Книга: Амур-батюшка
Назад: 46
На главную: Предисловие

47

Зайцы!.. Зайцы! (насмешка).

48

В те времена в Китае царствовала маньчжурская династия и маньчжуры занимали привилегированное положение.

49

«Врагом порази врага» – излюбленная поговорка китайских дельцов.

50

Так называли китайские купцы своих чиновников, от слова «ямынь» – учреждение, присутствие.

51

Омуту – как, одинаково, словно (гольдское).

52

Турге – быстрей.

53

Исправник едет!

54

За шесты (нанайское).

55

Сородэ – здравствуй (ороченское).

56

Батигофу, или батигапу, – здравствуй (нанайское).

57

Би – есть (нанайское).

58

Балана-балана – далеко-далеко (нанайское).

59

Бат – лодка, долбленная из цельного дерева, обычно из тополя.

60

Пустоплесье – пустой плес, пустынный берег.

61

Плотбище – место, где из сплавного леса сплачиваются плоти.

62

Кой – крик о помощи.

63

Так называются крупинки золота.

64

Станок – телеграфный пункт, пост.

65

Спасибо.

66

Контрами – прирежь, убей (жаргон).

67

Игоян – одинаково (искаженное китайское).

68

Мориэ – жеребец (гольдское).

69

Стайка – сарай для скота (сибирское).

70

То есть хариус – разновидность форели.

71

На Амуре «подводами» в таких случаях называются лодки.

72

У тебя есть (гольдское).

73

Подсачивать – подрубать, чтобы стекал сок и сохло дерево.

74

Сплав – караван судов, идущий вниз по течению самосплавом.

75

Сибирское выражение.

76

Чиновники горного ведомства.
Назад: 46
На главную: Предисловие