происходить несчастные случаи — выходило из строя оборудование, рабочие получали увечья. — Оккам выглядел совершенно растерянным, он не мог сосредоточиться из-за усталости. — Вы не понимаете? Фабрика на севере Англии? Агрессивный захватчик, от лица которого действует Перри? Наверняка это был наш друг — хлопковый барон. Это же лорд Кэтчпол!
Прошло несколько секунд, прежде чем Оккам осознал смысл сказанного. В то же мгновение от его усталости не осталось и следа.
— И если это так, то он знает, где находится еще одна торпеда! Полагаю, мы едем сейчас к палате лордов?
Я кивнул.
Оккам скривил рот.
— Только не думайте, что мой титул нам чем-нибудь поможет. По крайней мере пока жив мой отец, у нас вряд ли что-нибудь выйдет.
От Бэббиджа я узнал, что часть вины за трагическое пристрастие матери к наркотикам Оккам возлагал на своего отца, поэтому не стал заниматься дальнейшими расспросами.
— Но одно я знаю наверняка: мы не можем появиться там в подобном виде.

 

Мы заехали ко мне, переоделись и вскоре после этого выбрались из кеба на Сент-Стефан, у входа в палату лордов. Часы на большой новой башне показывали пятнадцать минут двенадцатого. Мы так спешили, что даже не придумали, как попадем в здание, где находился кабинет Кэтчпола. Но нам очень повезло, поскольку нас пропустили после моего неуклюжего объяснения, что у нас якобы назначена встреча с Гёрни. Несколько недель назад он был так любезен, что устроил для меня небольшую экскурсию и показал спроектированную им вентиляционную систему. Гёрни с признательностью выслушал мои замечания и заявил, что они помогли ему развеять опасения, будто вентиляционные окошки и трубы могли послужить не защитой от холеры, а, напротив, способствовать распространению этой болезни.
Внутри палата лордов представляла собой настоящий лабиринт из коридоров, проходов, комнат для переговоров, кабинетов и лестниц. Здание было построено всего тридцать лет назад, но выглядело так, словно простояло уже не одно столетие. Разумеется, таков был замысел архитектора. Мы с Оккамом уже не в первый раз блуждали по лабиринту, только на этот раз он был из камня и дерева, а не из железа и стали. Я надеялся, что мой прошлый визит в палату лордов поможет нам, однако кабинет Кэтчпола не был тогда включен в мой маршрут и это вряд ли могло оказать нам значительную помощь. В тот момент, когда я уже думал обратиться к одному из хорошо одетых джентльменов, которые с многозначительным видом проходили мимо нас по коридорам, мы свернули за угол и заметили знакомую фигуру.
— Боже, это же Перри! — прошептал Оккам, и мы тут же спрятались в ближайшем дверном проеме.
— Значит, ему удалось выжить, — шепотом ответил я и не раздумывая снова ступил в коридор, однако Оккам потянул меня назад.
— Он может привести нас к Кэтчполу.
Оккам был прав. Я подавил жажду мести и подождал, пока он свернет за угол. Затем мы вышли в устланный ковром коридор и продолжили преследование. Перри свернул на лестничную площадку, мы последовали за ним и мельком увидели его голову, которая тут же исчезла, когда он спустился вниз на один пролет. Этажом ниже располагался еще один длинный коридор. Мы заметили, как Перри снова свернул за угол, и прибавили шагу, продолжая идти следом. Вскоре наша погоня закончилось. Дойдя до середины коридора, Перри остановился у одной из дверей. Он привел нас к кабинету Кэтчпола.
Мы уже видели достаточно, поэтому тут же свернули за угол и встали, прижавшись спинами к стене.
— Проклятие! — прошептал я, заметив двух охранников, стоявших по обе стороны от входа. Перри было достаточно легкого взмаха рукой, чтобы его пропустили, но нам подобный жест вряд ли гарантировал допуск в кабинет.
Оккам повернулся ко мне.
— Что будем делать?
— Нам явно не удастся подслушать их через замочную скважину. Да и войти мы не сможем. Даже если мы минуем охрану у дверей, кто знает, сколько там еще у него людей? — Я снова выглянул в коридор и поймал себя на мысли, что лестница показалась мне смутно знакомой. — Думаю, нам даже не стоит пытаться делать это.
Оккам последовал за мной к лестнице, мы спустились вниз еще на один пролет и ступили под темные каменные своды.
— Я уже бывал здесь с Гёрни, — объяснил я, глядя на ряд бюстов, стоявших на постаментах вдоль стен. — Все эти лорды были когда-то премьер-министрами. А этот, с большим носом, разумеется, Веллингтон. Он умудрился дважды стать премьером.
На Оккама мои слова не произвели никакого впечатления.
— Очень интересно. Но мы же пришли сюда не на экскурсию.
— Да. Но никогда не знаешь, что может быть тебе полезным. — Я прошел через зал и дотронулся до ручки тяжелой деревянной двери. — Вот здесь, — прошептал я, убедившись, что она не заперта.
В помещении до сих пор работали люди Гёрни. Но, к счастью, в тот момент в комнате никого не оказалось. В углу лежала украшенная лепниной плитка, а у одной стены стояли строительные леса. Пол был покрыт брезентом, на котором остались отпечатки грубых ботинок рабочих.
— Гёрни приводил меня сюда. Видите, они все еще работают над вентиляционной системой. — Я открыл еще одну дверь. — Идите сюда.
— Это туалет, — заметил Оккам, посмотрев на сине-белую чашу, вделанную в полированную скамью из красного дерева.
— Это туалет для королевы, — поправил я его.
Хотите сказать, что на нем будет сидеть ее величество? — наконец-то проявил интерес Оккам.
— Да, когда будет посещать палату лордов. — Оккам впервые улыбнулся, а я показал на металлическую решетку на стене. — А это окошко будет проветривать ее маленькое милое гнездышко. Встав на скамью, я снял решетку, за которой оказалась вентиляционная труба. — Вентиляционная система охватывает все здание, в каждом помещении на полу или в стене есть вентиляционные отверстия. Если бы один из нас мог добраться отсюда до кабинета Кэтчпола, то мы могли бы услышать, о чем он говорит с Перри.
— Мы пойдем вместе.
— Вам не кажется, что мы и так слишком часто путешествуем вдвоем по узким норам вроде этой, когда у нас нет другого выхода? К тому же я меньше вас ростом.
Оккам поднял руку и подтвердил мои слова — рукав моего пиджака заканчивался где-то на середине его предплечья. То же было и с брюками, которые примерно на полдюйма не доставали до ботинок. Он проследил, как я забрался в вентиляционный люк. Оказавшись внутри, мне пришлось встать на четвереньки, что было неудобно, но довольно привычно. Примерно через десять футов труба разветвилась. Я надеялся, что правильно определил место положения туалета королевы и кабинета Кэтчпола, и свернул налево, почти в полную тьму. Я полз несколько минут, пока труба снова не разделилась. На этот раз одно из ответвлений резко пошло вверх. Я уперся ладонями и коленями в края шахты и стал медленно подниматься. К счастью, через десять — двенадцать футов шахта снова приняла горизонтальное положение. Теперь ее освещал свет, проникавший в шахту через отверстия наверху. Они располагались через одинаковые промежутки в комнатах у меня над головой. Я решил, что кабинет Кэтчпола должен быть третьим или четвертым по счету.
Я не стал терять время, останавливаясь под первым и вторым окнами, откуда доносились неразборчивые голоса, но задержался под третьим. Тишина. Значит, я выбрал не ту комнату. На мгновение меня охватила паника — что, если я ошибся в расчетах и не смогу найти дорогу назад? Но когда страх прошел, я продолжил путешествие. В свете последних событий я не думал, что обрадуюсь, услышав голос Перри, но испытал именно такое чувство, когда его голос отчетливо послышался через вентиляционное отверстие у меня над головой. На то была вполне очевидная причина. Он кричал.
…планы были уничтожены в огне! Мой офис сгорел. Мне нужна уцелевшая торпеда, чтобы сделать новые. Без нее мы ничто!
Теперь я лежал на спине, мое лицо было прямо под вентиляционным отверстием, и я видел чью-то тень — вероятно, Перри, находившегося неподалеку от решетки. Он продолжал орать.
— Если бы вы позволили мне убить Оккама и проклятого доктора сразу после того, как мы получили двигатель, мы не потеряли бы верфь и все остальные торпеды!
Затем послышался голос Кэтчпола. Он стоял дальше, но я все же смог разобрать его слова.
— Да, они нам мешали, но я не хотел их смерти по той же причине, по которой не позволил вам убить этого глупца Рассела. На примере двигателя стало ясно, что Клуб Лазаря способен предложить самые разные инновации, и мы можем завладеть некоторыми из них раньше, чем они окажутся в руках у кого-нибудь еще. А вспомните все эти споры, которые велись вокруг безумной теории эволюции? Согласитесь, что убийство членов клуба отнюдь не способствовало бы развитию прогрессивной мысли. Но я согласен с вами, что после смерти Брюнеля будущее клуба выглядит весьма сомнительным, и теперь, оглядываясь назад, понимаю, что было бы лучше, если бы мы убрали их в свое время с нашего пути. Однако не будем плакать над разлитым молоком. Вы правильно сказали: у нас есть еще одна торпеда, и с ее помощью мы можем создать ее аналоги.
— В любом случае Оккам и Филиппс мертвы, — добавил Перри.
— Вы уверены, что они погибли при взрыве?
— Я сам убил старика, а затем все взорвалось. У них не было шансов выжить.
Похоже, ответ удовлетворил Кэтчпола.
— Я хочу, чтобы вы погрузили торпеду на «Буревестник» и отвезли к Западному побережью. Мы подготовим новую мастерскую в одном из моих складов в Ливерпуле. Нам даже выгоднее изготавливать торпеды именно там.
— Вы так до сих пор и не объяснили мне, зачем вам эти торпеды.
Кэтчпол ответил вопросом на вопрос, хотя и весьма снисходительным тоном.
— Каким бизнесом я занимаюсь, Перри?
— Хлопковым, разумеется, но я не вижу связи с торпедой.
Я тоже ничего не мог понять.
— Как вам прекрасно известно, — ответил Кэтчпол, — британская хлопковая промышленность оценивается в миллионы фунтов, и вы знаете, что я владею значительной частью фабрик, которые производят изделия из хлопка. Основное сырье импортируется из других стран. Что-то приходит из Индии, но большая часть хлопка доставляется в Ливерпуль с юга Соединенных Штатов.
— Я знаю об этом, — резко ответил Перри.
— Так вот, я считаю, — продолжал Кэтчпол, — что в ближайшие годы эти поставки, которые в настоящее время являются основными для меня и моих партнеров, окажутся под угрозой из-за Гражданской войны между северными и южными штатами Америки. Их глупый президент Бьюкенен отрицает возможность войны, но любой заинтересованный человек не может не заметить тревожных признаков. Движение против рабства на Севере приводит к волнениям на Юге, где производство хлопка зависит от рабского труда.
Если начнется война, то явный перевес окажется на стороне Севера. Угольные шахты, металлургические предприятия, военная промышленность — все это сконцентрировано в основном к северу от Потомака. Юг, без сомнения, будет сильно зависеть от международной торговли. И один из немногих товаров, которые он может предложить, — это хлопок. Вполне логично, что Север задействует флот, чтобы перекрыть морскую торговлю и блокировать южные порты, отрезав южанам доступ к морю. И поверьте, сэр, это будет печальная новость для всей британской хлопковой индустрии, и особенно тяжело придется мне.
— Так, значит, вы собираетесь поставить торпеды южанам?
— Тот, кто владеет этим оружием, получит преимущество при войне на море. Морские границы останутся открытыми, а если торговля продолжится, то у Юга появится шанс выиграть войну и на суше.
— Значит, все дело в этих проклятых хлопковых фабриках?
— Нет, мистер Перри. Вы, как и большинство людей, не умеете мыслить масштабно. Если ситуация и дальше будет развиваться бесконтрольно, то в скором времени Соединенные Штаты Америки представят серьезную угрозу для Британии в сфере ее морских интересов. Но если Юг отстоит в Гражданской войне свою независимость, то у смирившихся Соединенных Штатов под боком окажется пробритански настроенный сосед. Конечно, я ожидаю, что новая Конфедерация штатов Америки будет благодарна мне за вклад в ведение военных действий. Самое меньшее, что они смогут мне предложить, — это сделать меня монополистом в области хлопковой торговли. Мы все останемся в выигрыше: бизнес продолжит процветать, а в результате от этого наша нация только выиграет. Не правда ли это замечательно?
Слабый свет из окошка неожиданно исчез — его затмил Кэтчпол, наступив ногой на решетку. Теперь его голос звучал особенно громко. Я испугался, что он посмотрит вниз и увидит мое лицо. Но вместо этого мне на голову посыпались искры тлеющего пепла. Этот мерзавец стряхивал пепел в вентиляционный люк. Я отвернулся и подавил кашель. К счастью, Кэтчпол тут же отошел в сторону. Я испугался, что он в любой момент может вернуться и снова осыпать меня пеплом, поэтому немного изменил положение, так чтобы лицо больше не находилось под решеткой.
Голос Кэтчпола по-прежнему звучал достаточно громко:
— Перри, думаю, вам пора. Вы должны как можно скорее перевезти торпеду в безопасное место.
Я слышал достаточно.

 

Я вернулся в то место, откуда начал свое путешествие, и обнаружил Оккама сидящим на «троне» королевы. Его голова склонилась набок, он спал. Я лишь слегка задел ногой его плечо, и он тут же пробудился.
— Решили согреть место для ее величества? — спросил я, пока он моргал сонными глазами.
Я подождал, пока он окончательно проснется и поднимется на ноги, прекрасно понимая, что не я один только что вернулся из ужасного места. Пару минут его лицо было бледным как у призрака. И я знал, что такая же серая маска покрывала мое лицо при каждом пробуждении.
Я решил, что детали всего, что я услышал, можно будет сообщить позднее, поэтому сразу же перешел к сути дела.
— Перри повезет торпеду по реке в Ливерпуль. Вы слышали о «Буревестнике»?
Теперь Оккам проснулся окончательно.
— «Буревестник»? Это маленький пароход, обычно он стоит на якоре в Пуле. Его построили на хорошо знакомой нам верфи «Блит» около года назад. Не знаю, кто теперь его владелец, но он создан по последнему слову техники, и я не удивлюсь, если он принадлежит Кэтчполу.
Когда мы подошли к выходу, то увидели, как Перри проходит в ворота. Его сопровождали двое охранников, которые стояли прежде у кабинета Кэтчпола.
— Вероятно, он сейчас поедет на корабль, — предположил Оккам. — Если торпеда уже на борту, у нас мало шансов остановить его.
— Должен быть какой-то выход, — сказал я, совершенно не представляя, что делать. Но одно я знал наверняка — нам нужна помощь.
Я вернулся в здание палаты и попросил в приемной бумагу и ручку. Написав записку, я свернул ее и протянул Оккаму с просьбой отдать дежурившему у входа полицейскому.
— Скажите ему, чтобы он как можно скорее доставил записку инспектору Тарлоу. Если же он будет медлить, то сообщите, что это дело государственной важности. — Я надеялся, что старый терьер Тарлоу обрадуется кости, которую я ему бросил.
Пока Оккам отдавал записку, я пошел к телеграфу, находившемуся в другом конце вестибюля.
Когда мы снова встретились у ворот, я спросил у Оккама, к которому вернулась утраченная бодрость духа, можем ли мы проникнуть на корабль. Он покачал головой, но затем сказал, что иногда использовал для работ старую паровую баржу, стоявшую на якоре в Миллволле.
— У этой развалины нет шансов догнать «Буревестник», — сказал он, догадавшись, что я замышляю, — но если Перри начнет свое путешествие в западной части Лондона, из Пула, то у нас будет преимущество, мы сможем обогнать его по суше, а затем перехватим на воде, когда он начнет спускаться по реке.
Пока мы ехали в кебе, я подробнее рассказал Оккаму обо всем, что услышал через вентиляционный люк. Лишь в этот момент я понял, к чему могли привести амбиции Кэтчпола.
— Человек, который контролирует морские пути, управляет судьбами нации. Если он использует торпеду, чтобы втянуть нас в новую войну с Америкой, то сможет поставить Британию на колени. Соединенные Штаты стали намного сильнее, чем в 1812 году, а наши дела идут сейчас не особенно хорошо.
— И все ради того, чтобы защитить интересы своего бизнеса, будь он неладен! — в ярости воскликнул Оккам. — Да и какой он бизнесмен, обычный подстрекатель! Он сидел среди нас и питался нашими идеями с одной-единственной целью — чтобы использовать их потом наихудшим образом.
Когда мы подъехали к Миллволлу, нашей ярости уже не было предела, нам хотелось лишь одного — во что бы то ни стало сорвать планы Кэтчпола. Это был самый лучший способ отомстить за убийства Уилки и Уильяма. Но проблема заключалась в том, что у нас не было ни малейшего представления о том, как достичь желаемого. Мы лишь знали, что нам необходимо отправиться в плавание по реке.
Почерневшие руины мельницы Оккама уже начали разбирать, и когда мы подошли к причалу, я понял, что их должны были увезти на барже. Всю палубу занимали аккуратно сложенные обломки древесины, почти полностью обуглившейся при пожаре. Мне в глаза сразу бросился железный ящик, в котором когда-то хранилось тело Ады Лавлейс.
— Котлы холодные, — с мрачным выражением лица заметил Оккам, вернувшись из машинного отделения. Он посмотрел на реку и облегченно вздохнул: «Буревестника» нигде не было видно. — Надеюсь, в ближайшее время он не появится.
Почти час ушел на разогрев котлов и выработку достаточного количества пара, чтобы привести корабль в движение. Нам с трудом удавалось сосредоточиться на задаче, поскольку каждые несколько минут один из нас или мы оба переставали бросать уголь в печь и следить за растущим давлением, а поднимались на палубу, чтобы проверить реку. Мимо нас проходили большие и маленькие суда. Все они двигались по воде на парусах или с помощью гребного колеса. Мы не заметили ни одного корабля с винтом. Через полчаса мы отплыли, Оккам направил корабль в сторону канала. Мы решили, что если «Буревестник» не догонит нас, то сами отправимся на его поиски.
На нашу удачу, мы были избавлены от подобных хлопот. Едва мы миновали пристань, как вдали из-за поворота появился корабль. Из трубы валил дым, но на корме корабля не было видно гребного колеса. Оккам уже зарекомендовал себя человеком опытным в морском деле, поэтому я не сомневался в его словах, когда он сказал, что скорость корабля составляла не менее пятнадцати узлов. Но с какой бы скоростью ни шел «Буревестник», двигался он очень быстро, и даже такой далекий от моря человек, как я, понимал, что он стремительно нагоняет нас.
— Будем надеяться, что мы сможем преградить ему дорогу и прижмем к берегу.
Оккам резко повернул штурвал и направился в противоположную от канала сторону. Гребное колесо на корме закрутилось быстрее, когда он открыл клапаны.
— Они не ожидают встречи с нами! — крикнул он сквозь шум двигателя. — Я собираюсь плыть вверх по течению параллельным курсом и попытаюсь прижать его раньше, чем он поймет, что происходит. Если мне удастся повредить его корабль, у него не останется иного выхода, кроме как причалить к берегу.
Достав револьвер, я проверил, полон ли барабан, в глубине души надеясь, что недавнее погружение в воду не причинило ему вреда. У нас было очень мало времени на подготовку, к тому же Оккам велел мне подбросить еще угля в голодный огонь.
— Осторожнее, нас не должны заметить! — крикнул он, когда я выбрался из машинного отделения на палубу. Его тревога была ненапрасной — наши корабли разделяло всего каких-нибудь сто футов, и нас вполне могли узнать. Вытирая платком масло с лица, я как ни в чем не бывало прошел по палубе и спрятался за горой досок. Как я и предполагал, мы плыли по левому борту от «Буревестника» на расстоянии тридцати футов. Но я наблюдал, как мы постепенно приближаемся к нему. Чем ближе мы подходили, тем отчетливее становилась перемена нашего курса. На носу «Буревестника» появились люди, среди них был Перри. Они разгадали наши намерения, стали кричать и размахивать руками.
— Пригнитесь! — крикнул Оккам, резко поворачивая штурвал. Послышался ужасный грохот, за ним последовал оглушающий скрежет, когда тупой нос баржи протаранил корпус парохода.
Обломки досок подбросило от удара, и они пролетели мимо меня как снаряды. Я задрал голову и увидел, как «Буревестник» сильно накренился набок, так что из воды едва не показался киль. Корабль стал заваливаться на правый борт. Мы поцарапали корабль, но пробоины не сделали. Двое мужчин на корме открыли огонь. Одним из них был Перри, который теперь просто не мог не узнать меня. Я ответил двумя выстрелами, но без особого успеха.
Увидев, что мы едва задели «Буревестник», Оккам выместил свое недовольство на штурвале, ударив по нему кулаком и выругавшись. К нашему удивлению, люди на «Буревестнике» не воспользовались удачным избавлением от крушения и не стали продолжать путь по реке. Напротив, пароход развернулся, сделав большой круг.
— Он идет за нами! — крикнул я.
Мы шли стабильным курсом и теперь двигались вверх по течению. Я бросился к рулевой рубке, перепрыгивая через разбросанные по палубе доски.
— Оккам, нам нужно плыть вниз по течению!
Не говоря ни слова, он крутанул штурвал, разворачивая наш корабль, чем привлек к себе внимание других судов, которым пришлось изменить курс, чтобы избежать столкновения. К тому времени, когда мы выровнялись, «Буревестник» уже шел позади нас. Теперь в нас стреляли с носа парохода, и пули впивались в деревянные лопасти гребного колеса.
— Мы сможем оторваться?
Оккам покачал головой и прижался к штурвалу, словно пытался подогнать наше неуклюжее судно.
— Что-то здесь не так, — добавил он, оглядываясь. — Им было бы выгоднее открыть огонь, когда они подплывут к нам поближе. Что они делают?
— Пытаются отстрелить нам колесо? — предположил я, когда с нашей кормы снова посыпались щепки.
— Надеюсь, что нет, — с вымученной улыбкой сказал он. — Иначе им придется преследовать нас до самой Франции. Нам нужно больше пара. Давайте посмотрим, на что способно это корыто.
Я снова спустился в люк и подбросил в топку угля, с трудом веря в реальность происходящего. В моих кошмарах я столько времени проводил в машинном отделении, и вот теперь на самом деле бросаю уголь в огонь. После дюжины лопат стрелка барометра задрожала и поползла вверх. Вернувшись к Оккаму, я сказал, что большего из баржи выжать не удастся. Однако мой шкипер выглядел довольным.
— Она немного прибавила ход, — сказал он, снова оглядываясь. — Мы начинаем отрываться от них. Смотрите, расстояние между нами увеличивается.
— Что вы хотите сказать? — Теперь настала моя очередь удивляться поведению наших преследователей.
— Это значит, что нам удалось повредить их. Наверное, при столкновении повредило трубу или треснул котел. Они не могут плыть быстрее!
Когда смотришь на карту Темзы, то все ее изгибы и излучины имеют сходство с кишечником, свернувшимся в теле города. Эта аналогия особенно уместна, если знать, сколько сточных вод течет в реку. Теперь я осмотрелся по сторонам в первый раз со времени нашего отплытия. Впереди нас ждал самый опасный поворот — у дальней оконечности Собачьего острова, и мы стремительно приближались к нему. По другую сторону острова, за болотами, находилось то, что я и ожидал там увидеть.
Мы обогнули мыс с величественным григорианским фасадом военной академии Гринвича по правому борту, и в поле нашего зрения возник массивный корпус «Великого Востока». Корабль Брюнеля лишь недавно вернулся из Уэймута, где с успехом завершил первое плавание, предшествовавшее его ремонту. Теперь он, как лосось, вернулся домой, чтобы снова плыть по реке, давшей ему рождение. Даже на расстоянии полумили и сквозь шум нашей баржи я слышал глухое рычание трех двигателей, находившихся в недрах гигантского корабля. Гребные колеса стояли неподвижно, однако бившаяся о борт корабля вода указывала ка то, что еще совсем недавно они работали. Корабль несколько минут назад покинул пристань и теперь стоял неподвижно у входа в канал, его нос был направлен прямо на нас.
— О Господи, — сказал Оккам, — он выбрал подходящий момент, чтобы отправиться в плавание.
— Нет, мой друг, — ответил я, — это время выбрали для него мы.
Он с удивлением посмотрел на меня, но в этот момент пуля угодила в рулевую рубку. Шум от двигателей корабля нарастал, и два его больших гребных колеса завертелись в разные стороны. Река забурлила, когда корабль стал медленно разворачиваться вокруг своей оси и, подобно стрелке компаса, нос отвернулся от нас и указал на юг, в то время как корма указывала на север.
— Что он, черт возьми, делает? — воскликнул Оккам.
Я вспомнил, как Брюнель однажды сказал, что он строит корабль, а не мост.
— Это Рассел. Он закрывает ворота.
Мы оба наблюдали, как корабль длиной 685 футов маневрирует по заливу, который даже во время прилива был не шире тысячи футов. Сейчас было время отлива, и южный берег обнажился, так что места для маневра оставалось очень мало. Корабль почти полностью перекрыл реку, и казалось, что теперь ее вполне можно было перейти по палубе.
— Я послал Расселу телеграмму из палаты лордов, — ответил я на немой вопрос Оккама, — но не знал, сможет ли он нам помочь. Ведь Перри подорвал его корабль, и я решил, что, возможно, он предпримет какие-нибудь меры.
Теперь гребные колеса почти полностью остановились, однако слабому вращению колеса по правому борту напротив нас вторило яростное бурление воды у кормы. Винт продолжал работать, чтобы удерживать корабль на месте и не позволить ему врезаться в берег. «Буревестник» остановился, и Оккам старался соблюсти дистанцию между нами, преследователями и неожиданно возникшей стеной.
Перри, очевидно, не собирался задерживаться в этой западне, вскоре двигатель «Буревестника» снова заработал, я ожидал, что он развернется и опять поплывет, но вверх по реке. На верхней палубе суетились люди, они убирали деревянные панели с сооружения, похожего на кабину. В этот момент я понял его истинные намерения. На носу корабля, на помосте находилась торпеда.
Оккам снова привел в движение гребное колесо нашей баржи.
— Проклятие! Он собирается запустить в нас торпеду!
— Нет, — сказал я. — Он направит ее в корабль… и покончит с ним раз и навсегда.
— Если торпеда взорвется, мы упустим наш последний шанс.
— К тому же, если корабль затонет, Темза окажется перекрытой на долгие годы. — Словно в подтверждение сказанного я посмотрел на суда, сгрудившиеся позади «Буревестника».
Оккам быстро оценил ситуацию.
— Вы правы. Мы должны остановить его. Но все, что мы можем сделать, это держать баржу между «Буревестником» и кораблем.
— Это не поможет, — сказал я. — У баржи плоское дно. Если торпеда может погружаться на глубину больше одного фута, она спокойно пройдет под нами.
Перри не дал нам опомниться и подогнал «Буревестник» поближе к барже. Один из матросов возился рядом с насосом, который был прикреплен к торпеде шлангом, похожим на пуповину. Точно такую же я видел на верфи.
— Они нагнетают давление. Осталось уже недолго! — крикнул я, выскакивая из рулевой рубки и выбегая на палубу. — Постарайтесь поставить баржу на пути торпеды.
Оккам повернул руль, глядя, как торпеда соскользнула с помоста и упала в воду, подняв во все стороны брызги.
— Началось! — крикнул я. — Рыба-сигара пошла!
Стараясь не терять ни минуты, я попытался привязать свисавшую с парового крана веревку к железному ящику, но сказался недостаток опыта и я позвал на помощь Оккама.
— Мы должны сбросить ящик в воду!
Когда судно преградило путь торпеде, Оккам присоединился ко мне, но работал неохотно, словно его огорчала мысль о том, что придется пожертвовать предметом, напоминавшим ему о матери.
— Мы в любом случае потеряем сердце. Но если «Великий Восток» затонет, то Ливерпуль станет первым портом Британии. Вы хотите, чтобы Кэтчпол и здесь извлек выгоду?
Моих слов было достаточно, чтобы побудить его к действию. Через секунду ящик уже поднялся в воздух, и я стал направлять его к борту корабля. Торпеда быстро приближалась — я определил это по легкому волнению воды над ней.
— Чуть-чуть влево… — Я в последний раз толкнул ящик. — Теперь все! Бросайте его!
Оккам отпустил тормоз, веревка заскользила, и ящик, словно повешенный человек, камнем рухнул вниз. Когда железный ящик погрузился под воду, мы бросились к корме.
Послышался жуткий грохот — это торпеда врезалась прямо в железный контейнер. Взрыв создал огромную волну и приподнял баржу. Я не успел сориентироваться, и меня отбросило на палубу. Упав, я закрыл голову руками. Я боялся, что меня убьют падавшие на палубу обломки дерева и железа, но благодаря чудесному стечению обстоятельств буря миновала, не задев меня, и на смену шуму падавших обломков пришло шипение пара, а затем жуткое бульканье, когда поврежденный корабль стал опускаться носом вниз. Накрывавшие меня доски соскользнули, и сам я покатился прямо в бурую воду, которая начала заливать палубу. Я отчаянно барахтался, но так и не смог найти надежной точки опоры, чтобы задержать падение. В тот момент, когда вода, казалось, была готова поглотить меня, кто-то схватил мою руку. Я поднял голову и увидел Оккама, который склонился надо мной. Одной рукой он держал меня, другой — вцепился в поручень. Одному Богу известно, откуда у него взялось столько силы. Он начал раскачивать меня, как тяжелый канат, и наконец мне тоже удалось ухватиться за ограждение.
— Экипаж ждет нас, — сказал он, прежде чем спрыгнуть с баржи, и я тут же последовал за ним.
Оказавшись в воде, мы схватились за обломок доски, которая когда-то покрывала пол мельницы.
Мы снова дрейфовали по реке, только на этот раз мы действительно потерпели кораблекрушение. Доска помогала удерживаться на плаву, и, к счастью, нам не нужно было добираться до берега вплавь. Лежа на животе, я смотрел, как гребное колесо баржи уходит под воду, оставляя после себя небольшой водоворот и разбросанные по воде доски, на одной из которых покачивались мы. Я почти забыл про «Буревестник», но шлепнувшаяся невдалеке от нас пуля напомнила о нем.
Стоявший на корме Перри заметил нас. Без сомнения, наш успех привел его в ярость. Теперь он предпринял последнюю отчаянную попытку свести с нами счеты. Перезарядив винтовку, он снова прицелился, пуля угодила в дерево всего в трех дюймах от моей головы. Если бы палуба не раскачивалась у него под ногами, я был бы уже мертв. «Буревестник» снова поплыл. Как ни странно, он не развернулся, а направился к корме «Великого Востока», где пространство между кораблем и берегом было шире, чем в носовой части. Оккам перестал грести обломком доски.
— Он пытается проскочить.
Затаив дыхание, мы следили за тем, как «Буревестник» шел параллельно северному берегу. Он немного прибавил скорость, чтобы пройти прямым курсом в той части залива, которая давала ему надежду на успешное бегство. Корабль Перри, казавшийся карликом в сравнении с гигантским пароходом, приблизился к нависавшей над ним корме и попытался протиснуться между «Великим Востоком» и берегом.
Но Перри не рассчитывал на следующий приказ Рассела, который касался судьбы «Буревестника» и был передан по внутреннему телеграфу с капитанского мостика в машинное отделение. Главный инженер приказал своим помощникам снова привести в движение гигантское гребное колесо, только на этот раз против часовой стрелки. Корабль дал задний ход! Винт на корме парохода, одна из лопастей которого торчала из воды подобно акульему плавнику, тоже начал вращаться, поднимая мутную воду у самого берега. При других обстоятельствах подобный поступок можно было счесть верхом глупости. Корабль пополз назад и врезался в берег. Толпа зевак, собравшаяся поглазеть на столь необычное зрелище, бросилась врассыпную. От удара руль корабля повело в сторону. Его корма, словно хвост огромного кита, ударила «Буревестник» по носу и разрубила винтом так, как будто маленький пароход был всего лишь деревянной доской, угодившей под ленточную пилу.
В воздухе снова послышался оглушающий шум, когда тяжелый винт соприкоснулся с маленьким судном. Все попытки «Буревестника» проплыть мимо не увенчались успехом, и острые как ножи лопасти одинаково хорошо разрезали и дерево и металл. Послышались крики людей, чьи кости перемалывал винт. Отрезанные конечности попадали в воду, как свежая приманка для рыбы. Кровь и грязь измазали винт и покрыли корпус корабля дьявольской штукатуркой. Двое матросов прыгнули в воду, но созданное винтом течение затянуло их под лопасти и через мгновение они превратились в груду изуродованной плоти.
Дюйм за дюймом железные зубы уничтожали «Буревестник». То, что не смог сделать винт, завершил взрыв котлов. И лишь когда большой пароход сам оказался в опасности, Рассел отдал приказ остановиться. К тому времени от «Буревестника» осталось лишь масляное пятно на воде, напоминавшее о корабле и находившихся на нем людях.
Я подобрал обломок доски и решил не терять времени. Вместе с Оккамом мы погребли к берегу. Вскоре к нам подплыла шлюпка, и сидевший в ней человек согласился взять нас на борт. Он представился лодочником, который отвечал за эту часть реки. Разрушения совсем не огорчили его. Напротив, он радовался тому, что на воде появилось столько мусора.
— Я вас быстро подброшу и вернусь назад, — сказал он, гребя изо всех сил к берегу. — Мне нужно здесь все собрать, пока обломки не унесло течением.
Оккам смотрел туда, где затонул «Буревестник».
— Боюсь, некоторые находки вас не обрадуют.
Лодочник только рассмеялся.
— Не волнуйтесь за меня, сэр. Мне приходилось вылавливать из реки тела. Только за последний год их было восемь или девять. — Он замолчал, поняв, что, кажется, сболтнул лишнего. — Странные дела. Весьма странные.
Я обернулся и посмотрел на смущенного Оккама, но ничего не сказал.
Назад: ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Дальше: ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ