Книга: Загробная жизнь дона Антонио
Назад: Глава 15, в которой сэр Генри Морган посещает таверну «Девять с половиной сосисок» и заключает безумное пари
Дальше: Глава 17, в которой Генри Морган наступает на хвост крысе и ввязывается в драку

Глава 16, в которой выясняется, что красный петух не только вкусен, но и полезен, как и некоторые другие суеверия

Козни Дейви Джонса не заставили себя ждать. На сей раз щупальцем морского дьявола послужил капитан Чирей: подошел к стойке, где Серебряная Нога изображал правильного содержателя бара, то есть полировал разнокалиберные кружки обрывком чьего-то бархатного камзола, и во весь свой просоленный голос предложил ставку. Два к одному, что капитан Морган не вернется после встречи с королевой Изабеллой на Тортугу. Высыпал на стойку дюжину золотых, повертел одну из монет в пальцах и оглядел зал: ну, кто примет пари? Разумеется, тут же нашел взглядом новичка из команды «Розы Кардиффа».
Этого чернявого, цыгановатого вида ирландца они освободили из трюма английского судна, шедшего на Барбадос с грузом каторжан. Штатный пиратский лекарь, носивший ласковое прозвище Клистир, схлопотал осколком ядра в левую руку, и лечить пришлось его самого.
Ирландец, только увидев кровящую рану, подался вперед из толпы выпущенного из трюма сброда, указал на Клистира и потребовал вина, суровую нить, иглу и полотна на перевязку. Шить рану ему не дали. Но рому и полотна принесли. С перевязкой ирландец справился играючи, не хуже недоброй памяти отца Клода, и много лучше Клистира. Марина, подумав, предложила ему место в команде, вторым лекарем. Ирландец согласился.
Что ж, пиратский корабль много лучше любой плантации!
Успевший за несколько недель наслушаться всякого о своем капитане новичок смерил португальца недоуменно — высокомерным взором и заявил о настолько глубокой вере в своего капитана, что принимать подобное пари для него бесчестно. Ведь почтенный португалец, несомненно, проиграет.
К стойке тут же подскочил Смолли, рявкнул, что ставит на своего капитана вот эту, тысяча чертей ей в корму, изячную штучку — и грохнул перед Джоном Серебряная Нога трофейную церемониальную шпагу. С чеканкой по клинку, рубином в рукояти и ценой в хорошего жеребца.
Джентльмены, отдыхающие в таверне, тут же столпились вокруг, разглядывать заклады и делать свои ставки. Но не все.
С полдюжины матросов «Ульфдалира», явно не соотечественники капитана Торвальда, чуть покучковались поодаль, поспорили, помахали руками и кружками, и направились к столу, где их капитан с сэром Морганом обменивались свежими и не очень морскими байками. Не просто так, а внимательно друг друга прощупывая и обнюхивая.
К матросам примкнуло еще с полдюжины любопытных. Капитана Чирья ни среди них, ни в поле зрения у стойки уже не было: он-то прекрасно видел, что у тарелки капитана Моргана все еще лежат два заряженных пистолета, а капитан Торвальд непринужденно орудует любимым тесаком вместо столового ножа. Ну и не сомневался ни мгновенья, что хоть одна пуля, если что, достанется зачинщику, стоит только тому попасться Моргану на глаза.
Тот из матросов, что был более всех пьян или же достаточно туп, чтобы оказаться впереди компании, озвучил общую идею: залог. Ибо один морской дьявол знает, вернется ли капитан Морган, ежели проиграет пари, а кто ж тогда заплатит виру осиротевшей после потери Свена — недоразумения команде? Золотом! По весу свиньи!
В пьяных глазах матросов светилась такая нестерпимая жажда хоть раз в жизни запустить лапы в огроменную кучу монет, что для прочих мыслей там места не осталось. А зря. Хотя бы потому что капитану Моргану даже не пришлось ставить зарвавшихся пьянчуг на место.
— А ну, цыц, отродья блудной каракатицы! — рявкнул на них Торвальд Харальдсон, подкрепив слова красноречивым тычком тесака в сторону провинившихся. Кучка матросов слегка протрезвела и слегка попятилась, ровно настолько, насколько позволяли подпирающие сзади любопытные. Правда, тесак при этом все равно упирался в чье-то волосатое потное брюхо. — Если забыли, кто ваш капитан, так я напомню.
Торвальд хмуро оглядел своих матросов, мигом посмирневших и только невнятно бурчащих, что они ж того, за общее дело радеют-то! Оглядел — и сел обратно, нанизал на тесак очередную сосиску, мол, продолжаем нашу светскую беседу, сэр Морган.
Сэр Морган одобрительно хмыкнул: а северянин-то держит команду в кулаке, не то что некоторые португальские Чирьи. И уже показывает, что готов принять правильную субординацию. Может получиться и впрямь неплохой союз, чем Дейви Джонс не шутит.
— Мои ребята немного торопятся, капитан Морган, и не обучены манерам. Но… — он выразительно помахал сосиской на тесаке, намекая, что зерно истины в их словах есть.
Морган засмеялся:
— Так ваша свинья все же была редкой породы, а, капитан Харальдсон?
— Редчайшей свиньей, капитан Морган, — хмыкнул Торвальд.
— Эй, чиф! — крикнул Морган через весь зал. — Сколько весит свинья?
— Хорошая валлийская свинья, кэп, весит стоунов двадцать пять, — отозвался от стойки, на которой так и сидел с белой кошкой на коленях, Нед. — А то и все тридцать!
Зал притих: джентльмены судорожно сглатывали, пытаясь представить себе этакую прорву золота, целых тридцать стоунов. Или свиную шкуру, набитую золотом. Или…
Морган чуть не засмеялся вслух, представив себе абсолютно счастливого пирата: пьян в стеньгу, в каждой руке по девице, из карманов сыплется золото, и вся таверна пьет за его здоровье и за его счет. Как все просто, еще проще, чем мечты покойного графа Арвеля о герцогском троне под задницей, несветлая графу память.
— Ну нет, чиф! Нам нужно точно, я ж не могу обидеть моих друзей с «Ульфдалира», недосыпав монет!
В ответ Нед спрыгнул со стойки, произведя грохот и звон кружен на окрестных столах, посадил кошку себе на плечо и вразвалочку направился к столу Моргана. Само собой, заинтригованные джентльмены освобождали ему дорогу и вытягивали шеи: не часто в таверну «Девять с половиной сосисок» приезжает цирк!
А Нед, остановившись возле трупа, наклонился, поддел его за пояс одно рукой и поднял на уровень глаз.
Скептически осмотрел, показательно взвесил и провозгласил:
— Девять стоунов и полтора фунта, кэп! Жидковата была свинья, недоразумение какое-то. — И, глянув на так и стоящих около стола матросов «Ульфдалира», велел: — Забирайте тушу, нечего тут свинарник разводить.
Тело Свена — недоразумения полетело в матросов, те его поймали, едва не повалившись на пол, а Морган светло улыбнулся Торвальду:
— Не будем мелочиться. Десять стоунов золота, друг мой. Я не ношу их с собой, но если вы соблаговолите прогуляться до «Розы Кардиффа», мы упакуем мою ставку в удобный сундучок и оставим на хранение достопочтенному владельцу сего богоугодного заведения. Да, мистер Джон?
Совершенно неслышно оказавшийся рядом с Недом Джон Серебряная Нога уронил свое веское: «Годится», — и махнул матросам на дверь, чтобы выносили тело прочь.
Обе команды так, процессией, и покинули гостеприимное заведение. Впереди шли те матросы, что тащили Свена — недоразумение, и еще двое с факелами, освещать путь в ночи. Следом — два капитана, сопровождаемые Недом с еще одним факелом, а за ними — обе команды, пьяные не столько от рома, сколько от азарта приключения. Само собой, остальные джентльмены, кто мог стоять на ногах, увязались следом и не забыли прихватить света, чтоб лучше было видно золото капитана Моргана. А те обитатели славного городка Бастера, что увидели невесть откуда взявшееся факельное шествие — прихватив на всякий случай пистолеты и клинки, за ними.
И по всему городу расползалось тихое и не очень:
— Золото Моргана, очень много золота Моргана, полный трюм золота Моргана!
Вот так и становятся легендарными героями, думал Морган: свою умеренную дурь умножить на большую дурь окружающих, позолотить, полить кровью, добавить яркое представление — и легенда готова. Можно ставить «Розу Кардиффа» против дырявого корыта бедной прачки, что через неделю вся Тортуга будет точно знать, что капитан Морган ограбил золотые прииски Новой Испании, набил золотом все сундуки и так явился на Тортугу, похвастать удачей. С одной стороны, слава дело хорошее и полезное, с другой — охотников распотрошить его трюмы прибавится. А с третьей, не наплевать ли? Ни слава, ни золото по большому счету не имеют значения, потому что ни слава, ни золото не могут сделать сэра Генри Моргана по-настоящему счастливым. Ничто не может, даже месть. Нет, даже наоборот, свершившаяся месть — это глубочайшее разочарование. Тупик. Бездна.
Проклятье.
В сотый, наверное, раз пожелав отцу Клоду гореть в аду, Морган постарался сосредоточиться на том, что говорил его спутник. А Торвальд Харальдсон как раз спрашивал, понизив голос, где на Тортуге можно добыть красного петуха. Их-то птица, как на зло, издохла ровно за день до прихода в порт, а ни один уважающий себя норвежский моряк не выйдет в плаванье без красного петуха.
Само собой, Морган пообещал поспособствовать другу в приобретении столь необходимого члена команды, особенно если друг расскажет, чем же так важен красный петух норвежским морякам.
— …тогда измученный неудачами капитан Халдор крикнул: «Раз не дают мне боги удачи, нет мне дела до их заветов!». Схватил он красного петуха, рожденного от самого Гуллинкамби, свернул ему шею и отдал коку, велев приготовить на ужин. Но едва кок кинул петуха в котел, над морем вспыхнула радуга. Трижды прокукарекал невидимый петух и на черный корабль Халдора низвергся небесный огонь. Воззвал Халдор к богам, но оскорбленные боги отвернулись от него, даже сама смерть не захотела принять святотатца. Вспыхнул корабль, взметнулось пламя под самые облака, и в последний раз прокричал петух. С тех пор Халдор скитается по границе дня и ночи на своем вечно горящем корабле и мстит всем, кто оказался удачливее. Говорят, когда Халдор Огненный сожжет столько же кораблей, сколько было перьев на том петухе, смерть наконец заберет его к себе и погасит пламя. А пока, если увидишь на горизонте черный корабль, который горит призрачным огнем, есть лишь одно спасение — голос красного петуха.
Когда Торвальд замолк, Марина поймала себя на том, что заслушалась, совсем как в детстве заслушивалась историями Неда. И на том, что она — снова она, а не мерзавец Морган. Даже мелькнула мысль, а вдруг Кассандра имела в виду вовсе не испанского дона с фениксом на руке и гербе, а обыкновенного красного петуха?.. Но… нет, она ясно сказала — феникс. Любовь. Супруга. Красный петух тут совсем ни при чем, и его пение не прогонит ее собственный корабль мертвецов.
Даже не поможет выиграть проклятое пари, в которое ввязался Генри Морган. А ведь она понятия не имеет, как выиграть. Показаться на глаза королеве Изабелле — верная смерть. Почему Морган был так уверен, что выпутается? Почему он всегда выпутывается, проходит по трупам, убивает направо и налево, но выбирается из любой ловушки?
Нет. Она все равно избавится от Моргана. Как — неважно, она найдет способ.
Словно в насмешку, где-то рядом закукарекал петух, перепутавший день с ночью. Торвальд вскинулся: где он? А Марина увидела, как над островерхой крышей полыхнул и взлетел снопом искр огненный феникс.
— Оглянись, Марина! Оглянись! — совершенно явственно послышался голос Кассандры, пахнуло шотландским вереском и валлийским дубом. — Ты прошла мимо, оглянись!
Марина резко повернулась, и снова — но ведьмы нигде не было. Только ее же собственная команда: Нед, Смолли, Поросенок, Клистир и Щегол…
Она встряхнула головой, отгоняя наваждение. Нет здесь никакой Кассандры, и феникса нет — то был всего лишь начищенный флюгер, отразивший огонь факела. И обыкновенный петух, наверняка даже не красный.
Наваждения, как в ночь Самайна, хоть нынче и середина лета. До Ламмаса месяц, и снова она будет отмечать родной праздник где-то под пальмами, а то и посреди океана…
Марина внутренне замерла, прислушиваясь к внезапно выстроившейся логической цепочке.
Испания.
Удача.
Феникс.
Ламмас.
Конечно же, Ламмас! В этот день в Малаге празднуют Изабеллу Счастливую Судьбу. Санта Исабель де ла Буэна Фортуна. Ту самую, что считается святой покровительницей королевы Изабеллы. На этот праздник королева Изабелла непременно явится в Малагу, мало того — там непременно будет Тоньо, ведь Малага это ленное владение герцога Альба. Дон Антонио Гарсия Альварес, черти б драли этого испанского индюка!..
День святой Исабель де ла буэна фортуна — единственный, когда никто не посмеет ни убить, ни задержать гостя, будь он сам сэр Генри Морган. Если же кто-то в день празднования Счастливой Судьбы поднимет руку на ближнего своего, не только Малаге, но и всей Испании предстоит год неудач похлеще, чем у Халдора Огненного.
Глупость? Суеверие? А ничего подобного. Раз в эту глупость верит вся Испания, значит это — шанс. Не только выиграть пари, но и избавиться, наконец, от проклятия.
— Думаю, мы завтра же найдем красного петуха, капитан Торвальд. Нам не стоит задерживаться, королева Изабелла и так ждет своего подарка слишком долго. В самый раз будет поздравить ее с именинами и преподнести ожерелье. — Марина беззаботно улыбнулась норвежцу. — Говорят, она каждый год бывает на празднике святой Исабель в Малаге. Мы как раз успеем.
Остаток дороги до порта, то есть целых две минуты, норвежский капитан переваривал услышанное. Или представлял, как вся королевская конница и вся королевская рать радостно ловят пирата Моргана, явившегося преподнести в подарок Изабелле Кастильской ее же ожерелье. Если не знать некоторые национальные особенности празднования дня святой Исабель, задача выглядит невыполнимой. Если знать — то шанс есть. Но кто ж ему скажет!
Лишь когда подошли к «Розе Кардиффа», Товальд отмер. Восхищенно заржал, хлопнул себя по ляжке.
— Ты — бешеный берсерк, Морган. Если ты сделаешь это, скальды будут петь о тебе десять сотен лет. Я пойду с тобой, только чтобы увидеть легенду!
— Они и так споют, — усмехнулась Марина, первой ступая на сходни, сброшенные с «Розы Кардиффа».
Торвальд одобрительно буркнул и велел своим матросам торжественно похоронить свинью Свена под причалами. Море — оно везде море. А сам поднялся на борт вслед за Мариной, дав знак нескольким бойцам из команды следовать за собой.
Назад: Глава 15, в которой сэр Генри Морган посещает таверну «Девять с половиной сосисок» и заключает безумное пари
Дальше: Глава 17, в которой Генри Морган наступает на хвост крысе и ввязывается в драку