Книга: Город пустых. Побег из Дома странных детей
Назад: Часть вторая
Дальше: Глава девятая

Глава восьмая

Эмма ткнула меня локтем.
— Ну что?
— Мне нужна еще минута, — ответил я.
Бронвин поставила чемодан на платформу, и теперь я стоял на нем, возвышаясь над толпой и обшаривая взглядом подвижное море лиц. Длинная платформа кишела детьми. Они выстроились в шеренги, которые извивались, как амебы под микроскопом, скрываясь в заволакивающей вокзал дымке. Черным поездам, шипящим по обе стороны платформы, явно не терпелось заглотнуть всех этих испуганных детишек.
Я чувствовал спиной взгляды друзей, пристально наблюдавших за мной. Они считали, что я должен знать, не притаились ли в этой бескрайней людской массе охотящиеся на нас чудовища. Они считали, что для распознания их присутствия мне достаточно просто оглядеться и прислушаться к смутному ощущению в животе. Обычно приближение пустоты сопровождалось мучительной тошнотой, но в таком гигантском пространстве предостережение могло прозвучать тихо и мимолетно, оставшись незамеченным.
— Твари знают о том, что мы идем к ним?
Бронвин произнесла это очень тихо, из опасения привлечь внимание нормальных людей или, хуже того, тварей. В городе у них повсюду были уши, во всяком случае, так нам всегда внушали.
— Мы убили всех тварей, которые могли знать о наших намерениях, — гордо заявил Хью. — А если точнее, то их убил я.
— Что означает только то, что теперь нас будут искать еще старательнее, — отозвался Миллард. — И теперь им уже мало отобрать у нас птицу. Теперь им нужно отомстить.
— Именно поэтому нам нельзя здесь задерживаться, — вмешалась Эмма, хлопая меня по ноге. — Ты скоро?
Мое внимание рассеялось, и я потерял место в толпе, до которого успел дойти. Пришлось начать сначала.
— Еще одну минуту, — попросил я.
Лично меня больше беспокоила возможность встречи с пустотами. Я убил уже двух, и каждая встреча с ними едва не стоила мне жизни. До сих пор оставаться в живых мне позволяло везение, но это не могло продолжаться бесконечно долго. Удача могла в любую минуту мне изменить. Поэтому я твердо решил не подпустить к себе больше ни одну пустоту. Я должен был делать все от меня зависящее, чтобы издалека замечать их приближение и полностью исключать возможность столкновения. Разумеется, бегство, в отличие от драки, славы мне не прибавило бы, но я не искал славы. Я просто хотел выжить.
Настоящая опасность заключалась не в заполнивших платформу фигурах людей, но в тенях между ними, в темноте по краям перрона. Именно на них я сосредоточил свое внимание. Я впервые таким образом забрасывал свое восприятие в толпу, и мне показалось, что я отделяюсь от тела. Я ощупывал самые дальние уголки в поисках опасности и думал о том, что всего несколько дней назад это было бы мне не по силам. Моя способность управлять восприятием, как прожектором, явилась для меня полной неожиданностью.
Я задавался вопросом, что еще мне предстоит узнать о самом себе.
— Все в порядке, — произнес я, спрыгивая с чемодана. — Пустот здесь нет.
— Это я и сам мог тебе сказать, — пробурчал Енох. — Если бы они здесь были, они уже давно съели бы нас!
Эмма отвела меня в сторону.
— Чтобы дать нам шанс на победу, ты должен делать это быстрее.
Это было все равно что требовать от человека, который только что научился плавать, выступления на Олимпийских играх.
— Я делаю все, что могу, — ответил я.
Эмма кивнула.
— Я знаю. — Она обернулась к остальным и щелкнула пальцами, привлекая их внимание. — Пойдемте вон к тому телефону-автомату, — предложила она, показывая на высокую красную будку на другой стороне платформы — та едва виднелась за мечущейся вокруг толпой.
— Кому будем звонить? — поинтересовался Хью.
— Странная собака сказала, что все лондонские петли взломаны, а имбрины похищены, — пояснила Эмма. — Но мы же не можем поверить ей на слово, как ты считаешь?
— Во временную петлю можно позвонить? — ошарашенно спросил я. — По телефону?
Миллард пояснил, что Совет имбрин поддерживал телефонную связь, хотя пользоваться ею можно было только в пределах города.
— Она устроена хитро, с учетом всех временных перепадов, — усмехнулся он. — То, что мы живем во временных петлях, не означает, что мы застряли в каменном веке!
Эмма взяла меня за руку и велела всем остальным сделать то же самое.
— Сейчас нам жизненно важно держаться вместе, — напомнила она. — Лондон огромен, и здесь нет бюро находок для странных детей.
Взявшись за руки, мы начали пробираться сквозь толпу. Наша извивающаяся шеренга слегка приподнималась по центру, где, напоминая астронавта, шагающего по лунной поверхности, парила Оливия.
— Ты похудела? — спросила ее Бронвин. — Тебе нужны туфли потяжелее, птичка.
— Я становлюсь легче, если плотно не поем, — пояснила Оливия.
— Ты считаешь, что поела недостаточно плотно? Мы только что налопались от пуза!
— Только не я, — возразила Оливия. — У них не оказалось пирогов с мясом.
— Для беженки ты ужасно переборчива, — проворчал Енох. — Как бы то ни было, поскольку Гораций спустил все наши деньги, чтобы поесть, нам необходимо вначале украсть еду или найти имбрину, которая нам что-нибудь приготовит.
— Деньги у нас еще есть, — возразил Гораций, звеня монетами в кармане. — Хотя на пироги с мясом их не хватит. Но мы могли бы позволить себе картошку в мундирах.
— Если я съем еще одну картошку в мундире, я сама превращусь в картошку, — заныла Оливия.
— Милая, это невозможно, — заметила Бронвин.
— Почему? Мисс Сапсан может превращаться в птицу!
Мальчик, мимо которого мы в этот момент проходили, обернулся и изумленно уставился на нас. Бронвин возмущенно шикнула на Оливию. Правила строго запрещали упоминать о наших тайнах в присутствии нормальных людей, даже если то, о чем шла речь, звучало так фантастично, что в это никто не поверил бы.
Мы протолкались сквозь еще одну группу детей и оказались рядом с телефонной будкой. В нее могли поместиться только три человека, поэтому внутрь вошли Эмма, Миллард и Гораций, а все остальные столпились у двери. Эмма сняла трубку, а Гораций извлек из кармана последние несколько монет. Миллард принялся листать увесистую телефонную книгу, болтавшуюся на толстом шнуре.
— Вы шутите? — спросил я, заглядывая в будку. — В телефонном справочнике есть номера имбрин?
— Здесь указаны вымышленные адреса, — ответил Миллард. — Кроме того, соединения не будет, если не просвистеть правильный код. — Он вырвал листок и подал его Эмме. — Попробуй вот этот. Миллисент Дрозд.
Гораций опустил монету в щель автомата, и Эмма набрала номер. Затем Миллард взял трубку и, просвистев в нее птичью трель, снова передал Эмме. Несколько мгновений она прислушивалась, а затем нахмурилась.
— Просто идут гудки. Никто не снимает трубку.
— Ничего! — успокоил ее Миллард. — Тут еще много номеров. Сейчас я найду другой…
Толпа обтекала нас, но где-то впереди проход, видимо, был слишком узким, и люди были вынуждены остановиться. Платформа была уже забита народом. Со всех сторон нас окружали нормальные дети. Они болтали, кричали, толкались, а рядом с Оливией стояла и горько плакала девочка с косичками и распухшими от слез глазами. В одной руке она держала потертый картонный чемодан, а в другой одеяло. К ее блузке была приколота табличка, на которой крупными печатными буквами и цифрами было написано:
115–201
Лондон — Шеффилд
Оливия наблюдала за девочкой, пока ее собственные глаза не заблестели от слез. Наконец она не выдержала и спросила, что случилось. Девочка отвернулась, сделав вид, что не слышит.
Оливия намека не поняла и повторила свой вопрос.
— Ты плачешь, потому что тебя продали? — уточнила она, показывая на табличку на блузке девочки. — Это твоя цена?
Девочка попыталась убежать, но со всех сторон ее окружала стена из тел.
— Я бы тебя купила и освободила, — продолжала Оливия, — но боюсь, что мы потратили все свои деньги на билеты. У нас даже на пироги не хватает, не то что на рабыню. Мне очень жаль.
Девочка развернулась к Оливии.
— Никто меня не продает! — заявила она, топая ногой.
— Ты уверена?
— Да! — закричала девочка и в приступе отчаяния сорвала табличку с блузки. — Я просто не хочу уезжать и жить в какой-то дурацкой деревне, вот и все.
— Я тоже не хотела уезжать из дома, — ответила Оливия, — но нам пришлось это сделать, потому что в него попала бомба.
Лицо девочки смягчилось.
— В мой тоже. — Она поставила чемодан и протянула Оливии руку. — Прости, что я разозлилась. Меня зовут Джессика.
— А меня Оливия.
Две маленькие девочки пожали друг другу руки, как два джентльмена.
— Мне нравится твоя блузка, — сказала Оливия.
— Спасибо, — кивнула Джессика. — А мне нравится твоя… э-э… то, что у тебя на голове.
— Моя тиара! — Оливия подняла руку и коснулась украшения. — Но это не настоящее серебро.
— Все равно. Она красивая.
Я впервые видел, чтобы Оливия так широко улыбалась. Но тут раздался громкий свисток, и из громкоговорителя, перемежаясь треском, загремело:
— Всем детям садиться в поезда! — произнес чей-то голос. — Соблюдайте порядок!
Толпа снова пришла в движение. Некоторых детей сопровождали взрослые. Я услышал, как кто-то произнес:
— Не переживайте, вы скоро снова увидите своих мамочек и папочек!
Только сейчас я понял, почему здесь так много детей. Их эвакуировали. Из сотен детей, заполнивших сегодня утром этот вокзал, все, кроме меня и моих друзей, уезжали. Их увозили, спасая от бомбежек, и, судя по зимним пальто и раздутым чемоданам, вернуться им предстояло нескоро.
— Мне пора, — вздохнула Джессика.
Не успела Оливия попрощаться со своей новой подругой, как толпа уже увлекла ее к поезду. Вот так быстро Оливия нашла и потеряла единственную нормальную подругу, которая у нее когда-либо была.
Садясь в поезд, Джессика оглянулась. Ее угрюмое лицо, казалось, спрашивало: Что со мной будет?
Мы смотрели на нее, задаваясь тем же вопросом относительно себя.
* * *
Внутри будки хмурилась, глядя на трубку, Эмма.
— Никто не отвечает, — сообщила нам она. — Мы уже набрали все номера, но услышали только гудки.
— Остался последний, — уточнил Миллард, вручая ей очередную страницу. — Скрести пальцы.
Я смотрел, как Эмма набирает номер, и вдруг где-то позади поднялся шум. Обернувшись, я увидел, что нам машет зонтиком какой-то краснолицый гражданин.
— Что вы там ерундой занимаетесь? — кричал он. — Выйдите из будки и немедленно садитесь в поезд!
— Мы только что приехали, — сообщил ему Хью, — и пока никуда не собираемся!
— И куда вы подевали свои таблички? — брызгая слюной, продолжал кричать мужчина. — Немедленно предъявите их мне или, богом клянусь, я отправлю вас в гораздо менее приятное место, чем Уэльс.
— Немедленно отвали, — фыркнул Енох, — или мы отправим тебя прямиком в ад!
Лицо мужчины так налилось кровью, что мне показалось, еще немного, и у него на шее лопнет сосуд. Было ясно, что он не привык к тому, чтобы дети разговаривали с ним в таком тоне.
— Я сказал, выйдите из телефонной будки! — взревел он и, вскинув над головой зонтик, как топор палача, резко ударил им по проводу, протянувшемуся между будкой и стеной.
С громким хлопком провод оборвался.
Гудки в трубке смолкли. Эмма подняла глаза на мужчину, с трудом сдерживая ярость.
— Если ему так уж нужна эта будка, — произнесла она, — давайте ему ее предоставим.
Все трое выбрались наружу, а Бронвин схватила мужчину за руки и завела их ему за спину.
— Прекрати! — взвизгнул он. — Отпусти меня!
— О, я тебя отпущу, — успокоила его Бронвин и, приподняв, сунула его в будку, после чего закрыла дверь снаружи зонтиком.
Мужчина вопил и колотил по стеклу кулаками. Он прыгал и метался, напоминая толстую муху, случайно угодившую в бутылку. Нам всем очень хотелось насладиться этим зрелищем, но мужчина привлекал к себе слишком много внимания, и к нам со всех сторон уже начинали сбегаться люди. Мы должны были как можно скорее покинуть вокзал.
Взявшись за руки, мы побежали к турникетам, расталкивая всех этих нормальных людей и оставляя их позади размахивать руками и что-то возмущенно кричать. Раздался пронзительный свисток паровоза, который эхом отозвался внутри чемодана Бронвин, где из стороны в сторону, как белье в барабане стиральной машины, швыряло мисс Сапсан. Оливия была слишком легкой, чтобы бежать, и потому просто крепко вцепилась в шею Бронвин, болтаясь у нее за спиной, как полуспущенный воздушный шарик на веревочке.
От турникетов нас отделяла группа взрослых, и, вместо того чтобы оббегать их вокруг, мы попытались пойти напролом.
Это не сработало.
Первой перехватила нас крупная женщина. Она сначала ударила Еноха по голове своей сумочкой, а затем вцепилась в его одежду. Когда Эмма попыталась оттащить ее от Еноха, двое мужчин схватили ее за руки и повалили на пол. Я бросился к ней на помощь, но тут третий мужчина схватил за руки меня.
— Сделайте же что-нибудь! — закричала Бронвин.
Мы все понимали, что она имеет в виду, но не знали, кто из нас еще свободен и способен прийти на выручку. Тут мимо носа Еноха прожужжала пчела. Она вонзила жало в бедро женщины, которая сидела верхом на нашем товарище, и толстуха с визгом вскочила на ноги.
— Да! — закричал Енох. — Давай еще пчел!
— Они устали! — закричал в ответ Хью. — Они только что уснули после того, как спасли вас в прошлый раз!
Но он понимал, что выхода все равно нет. Руки Эммы скрутили у нее за спиной, а Бронвин отбивала чемодан и Оливию у целой троицы разгневанных кондукторов. Видя все это, Хью начал колотить себя по груди, как будто пытаясь протолкнуть застрявшую в пищеводе еду. Мгновение спустя он звучно рыгнул, и из его рта вылетело не менее десятка пчел. Сделав несколько кругов над нашими головами, они наконец сориентировались и начали жалить всех взрослых подряд.
Мужчины, державшие Эмму, выпустили ее и бросились наутек. Того, кто держал меня, пчела укусила прямо в кончик носа, и он, взревев, принялся размахивать руками, как одержимый демонами. Вскоре все взрослые бегали, прыгали и судорожно дергались, пытаясь спастись от крошечных жалящих врагов, — к восторгу всех детей, которые еще не успели сесть в поезд. Те хохотали, ликовали и вскидывали в воздух руки, подражая смехотворным ужимкам старших.
Воспользовавшись тем, что о нас все и думать забыли, мы пробежали через турникеты и выскочили в суетливый лондонский полдень.
* * *
Мы затерялись в хаосе улиц. Мне казалось, что нас погрузили в банку с какой-то жидкостью, в которой вперемешку плавали всевозможные частицы: джентльмены, дамы, рабочие, солдаты, уличная детвора и попрошайки — все целеустремленно спешили во всех направлениях одновременно. Воздух был заполнен неумолчным шумом крошечных фыркающих автомобильчиков, криками уличных торговцев, во весь голос расхваливающих свой товар, музыкой, исполняемой уличными музыкантами, и клаксонами автобусов, которые, содрогаясь всем телом, останавливались у края тротуара, чтобы вывалить на него новую толпу людей. Все это было заключено в каньон из величественных зданий, исчезающих вдали по обе стороны улицы и уже наполовину погрузившихся в тень. Полуденное солнце начало клониться к закату, и его неяркий свет еще больше приглушал дым лондонских труб, придававший светилу сходство с фонарем, проглядывающим сквозь туман.
От толчеи и шума у меня закружилась голова. Я прикрыл глаза и позволил Эмме тащить меня за собой по улице. Свободной рукой я нащупывал в кармане прохладный прямоугольник телефона. Каким-то необъяснимым образом прикосновение к его гладкому стеклу меня успокаивало. Мой телефон был бесполезной реликвией из будущего, и все же этот предмет продолжал излучать какую-то энергию, длинной тонкой нитью соединяя этот непонятный мир с тем, частью которого я некогда являлся. Всякий раз, когда я к нему прикасался, телефон сообщал мне: Ты здесь, и все это реально, тебе это не снится, и ты остаешься самим собой. Благодаря этому напоминанию все вокруг немного замедляло свое стремительное вращение.
Енох провел годы своего становления в Лондоне и утверждал, что до сих пор знает его улицы. Поэтому мы позволили ему нас вести. Мы старались выбирать боковые улочки и глухие переулки, отчего город поначалу выглядел как лабиринт серых стен и сточных канав. Его величие обрушивалось на нас лишь тогда, когда мы бегом пересекали широкие бульвары, поспешно ныряя в спасительные тени. Мы превратили это в игру, с хохотом гоняясь друг за другом по узким улочкам. Гораций сделал вид, что споткнулся о бордюр, ловко подпрыгнул и поклонился, как танцор, взмахнув цилиндром. Мы хохотали, как сумасшедшие. От осознания того, что нам удалось проделать такой путь и добраться до Лондона, переплыв море, миновав лес, прокравшись мимо кровожадных пустот и эскадронов смерти, высланных против нас тварями, — у всех шла кругом голова.
Нас отделяло от вокзала уже приличное расстояние, когда мы наконец остановились в каком-то переулке возле мусорных баков, чтобы перевести дух. Бронвин поставила чемодан на землю и извлекла из него мисс Сапсан, которая, покачиваясь, как пьяная, принялась вышагивать по булыжникам мостовой. Гораций и Миллард дружно расхохотались.
— Что смешного? — возмутилась Бронвин. — Разве мисс С. виновата, что у нее закружилась голова?
Гораций картинно взмахнул руками.
— Добро пожаловать в прекрасный Лондон, — пропел он. — Енох, он гораздо величественнее, чем ты нам рассказывал. О, как ты нам о нем рассказывал! Семьдесят пять лет подряд: Лондон, Лондон, Лондон! Лучший город на земле!
Миллард приподнял крышку бака.
— Лондон! Лучшего мусора вам не сыскать!
Гораций приподнял шляпу.
— Лондон! Тут даже крысы ходят в цилиндрах!
— О, в такие подробности я точно не вдавался, — запротестовал Енох.
— Вдавался! — заявила Оливия. — Ты говорил: фи, в Лондоне так не делают. Или: в Лондоне еда намного изысканнее!
— Но мы приехали сюда не на экскурсию, — принялся защищаться Енох. — Или вы предпочли бы прогуливаться по главным улицам, где нас могли бы засечь твари?
Гораций его как будто не слышал:
— Лондон, где каждый день праздник… для мусорщиков!
Он расхохотался, и его смех оказался таким заразительным, что скоро почти все, включая Еноха, смеялись, сложившись пополам.
— Пожалуй, я действительно его приукрашивал… чуть-чуть, — признал Енох.
— А я нисколечко не нахожу Лондон забавным, — вдруг нахмурилась Оливия. — Он грязный и вонючий, и в нем полно жестоких нехороших людей, которые заставляют детей плакать. Я его ненавижу! — Она сморщилась и добавила: — И я ужасно голодна, — что рассмешило нас еще больше.
— Эти люди на станции действительно были нехорошими, — кивнул Миллард. — Но они получили по заслугам! Я никогда не забуду, какое лицо было у того типа, когда Бронвин запихнула его в телефонную будку.
— Или ту жуткую женщину, когда ее укусила за задницу пчела! — поддержал его Енох. — Я готов заплатить, лишь бы еще раз полюбоваться этой картиной.
Я покосился на Хью, ожидая, что он подключится к этой игре, но он стоял, отвернувшись от нас, и его плечи вздрагивали.
— Хью? — окликнул его я. — Ты в порядке?
Он отошел еще дальше.
— Кому какое дело? — пробормотал он. — Не стоит волноваться за старину Хью. Он здесь только для того, чтобы спасать ваши задницы, не получая взамен даже слов благодарности!
Пристыженные, мы поспешили поблагодарить его и попросить у него прощения.
— Прости, Хью.
— Еще раз спасибо, Хью.
— Хью, ты наш спаситель.
Он обернулся к нам.
— Понимаете, они были моими друзьями.
— Но мы по-прежнему твои друзья, — возразила Оливия.
— Я не о вас, а о своих пчелах! Они могут ужалить только один раз, а затем все, темнота и большой улей на Небесах. А теперь у меня остался только Генри, но он не может летать, потому что у него не хватает одного крыла.
Он вытянул вперед руку и разжал ладонь. Мы увидели Генри, который махал нам своим единственным крылом.
— Ну, давай, дружище, — прошептал ему Хью. — Пора домой.
Он высунул язык, посадил на него пчелу и закрыл рот.
Енох похлопал его по плечу.
— Я бы их для тебя оживил, но не уверен, что это сработает с такими маленькими существами.
— Все равно спасибо, — произнес Хью, после чего откашлялся и резко вытер щеки, как будто досадуя на слезы за то, что они его выдали.
— Мы найдем тебе пчел, как только приведем в порядок мисс С., — пообещала ему Бронвин.
— Кстати, — обернулся к Эмме Енох, — тебе удалось дозвониться хоть до одной имбрины?
— Увы, — покачала головой Эмма и, ссутулившись, села на перевернутый бак. — Я так надеялась, что нам хоть тут улыбнется удача. Но нет, к телефону так никто и не подошел.
— В таком случае, похоже, пес был прав, — произнес Гораций. — Великие петли Лондона не устояли перед натиском врага. Он мрачно склонил голову. — Случилось худшее. Всех наших имбрин похитили.
Мы все понурились, куда и девалась наша смешливость.
— В таком случае, — подал голос Енох, — пусть Миллард нам расскажет о петлях наказаний. Если имбрины действительно там, нам придется провести спасательную операцию.
— Нет, — произнес Миллард, — нет, нет, нет.
— Что значит «нет»? — спросила Эмма.
Из горла Милларда вырвался странный сдавленный звук, и он начал часто и хрипло дышать.
— Это значит… мы не можем…
Казалось, он пытается что-то произнести, но ему это не удается.
— Что с ним? — насторожилась Бронвин. — Милл, что случилось?
— Ты лучше сразу нам объясни, что ты имел в виду, когда говорил «нет», — угрожающе произнесла Эмма.
— Я имел в виду, что мы умрем, только и всего! — срывающимся голосом пробормотал Миллард.
— Но там, в зверинце, у тебя все это звучало так просто! — вмешался я. — Как будто мы можем запросто попасть в петлю наказания…
Миллард задыхался и явно был на грани нервного срыва, что не на шутку меня напугало.
Бронвин нашла смятый бумажный пакет и приказала ему подышать в него. Немного успокоившись, он заговорил:
— Попасть в петлю довольно просто, — начал он, стараясь говорить медленно и контролировать свое дыхание. — Гораздо сложнее выбраться. Выбраться живыми, я хотел сказать. Петли наказания именно такие, как и рассказывал пес, если не хуже. Реки огня… кровожадные викинги… зачумленный воздух, которым сложно дышать… И в придачу ко всему этому одна птица ведает, сколько там тварей и пустот!
— Потрясающе! — воскликнул Гораций, воздевая к небу руки. — Знаешь ли, ты мог рассказать нам об этом раньше. Ну, там, в зверинце, когда мы все это только задумали!
— Скажи, Гораций, что бы это изменило? — Миллард сделал еще несколько вдохов из пакета. — Если бы я напугал вас еще там, вы в самом деле отказались бы от попытки помочь мисс Сапсан, позволив ее человеческому началу просто испариться?
— Конечно нет, — вздохнул Гораций. — Но ты все равно должен был рассказать нам правду.
Миллард выронил пакет. К нему уже возвращались силы, а с ними и его уверенность в себе.
— Я признаю, что несколько преуменьшил опасности, поджидающие нас в петлях наказаний. Но я не думал, что нам действительно придется в них войти! Несмотря на все мрачные пророчества этой несносной собаки, я был уверен, что мы найдем здесь хотя бы одну невзломанную петлю с целой и невредимой имбриной. И мы до сих пор не можем утверждать, что их нет! Как можно утверждать, что их всех похитили? Мы что, собственными глазами увидели их покинутые петли? Что, если телефоны имбрин просто были… отключены?
— Все? — фыркнул Енох.
Даже Оливия, неисправимая оптимистка Оливия, покачала головой.
— В таком случае, Миллард, что ты предлагаешь? — спросила Эмма. — Ты хочешь, чтобы мы осмотрели петли Лондона в надежде застать кого-то дома? Как ты думаешь, каковы шансы на то, что силы зла, которые продолжают нас искать, оставили все эти петли без присмотра?
— Я думаю, что у нас будет больше шансов пережить сегодняшнюю ночь, если мы проведем ее, играя в русскую рулетку, — проворчал Енох.
— Я всего лишь говорю, — пояснил Миллард, — что у нас нет доказательств…
— Какие еще тебе нужны доказательства? — спросила Эмма. — Реки крови? Гора перьев, выщипанных из имбрин? Мисс Зарянка сказала нам, что силы зла напали на Лондон несколько недель назад. Мисс Королек тоже не сомневалась в том, что всех лондонских имбрин похитили. Ты можешь что-то знать об этом лучше имбрины? К тому же мы в Лондоне, и ни один из их телефонов не отвечает. Поэтому прошу тебя, объясни мне, почему ты считаешь, что осмотр петель не превратится в напрасную и самоубийственно опасную трату времени.
— Погодите-ка, вот оно! — воскликнул Миллард. — Как насчет мисс Королек?
— А что насчет мисс Королек? — насторожилась Эмма.
— Разве ты забыла, что нам сказала собака? Мисс Королек несколько дней назад явилась в Лондон, узнав о похищении ее сестер-имбрин.
— И?
— Что, если она все еще здесь?
— В таком случае ее, скорее всего, уже похитили! — заявил Енох.
— А если нет? — В голосе Милларда звенела надежда. — Она могла бы помочь мисс Сапсан, и тогда нам не пришлось бы даже приближаться к петлям наказаний.
— И как, по-твоему, мы будем ее искать? — пронзительным голосом поинтересовался Енох. — Залезем на крышу и начнем звать ее по имени? Мы не на Кэрнхолме, а в многомиллионном городе!
— Ее голуби, — произнес Миллард.
— Ну-ка, ну-ка?
— О похищении имбрин мисс Королек узнала от своих странных голубей. Если они знали, где находятся все остальные имбрины, то должны знать и где искать мисс Королек. В конце концов, это ее голуби.
— Ха! — воскликнул Енох. — Кого в Лондоне больше, чем некрасивых и немолодых дам, так это голубей! Ты собираешься обшарить весь Лондон в поисках одной-единственной стаи?
— Это действительно звучит несколько безумно, — согласилась с Енохом Эмма. — Прости, Милл, я просто не понимаю, как это может нам помочь.
— В таком случае вам всем повезло, что я провел нашу поездку на поезде не в праздной болтовне, а за серьезным занятием. Кто-нибудь, подайте мне «Истории».
Бронвин выудила книгу из чемодана и протянула ее Милларду, который принялся лихорадочно перелистывать страницы.
— Здесь можно найти ответы на множество вопросов, — говорил он, — если знать, где искать. — Он остановился на какой-то странице и торжествующе ткнул пальцем в верхние строчки. — Ага! — произнес он, разворачивая книгу, чтобы показать нам, что он нашел.
Заголовок на странице гласил: «Голуби Святого Павла».
— Вот это да! — воскликнула Бронвин. — Неужели речь о тех самых голубях, которые нам нужны?
— Если о них говорится в Историях, — отозвался Миллард, — значит, почти наверняка это странные голуби. Как, по-вашему, много ли в Лондоне стай странных голубей?
Оливия захлопала в ладоши.
— Миллард, ты гений! — воскликнула она.
— Спасибо, я в курсе.
— Погодите, — перебил их я, — я не совсем понимаю, о чем речь. Кто такой Святой Павел?
— Это знаю даже я! — хмыкнула Оливия. — Это собор!
Дойдя до угла, она ткнула пальцем в сторону вздымающегося вдали величественного купола.
— Это самый большой и самый великолепный собор в Лондоне, — кивнул Миллард. — И если моя догадка верна, это также место, где гнездятся голуби мисс Королек.
— Будем надеяться, что они дома, — произнесла Эмма. — И смогут сообщить нам что-то утешительное. А то последнее время у нас туго с утешительными новостями.
* * *
Мы в угрюмом молчании пробирались сквозь лабиринт улочек, держа курс на собор. Никто не произносил ни слова, и тишину нарушал только топот наших подошв по тротуару да шум города: гудение самолетов и извечный гул заполненных автомобилями улиц. Время от времени воздух разрывал пронзительный вой сирен.
Чем дальше мы отходили от вокзала, тем больше нам встречалось признаков бомбежек, которые обрушивались на Лондон. Фасады зданий были изрешечены шрапнелью, многие окна вылетели и усеяли тротуары инеем рассыпавшихся в пыль стекол. Небо испещряли облачка серебристых аэростатов, соединенных с землей длинными проводами.
— Аэростатное заграждение, — пояснила Эмма, заметив, что я, запрокинув голову, разглядываю один из пузырей. — Немецкие бомбардировщики ночью запутываются в этих тросах и падают на землю.
Тут перед нами возникла сцена разрушения настолько странная, что я замер на месте, разинув рот, но не из стремления к нездоровому вуайеризму, а потому, что мой мозг был не в состоянии обработать эту информацию без дополнительного исследования. На всю ширину улицы зияла воронка от бомбы, напоминая чудовищный рот с обломками тротуара вместо зубов. На одном краю воронки взрыв снес фасад здания, оставив все, что было внутри, почти нетронутым. Это напоминало кукольный домик, позволявший разглядеть весь интерьер. Посреди столовой стоял все еще накрытый к обеду стол. Фотографии в рамочках на стенах прихожей перекосились, но остались висеть. Рулон туалетной бумаги размотался и развевался на ветру, напоминая длинный белый флаг.
— Кто-то забыл его достроить? — наивно поинтересовалась Оливия.
— Нет, дурочка, — буркнул Енох, — в него попала бомба.
Оливия сморщилась, и мне показалось, что она сейчас заплачет. Но тут же ее лицо окаменело, и она закричала, грозя кулаком небу:
— Гадкий Гитлер! Прекрати эту ужасную войну и убирайся отсюда!
Бронвин похлопала ее по руке.
— Тс-с, он тебя не слышит, детка.
— Так нечестно, — не унималась Оливия. — Я устала от самолетов, бомб и войны!
— Мы все устали, — ответил ей Енох. — Даже я.
И тут Гораций издал вопль. Развернувшись, я увидел, что он показывает на что-то на дороге. Я подбежал посмотреть, что его так испугало, но когда увидел, то замер, как вкопанный. И хотя мозг кричал мне: Беги! — ноги отказывались ему повиноваться.
Перед нами была пирамида из голов. Черепа почернели, рты зияли в вечном крике, глаза были запечатаны сварившейся плотью. Кучей, сплавившейся в единое целое, головы лежали в сточной канаве, напоминая какое-то многоголовое чудовище. Эмма подошла и, ахнув, отвернулась. Бронвин застонала. Хью едва не вырвало, и он поспешил закрыть глаза ладонями. И, наконец, Енох, которого это зрелище, похоже, нисколько не встревожило, спокойно ткнул одну из голов носком туфли, чтобы показать нам, что это восковые головы, которые высыпались из разбитой взрывом витрины мастерской по изготовлению париков. Нам всем стало немного неловко, хотя ужас нисколько не ослабел, потому что даже если эти головы оказались ненастоящими, они олицетворяли собой нечто, скрывающееся в этих развалинах.
— Пойдемте, — поторопила нас Эмма. — Это место — самое настоящее кладбище.
Мы пошли дальше. Я пытался смотреть только себе под ноги, но защититься от окружающих нас жутких картин оказалось невозможно. Вот обугленная руина изрыгает дым, а рядом, ссутулившись и обессиленно опустив пересохший шланг, стоит единственный пожарный, которому было поручено тушить этот пожар. Его лицо и руки покрыты ожогами, а обреченная поза свидетельствует об отчаянии. И все же он продолжает смотреть, как будто в отсутствие воды его работа заключается в том, чтобы просто наблюдать за пожаром.
Посреди улицы кто-то бросил коляску с плачущим ребенком. Бронвин замедлила шаги.
— Может, нам удастся чем-то им помочь? — борясь с охватившим ее волнением, спросила она.
— Это ничего не изменит, — ответил Миллард. — Эти люди принадлежат прошлому, а прошлое изменить невозможно.
Бронвин грустно кивнула. Она и сама это знала, но ей хотелось это услышать. Нас там почти не было, и толку от нас было не больше, чем от привидений.
Туча пепла взметнулась вверх, заслонив от нас и пожарного, и ребенка. Мы шли дальше, давясь пеплом и поднятой ветром пылью разрушенного здания. Бетонный порошок медленно оседал, убеляя нашу одежду и превращая наши лица в мертвенно-белые маски.
* * *
Мы стремились как можно скорее покинуть разрушенные кварталы, но остолбенели, когда улицы вокруг внезапно обрели нормальный облик. В нескольких шагах от ада люди занимались своими делами, жили в домах, по-прежнему обладающих не только окнами и стенами, но также электричеством.
Затем мы повернули за угол, и перед нами предстал горделивый и величественный купол собора, который не портили даже черные подпалины на стенах и несколько раскрошившихся арок. Чтобы сокрушить собор Святого Павла, так же как и дух Лондона, нескольких бомб явно было недостаточно.
Наши поиски начались на прилегающей к собору площади, где старики сидели на скамейках и кормили голубей крошками.
Сначала мы устроили полный переполох. Мы подбегали и пытались судорожно хватать голубей, которые в панике разлетались во все стороны. Старики ворчали, а мы удалялись, поджидая возвращения птиц. И они возвращались, доказывая, что голуби не самые умные животные на земле.
Затем мы сменили тактику, по очереди небрежно заходя в середину стаи и пытаясь застать голубей врасплох. Я думал, что маленькая и быстрая Оливия или Хью с его странной связью с крылатыми созданиями окажутся успешнее других, но оба остались посрамлены. Миллард проявил себя не лучше, а ведь они его даже не видели.
Когда подошла моя очередь, голубям, наверное, уже так надоели наши попытки их поймать, что едва я приблизился, как они шумно взлетели и одновременно обрушили мне на голову бомбы из помета, вынудив меня ринуться к фонтану, дабы смыть последствия бомбардировки.
В конце концов поймать голубя удалось Горацию. Он сидел рядом со стариками, бросая птицам семечки, пока те не окружили его плотной толпой. Затем он медленно наклонился вперед, протянул руку к ближайшему голубю и уверенным движением схватил его за лапы.
— Есть! — закричал он.
Птица хлопала крыльями и пыталась вырваться, но Гораций держал ее очень крепко.
Осторожно держа голубя в ладонях, он подошел к нам.
— Как мы сможем узнать, странный он или нет? — спросил Гораций, переворачивая голубя, чтобы заглянуть ему под хвост, как будто ожидая увидеть там ярлык.
— Покажи его мисс Сапсан, — предложила Эмма. — Она это сразу поймет.
Итак, мы открыли чемодан Бронвин, сунули голубя внутрь и захлопнули крышку. Голубь заверещал так, как будто его живьем рвали на части.
Я поморщился и крикнул:
— Полегче, мисс С.!
Когда Бронвин снова открыла чемодан, в воздух взвилось облачко голубиных перьев, но самого голубя нигде не было.
— О нет, она его съела! — закричала Бронвин.
— Ничего подобного, — возразила Эмма. — Посмотрите под ней!
Мисс Сапсан поднялась и шагнула в сторону, и под ней действительно оказался голубь, оглушенный, но живой.
— Ну что? — спросил Енох. — Это один из голубей мисс Королек или нет?
Мисс Сапсан толкнула птицу клювом, и та улетела. Затем имбрина выпрыгнула из чемодана, проковыляла через площадь и громким криком разогнала всех остальных голубей. Она предельно ясно давала нам понять, что голубь, которого поймал Гораций, совершенно нормальный, как и все остальные голуби на этой площади. Нам предстояло продолжить поиски.
Мисс Сапсан направилась к собору, нетерпеливо хлопая здоровым крылом. Мы догнали ее на ступенях. Собор нависал над нами, взметнув в небо две колонны, обрамляющие его гигантский купол. С мраморных барельефов на нас гневно смотрели перепачканные сажей ангелы.
— Неужели нам придется осматривать весь собор? — вслух поинтересовался я. — Он ведь такой огромный.
— Ничего, справимся, — ответила Эмма.
Странный звук заставил нас замереть в дверях. Он напоминал доносящуюся издалека автосигнализацию и звучал то низко, то высоко, описывая плавные длинные дуги. Но в 1940-м году не было автосигнализаций. Это была сирена воздушной тревоги.
Гораций съежился.
— Немцы летят! — воскликнул он. — Смерть придет к нам с неба!
— Мы не знаем, что означает этот звук, — заупрямилась Эмма. — Вдруг это ложная тревога или просто проверка.
Но улицы и площадь стремительно опустели. Старики сложили газеты и тоже покинули скамьи.
— Они, похоже, не считают это проверкой, — кивнул в их сторону Гораций.
— С каких это пор мы боимся каких-то несчастных бомб? — поинтересовался Енох. — Хватит хныкать!
— Стоит ли напоминать, — подал голос Миллард, — что это не те бомбы, к которым мы привыкли в Кэрнхолме. Мы понятия не имеем, где разорвутся эти!
— Тем больше оснований хватать то, за чем мы сюда явились, и делать это как можно быстрее! — скомандовала Эмма и шагнула внутрь, вынуждая нас сделать то же самое.
* * *
Я был потрясен: изнутри собор выглядел еще более внушительным, чем снаружи. Несколько человек молчаливо молились перед алтарем, опустившись на колени, не обращая внимания на небольшие повреждения стен. Сам алтарь привалило грудой обломков. Сквозь оставленное бомбой отверстие в крыше в собор струился солнечный свет. На упавшей колонне сидел одинокий солдат. Он запрокинул голову и сквозь проломленный потолок смотрел на небо.
Мы медленно шли по проходу, и под ногами у нас хрустели обломки кафельной плитки и бетонная крошка.
— Я ничего не вижу, — пожаловался Гораций. — И вообще, здесь совершенно спокойно могут спрятаться десять тысяч голубей!
— Не смотрите, — произнес Хью. — Слушайте!
Мы остановились, напрягая слух, но вместо характерного воркования голубей слышали неумолчный вой сирены, на фоне которого уже раздавался глухой треск, напоминающий раскаты грома. Я приказал себе сохранять спокойствие, хотя мое сердце бешено колотилось, пытаясь вырваться из грудной клетки.
Это падали бомбы.
— Надо уходить, — произнес я, чувствуя, как меня захлестывает паника. — Где-то поблизости должно быть убежище. Или другое безопасное место, где можно переждать налет.
— Но мы совсем близко! — воскликнула Бронвин. — Мы не можем все оставить!
Следующий взрыв раздался совсем рядом, и остальные тоже занервничали.
— Возможно, Джейкоб прав, — произнес Гораций. — Давайте переждем в безопасном месте и вернемся, когда бомбежка закончится.
— На самом деле безопасных мест не существует, — сообщил ему Енох. — Эти бомбы способны проникать даже в самые глубокие убежища.
— Они не могут проникнуть в петлю, — вмешалась Эмма. — И если об этом соборе написана история, то здесь должен быть и вход в петлю.
— Возможно, — протянул Миллард. — Очень даже возможно. Дайте мне книгу, и я попытаюсь это выяснить.
Бронвин открыла чемодан и вручила Милларду книгу.
— Посмотрим, — произнес он, переворачивая страницы.
Наконец он остановился на странице, озаглавленной как «Голуби Святого Павла».
Вокруг падают бомбы, а мы читаем сказки, — подумал я. — Я сошел с ума и угодил в страну безумцев.
— Слушайте внимательно! — произнес Миллард. — Если где-то поблизости есть вход в петлю, эта легенда может сообщить нам, где он находится. К счастью, это совсем короткая история.
Рядом с собором разорвалась бомба. Пол задрожал, а с потолка нам на головы посыпалась штукатурка. Я стиснул зубы и сосредоточил свое внимание на дыхании.
Миллард невозмутимо откашлялся.
— «Голуби Святого Павла»! — произнес он своим громким и звучным голосом.
— Название мы уже знаем! — проворчал Енох.
— Читай быстрее, пожалуйста, — поддержала его Бронвин.
— Если вы будете и дальше меня перебивать, мы проведем здесь всю ночь, — огрызнулся Миллард, а затем продолжил чтение: — «Много странных лет назад до того, как в Лондоне появились башни, шпили или другие высокие сооружения, там жила стая голубей, которые вбили себе в голову, что им хочется вить гнезда очень высоко, подальше от суеты и шума общества людей. Голуби даже знали, как построить высокую башню, потому что они прирожденные строители. Они вообще гораздо умнее, чем мы готовы признать. Но жителей древнего Лондона не интересовали высокие здания, поэтому однажды ночью птицы проникли в спальню самого трудолюбивого человека, которого им удалось найти, и нашептали ему на ухо план строительства величественной башни.
Утром этот человек проснулся взволнованным. Ему приснился — во всяком случае, он так считал — величественный храм с высоченным шпилем, возведенный на самом высоком холме города. Несколько лет спустя ценой неимоверных усилий храм был построен. Он огромной башней возвышался над городом, и в нем было множество укромных уголков, где могли гнездиться голуби, которые остались очень довольны собой.
Но однажды на город напали викинги. Они сожгли башню до основания, и голубям пришлось найти другого архитектора, нашептать ему на ухо свой план и снова терпеливо ожидать, пока им возведут новую башню, еще выше и величественнее прежней. И башню построили, и она оказалась очень величественной и очень высокой. А потом сгорела и она.
Так продолжалось сотни лет. Башни уничтожались пожарами, а голуби нашептывали планы строительства еще более величественных и высоких башен все новым поколениям архитекторов, черпавших вдохновение в своих ночных видениях. Хотя эти архитекторы так ни разу и не осознали, в каком долгу перед птицами, все же они относились к ним с большой нежностью и позволяли им располагаться в нефах и звонницах подобно талисманам и хранителям храмов, которыми они и в самом деле являлись».
— Все это нам никак не помогает, — заметил Енох. — Переходи к той части, где говорится о входе в петли!
— Я перехожу к тому, к чему перехожу! — огрызнулся Миллард. — «Наконец, после того как было построено и уничтожено множество церквей, планы голубей стали настолько честолюбивыми, что они очень долго не могли найти человека, достаточно умного для их осуществления. Когда им это наконец удалось, человек долго сопротивлялся, пребывая в уверенности, что холм проклят, потому что до сих пор все построенные на нем церкви сгорали. Он пытался выбросить эту идею из головы, но голуби возвращались и ночь за ночью шептали ему на ухо план строительства. И все же он продолжал бездействовать. Поэтому они прилетели к нему среди дня, чего никогда не делали прежде, и рассказали ему на своем странном смеющемся языке, что он единственный человек, которому под силу выстроить для них башню, а значит, он просто обязан это сделать. Но он отказался и выгнал их из своего дома с криками: „Кыш, кыш, пошли отсюда, грязные создания!“
Голуби так оскорбились, что решили отомстить. Они преследовали архитектора до тех пор, пока он не оказался на грани безумия, они сопровождали его всюду, куда бы он ни направлялся, дергая его за одежду и волосы, портя его пищу своим пухом. Они не давали ему покоя даже ночью, постоянно долбя в стекло клювами. И наконец наступил день, когда он упал на колени и воскликнул:
„О голуби! Я построю все, о чем вы попросите, при условии, что вы присмотрите за храмом и убережете его от пожара!“
Это очень озадачило голубей. Они посовещались и решили, что могли бы и получше оберегать предыдущие башни, если бы им меньше понравилось их строить. Они поклялись сделать все от них зависящее, чтобы защитить будущий храм. И тогда человек построил необыкновенный собор с двумя башнями и куполом. Он был таким величественным! Человек и голуби остались так довольны тем, что у них получилось, что стали закадычными друзьями. С тех пор, куда бы ни шел наш архитектор, его повсюду сопровождал один из голубей, который в случае необходимости выступал в роли его помощника и советчика. Даже после того, как он умер, благополучно достигнув уважаемого преклонного возраста, птицы продолжали время от времени навещать его в подземном царстве. И по сей день вы можете увидеть построенный ими собор на самом высоком холме Лондона, и за ним по-прежнему присматривают голуби».
Миллард закрыл книгу.
— Конец.
Эмма издала досадливый возглас:
— Да, но откуда они за ним присматривают?
— Если бы ты прочитал сказку о котах на луне, с нее и то было бы больше толку для нашей нынешней ситуации, — раздосадованно проворчал Енох.
— Я ничего не поняла, — недоумевала Бронвин. — А вы поняли?
Я почти понял. Мне показалось, что нечто было сокрыто во фразе «в подземном царстве»… Но вслед за этим я неизменно спотыкался о соображение: голуби в аду, что ли?
Тут раздался взрыв очередной бомбы, такой мощный, что все сооружение заходило ходуном, а откуда-то сверху неожиданно послышалось хлопанье крыльев. Мы подняли головы и увидели трех испуганных голубей, вылетевших из тайника над стропилами. Мисс Сапсан пронзительно заклекотала от радости, как будто хотела сказать: Это они! а Бронвин подхватила ее на руки, и мы бросились вдогонку за птицами. Голуби пролетели по всему нефу, резко повернули и исчезли за какой-то дверью.
Несколько секунд спустя мы тоже стояли у этой двери. К моему облегчению, она вела не наружу, где нам нечего было и надеяться поймать голубей, а на лестницу, спиралью уводившую куда-то вниз.
— Ха! — пришел в восторг Енох, хлопая своими пухлыми ладошками. — Попались! Теперь они в подвале, и им от нас не уйти!
Мы бросились бежать по лестнице. У ее подножия обнаружилась просторная, тускло освещенная комната с каменными стенами и полом. Тут царила холодная, сырая и почти непроницаемая темнота. Электричество явно давно отключили, поэтому Эмма зажгла огонек на своей ладони и посветила вокруг. Наконец нам стало ясно, где мы находимся. Под нашими ногами от стены до стены протянулись мраморные плиты, на которых были высечены какие-то слова. Та, на которой стоял я, гласила: ЕПИСКОП ЭЛДРИДЖ ТОРНБРАШ, УМЕР В 1721 ГОДУ.
— Это не подвал, — прошептала Эмма. — Это склеп.
По моей спине пополз холодок, и я шагнул к Эмме, стремясь оказаться поближе к ее свету и теплу.
— Ты хочешь сказать, что под этим полом похоронены люди? — дрожащим голосом уточнила Оливия.
— Ну и что? — пожал плечами Енох. — Давайте ловить этого чертова голубя, пока одна из бомб не похоронила тут нас.
Эмма поворачивалась вокруг своей оси, освещая стены.
— Они должны быть где-то здесь. Эта лестница — единственный выход наружу.
И тут мы снова услышали, как где-то захлопали крылья. Я напрягся. Эмма заставила свой факел гореть ярче и направила его в ту сторону, откуда раздавались звуки. Мерцающий свет упал на плоскую могилу, на несколько футов выступающую над полом. Между могилой и стеной имелась щель, заглянуть в которую с того места, где мы стояли, было невозможно. Это было идеальное убежище для птицы.
Эмма поднесла палец к губам и знаком пригласила нас следовать за ней. Мы повиновались. Крадучись, мы подошли к могиле, окружив ее с трех сторон.
— Готовы? — одними губами спросила Эмма.
Остальные кивнули. Я поднял вверх большой палец. Эмма на цыпочках подошла к могиле и заглянула за надгробие.
— Ничего, — разочарованно протянула она и с досадой топнула ногой.
— Я не понимаю, — воскликнул Енох. — Они были здесь!
Мы все подошли и заглянули за плиту. И тут Миллард прошептал:
— Эмма, посвети, пожалуйста, на надгробие.
Эмма исполнила его просьбу, и Миллард вслух прочитал надпись на плите:
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ КРИСТОФЕР РЕН
СТРОИТЕЛЬ ЭТОГО СОБОРА
— Рен! — воскликнула Эмма. — Какое странное совпадение!
— Я сомневаюсь, что это совпадение, — отозвался Миллард. — Должно быть, это родственник мисс Королек. Возможно, он ее отец!
— Это очень интересно! — пробормотал Енох. — Но хотел бы я знать, как это поможет нам найти ее саму или ее голубей!
— Именно это я и пытаюсь понять, — еле слышно произнес Миллард. Он немного походил, а затем процитировал строчку из истории: — «Птицы продолжали время от времени навещать его в подземном царстве».
Тут мне почудилось, что я слышу голубиное воркование.
— Тс-с, — произнес я, и все прислушались.
Спустя несколько секунд воркование послышалось снова. Оно доносилось из-за могилы. Я обошел надгробие и опустился на колени. И только тут я заметил у его основания небольшое, не больше кулака, отверстие, в которое могла бы пробраться только птица.
— Идите сюда! — позвал я друзей.
— Ничего себе! — воскликнула Эмма, поднося к отверстию огонек. — Возможно, именно там и находится подземное царство.
— Но оно такое маленькое, — прошептала Оливия. — Как же мы достанем оттуда птиц?
— Мы можем подождать, пока они выберутся оттуда сами, — предложил Гораций, но тут бомба разорвалась так близко, что у меня все поплыло перед глазами, а зубы лязгнули.
— Зачем же, — хмыкнул Миллард. — Бронвин, ты не могла бы открыть могилу сэра Рена?
— Нет! — закричала Оливия. — Я не хочу видеть его сгнившие косточки!
— Не волнуйся, милая, — успокоила ее Бронвин. — Миллард знает, что делает.
Она уперлась ладонями в край могилы и налегла на плиту. Та неохотно сдвинулась с места, издавая хриплый скрежет.
Вопреки моим опасениям в воздухе запахло вовсе не смертью, а всего лишь плесенью и старой пылью. Мы столпились вокруг и заглянули в могилу.
— Ничего себе! — снова произнесла Эмма.
Назад: Часть вторая
Дальше: Глава девятая

Мохи
Я обожаю эти книги