XXXIII. Двор особняка Граммона 
     
     Приехав в Этамп, Маликорн узнал, что граф отбыл в Париж.
     Маликорн отдохнул часа два, потом продолжал свой путь.
     В Париж он приехал ночью и направился в маленькую гостиницу, где всегда останавливался, когда наезжал в столицу, а на следующий день в восемь часов явился в дом маршала Граммона. Маликорн приехал как раз вовремя, ибо застал графа за последними сборами. Де Гиш готовился проститься с принцем перед поездкой в Гавр, где цвет французской знати собирался встретить английскую принцессу.
     Маликорн произнес имя Маникана, и его тотчас приняли.
     Граф де Гиш был во дворе дома и осматривал экипажи, которые доезжачие и конюхи показывали ему.
     — Маникан! — воскликнул он. — Пусть идет скорее, черт побери.
     И он сделал несколько шагов навстречу гостю.
     Маликорн проскользнул в полуоткрытые ворота и взглянул на де Гиша. Граф удивился, увидев вместо своего друга незнакомое лицо.
     — Простите, господин граф, — сказал Маликорн, — произошла ошибка: вам доложили о Маникане, а я только его посланный.
     — А, — разочарованно протянул де Гиш. — Что же вы мне привезли?
     — Письмо, господин граф.
     Маликорн передал первую записку, внимательно наблюдая за выражением лица де Гиша. Тот прочитал и рассмеялся.
     — Опять, — удивился он, — опять фрейлина! Да этот чудак Маникан покровительствует всем фрейлинам Франции.
     Маликорн поклонился.
     — А почему он сам не приехал?
     — Он лежит в постели.
     — Значит, он без денег? — Де Гиш пожал плечами. — Да что же он делает со своими деньгами?
     Маликорн сделал жест, говоривший, что об этом он знает не больше графа.
     — Так, значит, он не будет в Гавре?
     Новый жест Маликорна.
     — Это невозможно. Там будут все.
     — Надеюсь, господин граф, он не пропустит такого события.
     — Ему следовало уже быть в Париже.
     — Чтобы наверстать потерянное время, он может поехать прямым путем.
     — А где он?
     — В Орлеане.
     — Мне кажется, — сказал де Гиш с поклоном, — вы человек со вкусом.
     Маликорн был в платье Маникана. Он, в свою очередь, поклонился:
     — Вы оказываете мне большую честь, сударь.
     — С кем я имею удовольствие говорить?
     — Моя фамилия Маликорн, сударь.
     — Как вы находите, господин де Маликорн, эти пистолетные кобуры?
     Маликорн был неглуп и тотчас понял положение: частица «де» перед именем равняла его с собеседником.
     С видом знатока он посмотрел на кобуры и ответил без колебания:
     — Тяжеловаты, граф.
     — Видите, — обратился де Гиш к седельнику, — этот господин, человек со вкусом, находит их тяжелыми. Что я вам только что говорил.
     Седельник начал оправдываться.
     — А что вы скажете о той лошади? — спросил де Гиш. — Это тоже моя новая покупка.
     — На вид безупречный конь, господин граф. Но чтобы высказать мнение, следует поездить на нем.
     — Ну так садитесь, господин де Маликорн, и сделайте два-три круга.
     Маликорн свободно собрал поводья от узды и мундштука, взялся левой рукой за гриву, поставил ногу в стремя, поднялся и сел в седло. Сперва он объехал вокруг двора шагом. Потом рысью. Третий раз пустил коня галопом. Наконец Маликорн остановился подле графа, спрыгнул на землю и кинул поводья конюху.
     — Что же? — спросил граф. — Что вы скажете, господин де Маликорн?
     — Граф, — отвечал Маликорн, — это лошадь мекленбургской породы. Когда я смотрел, хорошо ли пристегнут мундштук, я заметил, что ей седьмой год. В этом возрасте лошадь следует готовить к войне. Легка в поводу. Говорят, что лошадь с плоской головой никогда не бывает тугоуздой. Холка низковата. Круп заставляет меня сомневаться в чистоте немецкой породы. В ней должна быть английская кровь. Бабки прямые, но на рыси она засекает ноги. Обратите внимание на ковку: при вольтах и перемене ног — мягка. Вообще ею легко управлять.
     — Хорошее суждение, господин де Маликорн, — заметил граф. — Вы знаток. — Потом, повернувшись к нему, добавил: — У вас прекрасный костюм. Вероятно, он сшит не в провинции? С таким вкусом не шьют где-нибудь в Туре или Орлеане.
     — Нет, господин граф, это действительно парижский костюм.
     — Да, я вижу. Но вернемся к делу. Итак, Маникан хочет назначения еще одной фрейлины?
     — Вы прочли, что он вам пишет, господин граф.
     — А первая кто?
     Маликорн почувствовал, что краснеет.
     — Очаровательная девушка, граф, — быстро ответил он. — Ора де Монтале.
     — А! Вы ее знаете?
     — Да, она моя невеста или почти…
     — Тогда дело другого рода… Поздравляю, — усмехнулся де Гиш.
     У него на языке вертелась шутка в стиле придворных, но слово «невеста» напомнило ему об уважении к женщинам.
     — А для кого второй патент? — спросил де Гиш. — Не для невесты ли Маникана? В таком случае мне ее жаль, бедняжку. Плохой будет у нее муж.
     — Нет, граф… Второй патент для мадемуазель де Ла Бом Леблан де Лавальер.
     — Не знаю ее.
     — Да, господин граф, ее мало знают в свете, — сказал Маликорн с улыбкой.
     — Хорошо, я поговорю с принцем. Кстати, она дворянка?
     — Да, из очень хорошего рода и фрейлина вдовствующей герцогини.
     — Отлично. Не угодно ли проехать со мной к герцогу?
     — Если вы мне окажете такую честь, охотно.
     Смяв письмо Маникана, де Гиш сунул его в карман.
     — Граф, — застенчиво сказал Маликорн, — мне кажется, вы прочли не все.
     — Разве не все?
     — Да, в конверте лежало два письма. Граф снова открыл конверт.
     — А, — протянул он, — верно.
     И он развернул непрочитанную записку.
     — Я так и думал! Еще просьба о месте при дворе герцога Орлеанского. Ах, этот Маникан ненасытен! Злодей, он, должно быть, торгует должностями?
     — Нет, господин граф, он хочет сделать подарок.
     — Кому?
     — Мне, граф.
     — Почему вы мне не сказали этого сразу, господин де Мовезкорн?
     — Маликорн.
     — Простите, меня вечно путает латынь: ужасная привычка к этимологии. И зачем, черт побери, заставляют дворян учиться латыни. Mala — mauvaise — дурная. Маликорн и Мовезкорн — выходит одно и то же. Вы извините меня, господин де Маликорн.
     — Ваша доброта меня трогает, сударь, и в то же время дает повод сообщить об одном обстоятельстве.
     — О каком же?
     — Я не дворянин. У меня есть сердце, немного ума, но мое имя Маликорн, без частицы «де».
     — О, — воскликнул де Гиш, глядя в лукавое лицо своего собеседника, — вы, право, очень приятный человек. Ваше лицо мне нравится, господин Маликорн, и, вероятно, вы полны достоинств, раз этот эгоист Маникан полюбил вас. Скажите откровенно: вы не святой, спустившийся на землю?
     — Почему?
     — Черт побери! Потому что Маникан делает вам подарки. Вы ведь сказали, что он желает в виде дара доставить вам место при дворе принца?
     — Извините, господин граф, если я получу место, то не Маникан достанет мне его, а вы.
     — И потом, может быть, он не совсем даром согласился хлопотать за вас?
     — Господин граф…
     — Постойте, в Орлеане живет некий Маликорн, — ну да, конечно, который ссужает деньгами принца Конде.
     — Насколько мне известно, это мой отец.
     — Ага! У принца — отец, у ненасытного де Маникана — сын. Сударь, берегитесь, я его знаю: черт побери, он обглодает вас до костей.
     — Только я даю взаймы без процентов, господин граф, — с улыбкой заметил Маликорн.
     — Я же говорил, что вы святой или нечто в этом роде, господин Маликорн. Вы получите место, или я не де Гиш.
     — О, господин граф, как я вам благодарен! — в восторге воскликнул Маликорн.
     — Едем к принцу, дорогой господин Маликорн, едем.
     И де Гиш направился к выходу, знаком приглашая Маликорна следовать за ним.
     У самых ворот с ними столкнулся молодой человек.
     Это был дворянин лет двадцати пяти, бледный, с тонкими губами, блестящими глазами, с темным волосами и бровями.
     — А, здравствуйте, — начал он, заставив де Гиша вернуться обратно во двор.
     — Ах, это вы, де Вард! Вы в сапогах, при шпорах, с хлыстом в руках!
     — Я в таком виде, какой подобает иметь человеку, уезжающему в Гавр. Завтра Париж совсем опустеет.
     Затем пришедший церемонно приветствовал Маликорна, которому нарядный костюм придавал вид вельможи.
     — Господин Маликорн, — сказал своему другу де Гиш.
     Де Вард поклонился.
     — Виконт де Вард, — сказал де Гиш Маликорну.
     Маликорн, в свою очередь, поклонился.
     — Сообщите нам, де Вард, — продолжал де Гиш, — вы ведь знаете такие вещи: какие должности еще свободны при дворе или, вернее сказать, в доме принца?
     — В доме принца? — повторил де Вард, стараясь вспомнить. — Погодите, кажется, обер-шталмейстера.
     — О, — воскликнул Маликорн, — не будем говорить о таких вещах; мое честолюбие не заходит так далеко.
     Де Вард был гораздо подозрительнее и проницательнее де Гиша: он тотчас же разгадал Маликорна.
     — Дело в том, — произнес он, окидывая его взглядом с ног до головы, — что занимать место обер-шталмейстера могут только герцог или пэр.
     — Я прошу лишь очень скромной должности, — проговорил Маликорн. — Я человек маленький и не такого высокого мнения о себе.
     — Господин Маликорн, — повернулся граф к де Варду, — очаровательный человек; одна беда — он не дворянин. Но ведь вы знаете, я не особенно ценю человека, когда он только дворянин, и не больше.
     — Верно, — согласился де Вард. — Но замечу вам, милый граф, что без титула нельзя надеяться поступить к герцогу.
     — Правда, — вздохнул граф, — этикет весьма строг. Черт возьми, мы и не подумали об этом!
     — Какое несчастье для меня! — слегка бледнея, заметил Маликорн.
     — Надеюсь, горю можно помочь, — ответил де Гиш.
     — Погодите, — воскликнул де Вард, — средство уже найдено! Вас сделают дворянином, дорогой господин Маликорн. Его святейшество кардинал Мазарини только и занимался этим с утра до вечера.
     — Полно, полно, де Вард, — остановил друга граф, — бросьте неуместные шутки: мы не должны шутить на подобные темы. Правда, теперь можно купить патент на дворянство, но это несчастье, и мы, дворяне, не должны смеяться над этим даже в своем кругу.
     — Ей-богу, вы настоящий пуританин, как говорят англичане.
     — Господин виконт де Бражелон, — доложил лакей, словно они находились не во дворе, а в гостиной.
     — А, дорогой Рауль, иди скорей! Ты тоже в сапогах! При шпорах! Ты, значит, едешь?
     Бражелон подошел к молодым людям и поздоровался с ними с той мягкой серьезностью, которая была его отличительной чертой. Его поклон главным образом относился к незнакомому ему де Варду, лицо которого приняло холодное выражение при виде Рауля.
     — Друг мой, — сказал виконт де Гишу, — я явился за тобой; ведь мы едем в Гавр вместе!
     — Тем лучше. Это будет великолепное путешествие! Господин Маликорн, господин де Бражелон. Ах, де Вард, я тебя сейчас познакомлю.
     Молодые люди обменялись сдержанными поклонами. Казалось, эти два характера неминуемо должны были столкнуться. Де Вард был увертлив, хитер, скрытен. Рауль серьезен, прям, благороден.
     — Примири нас с де Вардом, Рауль.
     — О чем вы спорили?
     — О дворянстве.
     — Кто может быть лучшим судьей в этом вопросе, нежели один из Граммонов?
     — Я прошу у тебя не комплиментов, а твоего мнения.
     — Но мне нужно знать, в чем разногласие.
     — Де Вард уверяет, будто титулами злоупотребляют; я же говорю, что человеку титул не нужен.
     — И ты прав, — кивнул головой Рауль.
     — А я, виконт, — упрямо возразил де Вард, — считаю, что я прав.
     — А что вы говорили, сударь?
     — Что во Франции делают все возможное, чтобы унизить дворян.
     — Кто же это? — нахмурился Рауль.
     — Сам король. Он окружает себя людьми, которые не в состоянии доказать, что их род насчитывает хотя бы четыре поколения благородных предков.
     — Полно, — сказал де Гиш. — Не знаю, где ты это видел, де Вард.
     — Могу привести пример.
     И де Вард окинул Бражелона быстрым взглядом.
     — Говори.
     — Знаешь ли ты, кто назначен капитаном мушкетеров, кто получил должность, которая стоит выше пэрства, должность, которую можно считать выше звания маршала Франции?
     Рауль начал краснеть: он видел, к чему клонилась речь де Варда.
     — Нет, а кого назначили? — спросил де Гиш. — Во всяком случае, это назначение недавнее; еще неделю назад должность была свободна, и король отказал герцогу Орлеанскому, просившему ее для кого-то из своих.
     — Ну так знай, мой милый, король отказал герцогу, чтобы отдать эту должность д’Артаньяну, младшему сыну гасконского дворянчика, человеку, который лет тридцать таскал свою шпагу по передним.
     — Простите, сударь, если я вас прерву, — сказал Рауль, бросая строгий взгляд на де Варда, — но, право, мне кажется, вы не знаете человека, о котором говорите.
     — Я не знаю д’Артаньяна? О боже мой! Да кто же его не знает?
     — Все знающие его, сударь, — холодно и спокойно возразил Рауль, — говорят, что если он менее знатен, чем король (а это не его вина), то мужеством и честностью он стоит вровень со всеми королями мира. Вот мое мнение, сударь, а я, славу богу, с самого рождения знаю господина д’Артаньяна.
     Де Вард собирался ответить, но де Гиш остановил его.