3 
    
    Буке.: молодые люди, но в разговорной речи используется также в значении «солдаты».
                4 
    
    Отстань!
                5 
    
    Какая жалость.
                6 
    
    «Отрадно и почетно умереть за отечество» (Гораций).
                7 
    
    Бытие, 4, 15–16.
                8 
    
    Клайв Роберт (1725–1774) – британский военачальник и чиновник, утвердивший господство Британской Ост-Индской компании в Южной Индии и Бенгалии.
                9 
    
    Здесь, по-видимому, гхаты означают побережье. Вообще гхаты – каменные ступенчатые спуски к воде, служащие для ритуального омовения.
                10 
    
    Сын мой.
                11 
    
    Разговорное название Ост-Индской компании.
                12 
    
    Маленький завтрак (утренний чай с фруктами).
                13 
    
    Мера веса, примерно равная 0,9 кг.
                14 
    
    Чаттри – башня с павильоном, напоминающим паланкин на спине слона.
                15 
    
    Гастингс Уоррен – первый генерал-губернатор Индии в 1774–1785 гг.
                16 
    
    Иов, 39,25.
                17 
    
    «Отличная работа!»
                18 
    
    Тулси – базилик священный.
                19 
    
    Мекран – историческая область в Иране и Пакистане.
                20 
    
    Метельщица и уборщица нечистот.
                21 
    
    По преданию, человек, поцеловавший особый камень в ирландском замке Бларни, никогда не потеряет дар красноречия.
                22 
    
    До того как власть в Индии перешла от Ост-Индской компании к короне, правитель носил звание генерал-губернатора. Последним из них и вторым вице-королем являлся сэр Джон Лоуренс.