VIII. Вино Лафонтена 
     
     В Сен-Манде съезжались экипажи, привозившие гостей. В доме шли деятельные приготовления к ужину, в то время как сам министр мчался на своих быстроногих лошадях в Париж. К городской ратуше он подъехал со стороны набережной, чтобы миновать оживленные кварталы города. Было без четверти восемь, когда Фуке и сопровождавший его Гурвиль вышли из экипажа на углу улицы Лонг-Пон и пешком направились к Гревской площади.
     Повернув на площадь, они заметили человека солидного вида, одетого в черное с лиловым, который садился в наемную карету, приказывая кучеру ехать в Венсен. Он держал большую корзинку с бутылками, только что купленными им в соседнем кабачке под вывеской «Нотр-Дам».
     — Ба, да ведь это Ватель, мой дворецкий, — сказал Фуке. — Зачем он приезжал сюда?
     — Наверное, за вином.
     — Что такое? Покупать для меня вино в кабаках! Неужели у меня такой плохой погреб?
     И он направился к дворецкому, который заботливо устанавливал в карете корзину с бутылками.
     — Эй, Ватель! — крикнул он повелительным голосом.
     — Будьте осторожны, монсеньор, вас узнают, — остановил его Гурвиль.
     — Так что за беда! Ватель!
     Человек, одетый в черное с лиловым, оглянулся. У него было добродушное, но маловыразительное лицо. Глаза его блестели, на губах блуждала улыбка.
     — Ах, это вы, монсеньор! — воскликнул он.
     — Да, я. Что вы здесь делаете, черт возьми? Что у вас тут? Вино? Ватель, вы покупаете вино в кабаке на Гревской площади?
     — Но зачем вмешиваться в мои дела? — с полным спокойствием произнес Ватель, бросив недружелюбный взгляд на Гурвиля. — Разве мой погреб плохо содержится?
     — Не сердитесь, Ватель, — сказал Фуке, — я полагал, что мой… ваш погреб настолько богат, что мы могли бы обойтись без кабака «Нотр-Дам».
     — Да, сударь, — с легким презрением произнес дворецкий, — ваш погреб так хорош, что некоторые из гостей ничего не пьют на ваших обедах.
     Фуке с изумлением взглянул сначала на Гурвиля, потом на Вателя:
     — Что вы говорите, Ватель?
     — Я говорю, что у вашего дворецкого нет вин на все вкусы и что господа Лафонтен, Пелисон, Конрар ничего не пьют у вас за столом: они не любят тонких вин. Что же тут поделаешь!
     — И что же вы придумали?
     — Я и покупаю их любимое вино «Жуаньи», которое они каждую неделю распивают в этом кабачке. Вот почему я здесь.
     Фуке, почти растроганный, не нашел что ответить. Вателю же хотелось сказать очень многое.
     — Вы бы еще упрекнули меня, монсеньор, — продолжал он, все более горячась, — что я сам езжу на улицу Планш-Мибре за сидром, который пьет господин Лоре у вас за обедом.
     — Лоре пьет у меня сидр? — со смехом воскликнул Фуке.
     — Ну конечно, сударь. Оттого-то он и обедает у вас так охотно.
     — Ватель, вы молодец! — воскликнул Фуке, пожимая руку своего дворецкого. — Очень благодарен вам: вы поняли, что для меня господа Лафонтен, Конрар и Лоре — те же герцоги, пэры и принцы. Вы образцовый слуга, Ватель, и я удваиваю вам жалованье.
     Ватель с недовольным видом слегка пожал плечами и проворчал себе под нос:
     — Получать благодарность за то, что исполняешь свои обязанности, оскорбительно.
     — Он прав, — произнес Гурвиль, движением руки отвлекая внимание Фуке в другую сторону.
     Он указывал ему на запряженную парой лошадей низкую повозку, на которой колыхались две обитые железом виселицы, положенные одна на другую и связанные цепями. На перекладине сидел стражник; с угрюмым видом он пропускал мимо ушей замечания толпы зевак, старавшихся разузнать, для кого предназначаются эти виселицы, и провожавших повозку до городской ратуши.
     Фуке содрогнулся.
     — Вы видите, дело решено! — сказал Гурвиль.
     — Да, но оно еще не окончено, — возразил Фуке.
     — Ах, не обманывайте себя напрасной надеждой, монсеньор! Если уж сумели усыпить ваше внимание, то теперь дела не поправить.
     — Но я-то еще не утвердил приговора.
     — За вас утвердил де Лион.
     — Так я отправляюсь прямо в Лувр.
     — Нет, вы не поедете туда.
     — И вы предлагаете мне такую низость! — вскричал Фуке. — Вы советуете мне бросить на произвол судьбы друзей, сложить оружие, которое у меня в руках и которым я еще могу сражаться?
     — Нет, монсеньор, я не говорил ничего подобного. Можете ли вы покинуть свой пост суперинтенданта в такой момент?
     — Нет, не могу.
     — Ну, а если вы явитесь к королю и он тотчас же сместит вас?
     — Он может сделать это и заочно.
     — Но тогда он сделает это не по вашей вине.
     — Зато я окажусь негодяем. Я не хочу смерти моих друзей и не допущу этого!
     — Разве для этого необходимо являться в Лувр? Имейте в виду, что, очутившись в Лувре, вы будете вынуждены либо открыто защищать ваших друзей, позабыв о личных выгодах, либо безвозвратно отречься от них.
     — Этого я никогда не сделаю!
     — Простите… Но король поставил вас перед выбором, либо вы сами предложите королю выбирать.
     — Это верно.
     — Поэтому нужно избегнуть столкновения, монсеньор. Вернемся лучше в Сен-Манде.
     — Нет, Гурвиль, я не двинусь с этого места, где готовится преступление и где обнаружится мой позор. Повторяю: я не сделаю и шага, пока не найду средства одолеть своих врагов!
     — Монсеньор, — возразил Гурвиль, — я пожалел бы вас, если б не знал, что вы — один из самых сильных умов на свете. У вас полтораста миллионов, вы занимаете королевское положение и в полтораста раз богаче короля. Кольбер даже не сумел убедить короля принять дар Мазарини. Когда человек — первый богач в государстве и не боится тратить деньги, то немного он стоит, если не добьется того, чего хочет. Итак, повторяю: вернемся в Сен-Манде…
     — Чтобы посоветоваться с Пелисоном?
     — Нет, монсеньор, чтобы сосчитать ваши деньги!
     — Хорошо! — вскричал Фуке с загоревшимся взором. — Едем!
     Они сели в карету и пустились в обратный путь. В конце Сент-Антуанского предместья они обогнали экипаж, в котором Ватель вез домой свое вино «Жуаньи».
     Несшиеся во весь опор вороные кони министра испугали робкую лошадь дворецкого, который в страхе закричал, высунувшись из кареты:
     — Осторожнее! Не разбейте моих бутылок!