Книга: Окна в плитняковой стене (Повести)
Назад: 86
Дальше: 93

87

Букв. заречные; лишние (нем.).

88

Пернауэры — пярнусцы, жители г. Пярну.

89

Я люблю моею отца, я люблю мою мать, я люблю моих братьев, я люблю моих сестер. Ты любишь и т. д. (франц.).

90

Я лечу, ты летишь… (Но этот глагол имеет и второе значение — воровать.)

91

… в ту противную старую деву… — Имеется в виду эстонская писательница Лилли Субург (1841–1923).

92

…камнем запустить и в супругу посла… — Имеется в виду Айно Каллас (1878–1956), известная финско-эстонская писательница, жена эстонского фольклориста Оскара Калласа, который был послом Эстонии в Англии. По словам Айно Каллас, намеки по поводу Лидии Койдулы она слышала от Лилли Субург.
Назад: 86
Дальше: 93