52
De la Cockaigne (фр.) – из Кокейна. Кокейн – сказочная страна дураков, страна изобилия и безделья, где на деревьях растут пироги.
53
Эпона – одна из главных богинь континентальных кельтов, бывшая наряду со многими прочими функциями небесной покровительницей лошадей.
54
Счастье в среднем (лат.).
55
В мифологии зулусов абатва – племя человечков настолько крохотных, что они охотятся на муравьев и могут прятаться под травинками.
56
Царицу ночи (фр.).
57
Царица Африки (фр.).
58
Герой романа Эллен Кашнер «На острие клинка».
59
Jimi Begood – хулиганский гибрид Джими Хендрикса с песней Чака Берри «Johnny B. Goode».
60
«Отправь меня на Луну» (1954) – поп– и джазовый стандарт Барта Говарда.
61
Мсье Пьеро, как я вижу. Я думаю, вы говорите по-французски (фр.).
62
Очаровательное произношение [уроженки города] Ис (фр.). Ис – легендарный город в Бретани, затопленный морем примерно в IV–V вв.
63
Барышни (фр.).
64
Инанна – древнешумерская богиня плодородия, плотской любви и распрей, позднее превращавшаяся у разных народов в Иштар, Астарту, Афродиту и Юнону. Считалась покровительницей проституток, гетер и гомосексуалистов. Ее культ был связан с неистовыми оргиями, а вот свинский аватар придуман, похоже, автором.