Книга: Иллюзия убийства
Назад: Чудо 10
Дальше: 12

11

Руины Таниса появляются в поле зрения, когда наш катер после полудня подплывает к пристани. Меня гораздо больше интересует древний город, чем прием у шейха. Было бы очень обидно проделать путь длиной почти в шесть тысяч миль и не взглянуть на остатки золотой цивилизации Египта.
Слуга ждет нас, чтобы проводить в шатер шейха.
— Здесь недалеко, мы дойдем пешком.
— Танис построили за тысячу лет до рождения Христа, — сообщает фон Райх, играя свою обычную роль педантичного экскурсовода, — примерно в то время, когда Бог наслал десять казней египетских и раздвинул воды моря для Моисея. Великим цивилизациям Греции и Китая только предстояло возникнуть, когда были построены памятники, которые вы сейчас увидите, памятники, существовавшие и поражавшие людей в течение трех тысяч лет. — Он, должно быть, заметил, как вспыхнули мои глаза, потому что наклоняется ближе ко мне и говорит низким доверительным тоном, чтобы не слышал никто другой, кроме меня: — Вы знаете, что мне больше всего в вас нравится, Нелли? То, что всякие пустяки вызывают у вас столько эмоций и озаряют лицо улыбкой.
Пустяки?
— Вы упустили свое жизненное призвание, фон Райх, — заявляет лорд Уортон. — Вы могли бы быть отличным гидом. Расскажите нам о Танисе.
— Несколько тысяч лет назад Танис был столицей Египта. Он являлся важным портом, но потом люди покинули его, когда начали подниматься воды озера. Самые важные комплексы в городе — храм Амона, царя богов, который обычно изображается в облике мужчины с головой овна, и храм Гора, бога неба и войны. Время и расхитители гробниц не пощадили город, и большую его часть поглотила пустыня, но, да будет вам известно, души богов и царей все еще бродят среди развалин славного прошлого.
Мы словно в каменном саду великана. Вокруг нас гранитные статуи и памятники, некоторые из них — настоящие колоссы, многие лежат распростертыми на земле.
Я уже мысленно пишу репортаж, который по телеграфу отправлю в Нью-Йорк.
— Один английский египтолог, несколько лет проводивший здесь археологические раскопки, нашел замечательные артефакты, — продолжает фон Райх. — Вероятно, многие еще остаются погребенными в песках. Раскопки требуют времени и больших расходов, поэтому они ведутся лишь периодически.
— Он, наверное, страшно расстроен, — говорю я.
— Кто расстроен? — спрашивает леди Уортон.
— Он. — Я показываю на лежащую статую — как оказалось, фараона. В вертикальном положении ее высота в несколько раз превосходила бы мой рост. — В течение веков фараон вынужден был лежать здесь и смотреть, как грабители растаскивают сокровища города.
Леди Уортон бросает на меня взгляд, одновременно выражающий сомнения относительно моего здоровья и презрение к моему мыслительному процессу. Я полагаю, что в ее мире чаепитий и официальных балов каменные цари не имеют чувств. Но, стоя здесь, оробевшая в присутствии фараона, и глядя на его искусно высеченные черты лица — большие глаза, рельефный, почти римский, нос, полные губы, — я чувствую его могущество и величественность и не могу не верить, что он смотрит на нас.
Я восхищаюсь красотой всех этих павших творений и неподвластным времени мастерством их создателей, как вдруг слышу заявление леди Уортон:
— На мой взгляд, здесь требуется кирпичная кладка и покраска.
Я подавляю в себе желание сделать резкое замечание, о котором, я знаю, буду сожалеть, и слышу возглас фон Райха:
— Идите сюда!
Пока австриец рассказывает другим о том, что нашел, я незаметно скрываюсь от этой компании. Я предпочитаю одна побродить среди руин. Может быть, наткнусь на какой-нибудь артефакт, незамеченный исследователями.
За расколотой колонной я нахожу великолепного гранитного сфинкса. Поблизости статуя еще одного фараона и каменные глыбы построек.
На ум приходит фраза, когда-то прочитанная мной: «Чем дольше человек живет, тем древнее становится земля у него под ногами».
Стоя на земле, где вершилась история, я представляю людей, работающих под палящими лучами солнца, и как по их голым спинам гуляет кнут, потому что они работают недостаточно быстро. Может быть, тысячи людей умерли при строительстве Таниса, а по прошествии веков творения их рук остались — скорее как память о простых людях, создававших эти монументы, а не о фараонах.
Огромная статуя давно умершего фараона наводит на меня ужас. Ее устремленный вниз проницательный взгляд вселяет страх перед неведомым, и наверняка не одной мне довелось испытать это. Несомненно, статую фараона сделали такого размера, чтобы люди трепетали перед ним.
Самая устрашающая деталь скульптуры — королевская кобра спереди короны; рептилия расширила шею и образовала капюшон, тем самым давая понять, что готова нанести смертельный удар в любой момент.
— Что ты думаешь, видя, как расхищают твои гробницы, а монументы крушат и разбрасывают во все стороны? — спрашиваю я фараона.
— Я вечен!
Я чуть не выпрыгиваю из своих ботинок.
Человек в длинном черном одеянии, скрывающем его с головы до сандалий, стоит в тени колосса-монарха. Лишь небольшая часть лица видна из-под капюшона.
— Вот как бы он ответил на ваш вопрос.
Я оглядываюсь, чтобы убедиться, услышат ли мои попутчики, если закричу.
— Он вечен, как Нил. — Человек выходит вперед, и я вижу его испещренное морщинами лицо и белую бороду мудрости. — Он и река будут оставаться здесь, а прах тех, кто расхищал гробницы и города, как пыль развеет ветер.
— Вы работаете здесь?
— Я присматриваю за всем этим. — Он обводит рукой развалины вокруг нас. — Город былой славы, где осталось только то, что грабители истории не успели забрать.
Он производит впечатление образованного человека, не феллаха или чернорабочего.
— Вы египтолог?
Он окидывает меня оценивающим взглядом.
— Нет, это слишком громко сказано. Когда англичанин Флиндерс Питри проводил здесь раскопки, рабочие находились под моим началом. Все те небольшие знания, что у меня есть, я почерпнул не из книг, а работая на раскопках, главным образом с иностранцами. — Он внимательно смотрит на меня. — Вы не англичанка.
— Я американка.
— Американка… — Он не скрывает удивления и после короткой паузы продолжает: — В Египте много иностранцев: англичан, французов, немцев, итальянцев, — а американцы большая редкость. Вы первая, кого я встретил.
— Кто этот человек? — Я показываю на гигантскую статую фараона.
— Рамсес Великий. Его откопали люди, работавшие с английским археологом.
— А, Рамсес. Фараон, из-за которого Египет постигли десять казней, когда он отказался отпустить Моисея и еврейский народ. — Я умалчиваю, что все мои знания о египетских фараонах получены либо в воскресной школе, либо от фон Райха. Я киваю на сфинкса. — Какое великолепное создание. — Высота сфинкса около шести футов, а длина почти в два раза больше. Его тело напряжено, когти выпущены — впечатление такое, словно он готов к прыжку. Разговаривая, мы с египтянином обходим вокруг сфинкса. — По-моему, я видела его брата в парижском Лувре.
— Да, один из сфинксов Таниса — пленник во французском музее.
— Пленник? — Интересная постановка вопроса, но я думаю, если бы Колокол Свободы увезли из Филадельфии в какую-нибудь страну, я точно так же воспринимала бы это событие. — Он, наверное, со скрежетом зубовным взирал, как разрушается его город. Я слышала, что ветры из пустыни несут губительные последствия.
— Это ветер с моря пригнал к египетским берегам армии захватчиков, которые расхитили наследие нашего прошлого. Великие европейские державы похищают сокровища Египта с римских времен, — объясняет старик хриплым шепотом. — В Лондоне, Париже и Риме больше обелисков, сфинксов и сокровищ фараонов, чем в Каире или Александрии. Некоторые из них попали туда из-за жадности моего народа. Даже цари наполняли свои сундуки деньгами, полученными от продажи наших сокровищ иностранцам. — Он обводит рукой каменные изваяния и руины вокруг. — Не будь чужого вмешательства, эти памятники выстояли бы под натиском знойных ветров пустыни, способных содрать кожу с верблюда, но люди слишком алчны до чужих сокровищ.
Я перевожу разговор на менее болезненную тему:
— Вы слышали загадку Сфинкса? Кто утром ходит на четырех ногах, днем — на двух, а вечером — на трех?
Старик улыбается и кивает.
— Я слышал эту загадку от Флиндерса Питри. Люди в детстве ползают на четвереньках, потом ходят на двух ногах, а в старости им нужна трость — третья нога. — Он прищуривается. — Но не думайте, что могущество Сфинкса — это детская сказка. Для нас Великий Сфинкс Гизы — Отец ужаса.
— Да, я слышала, как толпа выкрикивала это в Порт-Саиде. Люди верят, что Сфинкс изгонит чужеземцев из Египта.
— Говорят, что Нил снова станет красным от крови, как и тогда, когда Аллах наказал фараона. Только на этот раз воды реки окрасит кровь чужеземцев.
Я отворачиваюсь от леденящего кровь пророчества и слышу, что меня зовут. Мои спутники поднимаются на холм, я машу им рукой.
— Сюда! — кричу я, сообразив, что им не видно нас за статуями и стеной.
Когда они подходят, я говорю:
— Этот джентльмен…
Но его и след простыл. Я быстро обхожу вокруг сфинкса и фараона.
— Боже мой, что вы здесь делаете? — спрашивает лорд Уортон.
— Он только что был здесь.
— Кто? — удивляется фон Райх.
В отчаянии я всплескиваю руками.
— Мы говорили о Великом Сфинксе, который убивает чужеземцев.
— Сфинкс разговаривал с вами?! — восклицает леди Уортон.
— Нет. Конечно, нет. Я разговаривала о нем с мужчиной. Он исчез.
Леди Уортон дает мне свой зонтик.
— Прикройте лучше голову, дорогая моя. У вас галлюцинации от жары.
Назад: Чудо 10
Дальше: 12