XV. О том, как брильянт д’Эмери попал в руки д’Артаньяна 
     
     Пока на Гревской площади разыгрывалась вышеописанная кровавая сцена, несколько заговорщиков собрались у калитки, которая вела в соседний сад. Вложив свои шпаги в ножны, они помогли одному из товарищей сесть на ожидавшую в саду лошадь, а потом, точно спугнутая стая птиц, разлетелись в разные стороны: кто перелез через забор, кто проскользнул через калитку.
     Всадник вонзил шпоры в бока лошади с такой силой, что она чуть не перепрыгнула через стену; как молния, пронесся он через площадь Бодуайе, затем по улицам, опрокидывая и давя встречных. Через десять минут он очутился перед дверью главного казначейства, дыша так же тяжело, как и его конь.
     Услышав стук копыт по мостовой, аббат Фуке поспешил к окну и, высунувшись, крикнул всаднику, еще не успевшему соскочить с лошади:
     — Ну что, Даникан?
     — Все кончено, — отвечал тот.
     — Они спасены?
     — Нет, напротив, повешены.
     — Повешены! — повторил аббат, побледнев.
     Внезапно отворилась боковая дверь, и в комнату вошел министр Фуке с бледным, искаженным от горя и гнева лицом. Остановившись на пороге, он прислушивался к разговору, который велся через окно.
     — Негодяи! — вскричал аббат. — Так-то вы дрались!
     — Мы дрались, как львы.
     — Вернее, как трусливые псы!
     — Сударь…
     — Сто хорошо вооруженных бойцов стоят десяти тысяч стрелков, захваченных врасплох. Где Менвиль, этот хвастунишка, уверявший, что он или победит, или умрет?
     — Он сдержал слово, господин аббат: он мертв.
     — Мертв? Кто его убил?
     — Какой-то демон в образе человека, гигант, у которого словно десять огненных мечей в руках. В одну минуту он потушил огонь, усмирил бунт и вызвал из-под земли сотню мушкетеров.
     Фуке поднял голову, на лбу у него выступил пот.
     — О Лиодо! О д’Эмери! — прошептал он. — Они умерли, и я обесчещен!
     Аббат обернулся и, увидев брата в таком подавленном состоянии, сказал ему:
     — Полно, не следует так убиваться, сударь. Это судьба! Раз не получилось, как мы хотели, значит, бог…
     — Молчите, аббат, молчите! — воскликнул Фуке. — Ваши утешения — богохульство… Прикажите лучше этому человеку войти и рассказать, как совершилось это ужасное дело.
     — Но, брат мой…
     — Повинуйтесь, сударь!
     Аббат сделал Даникану знак, и через минуту на лестнице послышались его шаги.
     В это время за спиной Фуке появился Гурвиль. Приложив палец к губам, он старался удержать министра от слишком бурного проявления отчаяния.
     Фуке, раздавленный горем, старался сохранять спокойствие.
     В комнату вошел Даникан.
     — Докладывайте, — обратился к нему Гурвиль.
     — Сударь, — начал гонец, — нам было дано приказание похитить осужденных и кричать при этом: «Да здравствует Кольбер!»
     — Похитить, чтобы сжечь их живьем, не так ли, аббат? — прервал Гурвиль.
     — Да, таков был приказ, данный Менвилю, который понимал, что он означает. Но Менвиль убит.
     Это известие скорее успокоило, чем опечалило Гурвиля.
     — Чтобы сжечь их живьем? — повторил гонец, как будто сомневаясь в возможности подобного приказания, хотя сам участвовал в его исполнении.
     — Ну конечно, чтобы сжечь живьем! — грубо оборвал его аббат.
     — Так, так, сударь, — сказал тот, стараясь по выражению лиц своих собеседников разгадать, в каком духе вести рассказ.
     — Ну, рассказывайте же, — повторил Гурвиль.
     — Осужденных, — продолжал Даникан, — привели на Гревскую площадь; тут народ как с цепи сорвался и стал кричать, чтобы их сожгли живьем, а не повесили.
     — Народ имел на то свои основания, — заметил аббат. — Продолжайте.
     — Стрелков было оттеснили; в доме, который должен был служить костром для осужденных, вспыхнул пожар, но тут, откуда ни возьмись, тот сумасшедший, тот дьявол, тот гигант, о котором я говорил, — он оказался хозяином этого самого дома, — с помощью еще какого-то молодого человека выбросил из окна поджигателей, кликнул из толпы мушкетеров, выпрыгнул сам из окна на площадь и принялся так работать шпагой, что стрелки взяли верх, Менвиль пал на месте, осужденных отбили и в три минуты казнили.
     Несмотря на свое самообладание, Фуке не мог сдержать глухого стона.
     — А как зовут хозяина этого дома? — спросил аббат.
     — Не знаю, я его не видал; я все время оставался на страже в саду и знаю обо всем с чужих слов. Мне было приказано, как только все будет кончено, скакать к вам, чтобы рассказать, как было дело. И вот я здесь.
     — Хорошо, больше нам ничего не нужно от вас, — сказал аббат, все более и более падавший духом при мысли, что он сейчас останется с глазу на глаз с братом.
     — Вот вам двадцать пистолей, — сказал Гурвиль. — Ступайте и старайтесь впредь так же, как в этот раз, защищать подлинные интересы короля.
     — Слушаю, сударь, — сказал гонец, кланяясь и пряча деньги в карманы.
     Не успел он выйти из комнаты, как Фуке очутился между аббатом и Гурвилем.
     Оба одновременно раскрыли рот, чтобы заговорить.
     — Нет, не оправдывайтесь, — вскричал Фуке, — и не сваливайте вину на других! Если бы я был истинным другом д’Эмери и Лиодо, я никому не доверил бы заботы об их спасении. Виноват я один, и лишь я должен сносить все упреки и угрызения совести. Оставьте меня, аббат.
     — Но, надеюсь, вы не помешаете мне разыскать негодяя, который, в угоду Кольберу, расстроил весь наш превосходно задуманный план? Благое дело — любить своих друзей, но не дурно, мне кажется, и преследовать врагов.
     — Довольно, аббат, уйдите, прошу вас, и не являйтесь до новых приказаний. Я считаю, что мы должны вести себя крайне осторожно. У вас перед глазами ужасный пример. Господа, я запрещаю вам обоим всякие насилия.
     — Никакие запрещения, — проворчал аббат, — не могут помешать мне отомстить врагу за оскорбление нашей фамильной чести.
     — А я, — произнес Фуке тоном, не терпящим возражений, — при малейшем нарушении моей воли немедленно брошу вас в Бастилию. Примите это к сведению, аббат.
     Аббат поклонился, покраснев.
     Фуке сделал знак Гурвилю следовать за ним и направился к своему кабинету. Но в эту минуту лакей громко доложил:
     — Господин д’Артаньян.
     — Это кто такой? — небрежно спросил министр у Гурвиля.
     — Отставной лейтенант мушкетеров его величества, — тем же тоном ответил Гурвиль.
     Не придав значения словам Гурвиля, Фуке двинулся дальше.
     — Виноват, монсеньор, — сказал Гурвиль. — Я полагаю, что этот мушкетер, оставивший королевскую службу, пришел за получением пенсии.
     — Черт с ним! — возразил министр. — Он явился совсем не вовремя.
     — Позвольте, монсеньор, передать ему ваш отказ: я с ним знаком. Это такой человек, в лице которого нам при нынешних обстоятельствах лучше иметь не врага, а друга.
     — Передавайте что хотите, — сказал Фуке.
     — Передайте ему, — произнес аббат со злобой, присущей служителям церкви, — что денег нет, особенно для мушкетеров.
     Но не успел он вымолвить эти слова, как полуоткрытая дверь распахнулась, и в комнату вошел д’Артаньян:
     — О, господин Фуке, я наперед знал, что для мушкетеров у вас нет денег. Я шел сюда с тем, чтобы получить не деньги, а отказ. Считаю, что уже получил его, благодарю и желаю вам всего доброго. Пойду теперь за деньгами к господину Кольберу.
     И, довольно небрежно поклонившись, он вышел.
     — Гурвиль, верните этого человека, — приказал Фуке.
     Гурвиль догнал д’Артаньяна на лестнице. Услышав за спиною шаги, д’Артаньян обернулся и узнал Гурвиля.
     — Хороши порядки, сударь, у ваших господ финансистов, — сказал мушкетер. — Я прихожу к господину Фуке получить сумму, назначенную мне его величеством, а он встречает меня так, словно я нищий, явившийся просить милостыню, или жулик, готовый стянуть что-нибудь из серебра.
     — Но вы, кажется, произнесли имя Кольбера, дорогой господин д’Артаньян? Вы сказали, что идете к нему?
     — Да, я иду к нему, хотя бы для того, чтобы получить сведения о людях, которые поджигают чужие дома, крича: «Да здравствует Кольбер!»
     Гурвиль насторожился:
     — Ах, вы намекаете на то, что произошло на Гревской площади?
     — Ну конечно!
     — Но разве эти события как-нибудь коснулись вас?
     — Кольбер превращает мой дом в костер, и это, по-вашему, не касается меня!
     — Ваш дом… Ваш дом хотели сжечь?
     — Ну да!
     — Значит, это вы владелец кабачка под вывеской «Нотр-Дам»?
     — Да, я стал им с неделю тому назад.
     — Уж не вы ли тот отважный военный, который рассеял бунтовщиков, собиравшихся сжечь живьем осужденных?
     — Поставьте себя на мое место, господин Гурвиль. Я — военный и в то же время домовладелец. Как военный, я должен содействовать исполнению приказа короля, как собственник — охранять свой дом от огня. Я и выполнил разом обе обязанности, отдав господ Лиодо и д’Эмери в руки стрелков.
     — Так это вы выбросили кого-то из окна?
     — Да, я, — скромно отвечал д’Артаньян.
     — И убили Менвиля!
     — Пришлось, к сожалению, — заявил мушкетер с поклоном, точно принимая поздравления.
     — Словом, это вы были причиной того, что осужденные повешены?
     — Да, вместо того чтобы быть заживо сожженными. И я горжусь этим, сударь. Я избавил этих несчастных от ужаснейших мучений. Понимаете ли, господин Гурвиль, их хотели сжечь заживо! Ведь это превосходит всякое воображение.
     — Не стану вас больше задерживать, господин д’Артаньян, — сказал Гурвиль, желая избавить министра от встречи с человеком, нанесшим ему такой тяжелый удар.
     — Нет, нет, — вмешался Фуке, стоявший все время за дверью и слышавший весь разговор. — Напротив, прошу вас войти, господин д’Артаньян.
     — Простите, господин министр, — заговорил д’Артаньян, — но мне время дорого. Я должен еще побывать у господина Кольбера, чтобы переговорить с ним и получить следуемые мне деньги.
     — Вы можете получить их здесь, сударь, — сказал Фуке.
     Д’Артаньян с удивлением взглянул на министра.
     — Вам дали здесь необдуманный ответ, я слышал его, — продолжал Фуке. — А между тем человек ваших достоинств должен быть известен всем.
     Д’Артаньян поклонился.
     — У вас есть ордер? — спросил Фуке.
     — Да, господин министр.
     — Я сам выдам вам деньги. Пройдите со мною.
     Сделав Гурвилю и аббату знак остаться в комнате, он увел д’Артаньяна в свой кабинет.
     — Сколько вам следует получить, сударь? — спросил он.
     — Что-то вроде пяти тысяч ливров, монсеньор.
     — Это, вероятно, оставшееся за казною жалованье?
     — Нет, это жалованье за четверть года вперед.
     — Вы получаете за четверть года пять тысяч ливров? — спросил министр, внимательно всматриваясь в мушкетера. — Значит, король назначил вам двадцать тысяч ливров в год?
     — Да, монсеньор, я получаю в год двадцать тысяч ливров. Вы находите, что это слишком много?
     — Я? — с горькой улыбкой возразил Фуке. — Если б я умел распознавать людей, если б во мне было побольше осторожности и рассудительности вместо легкомыслия и ветрености — словом, если бы я, подобно иным людям, умел устраивать свою жизнь, вы получали бы не двадцать, а сто тысяч ливров в год и служили бы не королю, а мне.
     Д’Артаньян слегка покраснел. В похвалах, в самом тоне льстеца всегда заключается тонкий яд, действующий даже на самых сильных духом людей.
     Министр выдвинул ящик стола, достал четыре свертка монет и положил их перед мушкетером.
     Гасконец развернул один из них.
     — Здесь золото, — сказал он.
     — Да, оно меньше обременит вас, сударь.
     — Но ведь в этих свертках двадцать тысяч ливров, монсеньор, а мне нужно только пять.
     — Я хочу избавить вас от труда являться в главное казначейство четыре раза в год.
     — Монсеньор, вы подавляете меня своей любезностью.
     — Я только исполняю свой долг, шевалье. Надеюсь, вы не сохраните дурного чувства ко мне под влиянием необдуманных слов моего брата. Это человек с очень вспыльчивым, своенравным характером.
     — Монсеньор, — возразил д’Артаньян, — поверьте, меня огорчают только ваши извинения.
     — Так я не буду больше извиняться, попрошу вас только оказать мне любезность.
     — Любезность? О, монсеньор!
     Фуке снял с пальца брильянтовый перстень, стоимостью по крайней мере в тысячу пистолей.
     — Сударь, — обратился он к д’Артаньяну, — этот брильянт был подарен мне другом детства, человеком, которому вы оказали огромную услугу.
     Голос его заметно дрогнул.
     — Услугу? — с удивлением произнес д’Артаньян. — Я оказал услугу одному из ваших друзей?
     — Да, и вы не могли еще позабыть о ней, так как сделали это не далее как сегодня.
     — Как же звали вашего друга?
     — Д’Эмери.
     — Но ведь это один из казненных!
     — Да, одна из жертв… Итак, господин д’Артаньян, в память услуги, оказанной вами Д’Эмери, прошу принять от меня этот перстень. Сделайте это из чувства расположения ко мне.
     — Но, монсеньор…
     — Примите, примите его, прошу вас. Сегодня у меня день глубокой печали… Позже, быть может, вы все узнаете. Сегодня я потерял друга и стараюсь найти нового.
     — Но, господин Фуке…
     — Прощайте, господин д’Артаньян, или, лучше сказать, до свидания! — воскликнул Фуке, чувствуя, что его сердце разрывается от скорби.
     С этими словами министр вышел из кабинета, оставив д’Артаньяна с двадцатью тысячами ливров и с перстнем в руке.
     — Гм! — в мрачном раздумье произнес мушкетер. — Ничего не могу понять… Одно могу сказать: это благородный человек… Пойду-ка теперь к Кольберу… Может быть, он объяснит мне что-нибудь.
     И он направился выходу.