Книга: Хроники железных драконов (сборник)
Назад: 43
Дальше: 65

44

Weary (англ.) – усталый, утомленный.

45

Турецкая матерщина, успевшая проникнуть в современный американский сленг.

46

Закон возмездия (лат.).

47

В скандинавской мифологии Нифльхейм – мир мрака, загробный мир, существовавший еще до начала творения.

48

Тан – шотландский лорд, предводитель клана. Тан-леди (каковых никогда не бывало) – женщина-тан.

49

Сируш – страшный дракон, символическое животное Мардука, главного вавилонского бога.

50

Король-Рыбак – второстепенный персонаж артуровского цикла легенд о святом Граале. Ранение в пах сделало его импотентом.

51

Псевдоним (фр.), букв.: «боевое имя».

52

De la Cockaigne (фр.) – из Кокейна. Кокейн – сказочная страна дураков, страна изобилия и безделья, где на деревьях растут пироги.

53

Эпона – одна из главных богинь континентальных кельтов, бывшая наряду со многими прочими функциями небесной покровительницей лошадей.

54

Счастье в среднем (лат.).

55

В мифологии зулусов абатва – племя человечков настолько крохотных, что они охотятся на муравьев и могут прятаться под травинками.

56

Царицу ночи (фр.).

57

Царица Африки (фр.).

58

Герой романа Эллен Кашнер «На острие клинка».

59

Jimi Begood – хулиганский гибрид Джими Хендрикса с песней Чака Берри «Johnny B. Goode».

60

«Отправь меня на Луну» (1954) – поп– и джазовый стандарт Барта Говарда.

61

Мсье Пьеро, как я вижу. Я думаю, вы говорите по-французски (фр.).

62

Очаровательное произношение [уроженки города] Ис (фр.). Ис – легендарный город в Бретани, затопленный морем примерно в IV–V вв.

63

Барышни (фр.).

64

Инанна – древнешумерская богиня плодородия, плотской любви и распрей, позднее превращавшаяся у разных народов в Иштар, Астарту, Афродиту и Юнону. Считалась покровительницей проституток, гетер и гомосексуалистов. Ее культ был связан с неистовыми оргиями, а вот свинский аватар придуман, похоже, автором.
Назад: 43
Дальше: 65