86
Господин Иоганн Вольдемар Янсен, прошу пожалуйста (нем.).
87
Букв. заречные; лишние (нем.).
88
Пернауэры — пярнусцы, жители г. Пярну.
89
Я люблю моею отца, я люблю мою мать, я люблю моих братьев, я люблю моих сестер. Ты любишь и т. д. (франц.).
90
Я лечу, ты летишь… (Но этот глагол имеет и второе значение — воровать.)
91
… в ту противную старую деву… — Имеется в виду эстонская писательница Лилли Субург (1841–1923).
92
…камнем запустить и в супругу посла… — Имеется в виду Айно Каллас (1878–1956), известная финско-эстонская писательница, жена эстонского фольклориста Оскара Калласа, который был послом Эстонии в Англии. По словам Айно Каллас, намеки по поводу Лидии Койдулы она слышала от Лилли Субург.