Глава 10 
 
— Вы хотели меня видеть, миледи?
 Адриенна подняла голову от книги и улыбнулась.
 — Пожалуйста, входите и садитесь, Ариэль. Когда я подчинилась, она закрыла книгу и откинулась на спинку стула.
 — Я практикуюсь во французском. Собираюсь за границу, возможно, весной. Вы когда-нибудь были в Париже?
 Я покачала головой.
 — Какая жалость! — воскликнула она. — Париж весной — это рай. Скажите, вы хотели бы побывать там?
 — В Париже? — С минуту я раздумывала. — Откровенно говоря, я никогда особенно не задумывалась об этом. Кроме того, я думаю, что моя поездка в такое место, как Париж, маловероятна.
 — А если бы была вероятна?
 — Не знаю.
 Адриенна отложила книгу, переплела пальцы на коленях, глубоко вздохнула и продолжала:
 — Учитывая обстоятельства…
 — Обстоятельства? — перебила я. — Какие обстоятельства?
 — Теперь маловероятно, что вы вернетесь к своим прежним обязанностям, и я решила, что вы могли принять место моей компаньонки, если, конечно, пожелаете. Я…
 — Мэм!
 Тесно переплетя пальцы, Адриенна смотрела в сторону, избегая моего взгляда.
 — Надеюсь, вы подумаете о моем предложении, Ариэль. Я привыкла к вам и получаю удовольствие от вашего общества. Вы были…
 — Вы уже три дня не спрашивали о состоянии брата.
 Она внимательно рассматривала свои руки.
 — Как я уже говорила…
 — Вы избегали всякой возможности обсудить его состояние, — настаивала я.
 — Я…
 — Разве вам это безразлично?
 В эту минуту в комнату вошел Реджинальд. С видимым облегчением Адриенна вопросительно подняла на него глаза.
 — Мэм, — обратился он к Адриенне, — приехала леди Форбс.
 Я встала, собираясь выйти, но Адриенна удержала меня:
 — Пожалуйста, останьтесь. Может быть, вы тогда многое поймете.
 В этот момент появилась Клодия Форбс. Это была мощная женщина сорока с небольшим лет. Она поспешила к Адриенне, при этом пришли в движение ее широкие атласные юбки и перья, украшавшие шляпу, а руки потянулись, чтобы заключить хозяйку дома в могучее объятие.
 — О, моя дорогая, вы выглядите восхитительно! Изумительно! — воскликнула леди Клодия, потом упала на стул, испустила столь громкий вздох облегчения, что его, вероятно, можно было услышать из соседней комнаты. — На прошлой неделе нам так вас не хватало. Званый вечер у Вэйкфилдов был замечательным! Так жаль, что вас там не было.
 Ее крошечные круглые глазки обнаружили меня, и она долго и обстоятельно меня разглядывала.
 — Я была неготова к путешествию в Йорк, — послышался усталый голос Адриенны. Потом она, улыбаясь, представила нас друг другу. — Я как раз говорила мисс Рашдон о том, что ей следовало бы принять место моей компаньонки. Вы ведь знаете, Памела меня оставила.
 — Я слышала. Она искала место в Брейктоне. Адриенна заметно побледнела.
 Я села на стул и стала смотреть из окна на открывающийся вид — потеплело и снег таял. Хотя обрывки разговора двух приятельниц время от времени доносились до меня, я старалась их не слу шать их беседу, предаваясь собственным мыслям.
 Прошло три дня с тех пор, как у Ника произошел нервный срыв, и все это время он находился взаперти в своих комнатах, и видеть его было запрещено всем, кроме Тревора. Я знала, что за ним хорошо присматривают. Три раза в день Николасу носили пищу, но каждый раз еду возвращали на кухню нетронутой.
 О лорде Уиндхэме заботились, оберегали его покой, но почему же тогда я чувствовала себя так беспокойно? Почем меня не покидало ощущение, что я могла бы ему помочь, если бы мне удалось его увидеть?
 Но меня к нему не допускали.
 — Думаю, Уолтхэмстоу не будет представлен на скачках в Миддлхэме будущей весной? — услышала я вопрос леди Клодии.
 Ее резкий голос вторгся в мои размышления, и я посмотрела на Адриенну. В ее глазах угадывалась тревога.
 — Конечно, нет, — продолжала леди Форбс, — как я могла забыть! Ведь все ваши животные погибли во время этого ужасного пожара прошлым летом. Какой ужас! У вас ведь были такие великолепные лошади!
 Во взгляде, который Адриенна бросила на меня, сквозило отчаяние. Она едва слышно ответила:
 — Да, были…
 — Должна признаться, Йорк буквально бурлит плетнями. Однажды вечером во время игры в шарады Мол Херст даже разыграл потрясающую сцену.
 Все это было сделано довольно зло.
 О! В чем дело?
 Наше внимание мгновенно переключилось на дверь, потому что в комнату, нетвердо держась на ножках, вошел Кевин. Я первая вскочила со стула, хотя тотчас же обуздала свой материнский порыв, и позволила Адриенне подхватить его на руки.
 Прижимая к себе тельце моего мальчика, Адриенна заметила:
 — Би пренебрегает своими обязанностями. Кевин снова остался без присмотра. Я вынуждена буду принять какие-то меры.
 Леди Форбс откинулась на стуле.
 — Должна выразить вам свое восхищение, моя дорогая. Вы проявляете большую заботу об этом мальчике, учитывая некоторые обстоятельства.
 — Учитывая что? — выпрямилась Адриенна. — Скажите, что вы имеете в виду?
 — Ну, конечно, то, что он незаконнорожденный.
 Я воображала, что уже изучила Адриенну, но это было мое заблуждение. В эту минуту ее поведение резко изменилось — она превратилась прямо-таки в ледяную статую. Обернувшись к своей знакомой, она воскликнула:
 — Как вы смеете?
 — Я… я…
 — Как вы смеете приходить ко мне в дом с вашими мерзкими, гнусными намеками и клеветать на моего брата и это прелестное дитя? Ребенок не причинил вам никакого вреда, он не совершил ни чего дурного, никакого преступления, а вы стараетесь опорочить его невинность! Я прошу вас оставить мой дом! Вы не друг нашей семье, и уж, конечно, не друг мне!
 — Что вы, я и не думала…
 — Теперь я понимаю, зачем вы явились сюда. Мне следовало бы догадаться сразу. Вы хотите только одного — собирать слухи и разносить их во все углы Йоркшира. Но здесь вы не найдете пищи для сплетен. Мой брат чувствует себя прекрасно и посвящает всего себя любимому занятию. Ребенок, которого вы видите у меня на руках, — плод нежнейшей привязанности. Его родила молодая женщина, настолько любившая моего брата, что пожертвовала ради него своим целомудрием и репутацией, и единственное, что ее толкнуло на это, была любовь. Убирайтесь, я сказала! Убирайтесь!
 Ошеломленная леди Форбс даже не стала оправдываться и вышла из комнаты.
 Адриенна еще крепче прижала к себе Кевина и коснулась дрожащими губами его лобика.
 — Мой дорогой малыш… радость моя… Подняв глаза на меня, она сказала:
 — Теперь вы знаете, мисс Рашдон. Еще одна из наших семейных тайн была представлена вам на обозрение и на посмешище. Начинайте же, не стесняйтесь, выносите свой приговор.
 — Я?!
 Я с нежностью наблюдала за тем, как тетка Кевина бережно прижимает к себе мальчика.
 — Нельзя отрицать вашей любви к Кевину, — сказала я. — И ему очень повезло.
 — Это мне повезло. Каждый раз, когда я держy его в своих объятиях, я шлю благословение женщине, которая дала ему жизнь. Я молюсь за ее душу и надеюсь, что на небесах ее ждут мир и покой. А несчастный человек, который привез Кевина в наш дом, я до сих пор думаю о его судьбе и о том, удалось ли ему выжить — ведь он был страшно болен.
 Я знала о печальной судьбе Джерома, но не собиралась посвящать в это Адриенну.
 — Никогда не забуду того вечера, когда этот бедный обреченный человек вошел в наш дом с Кевином, которому было всего несколько дней от роду. Да, это был самый печальный канун Рождества в нашей жизни. Джейн пыталась выгнать их из нашего дома на холод. Когда молодой человек положил Кевина на руки Николаса, я снова уверовала в чудеса.
 Я не могла удержаться и спросила:
 — А как повел себя ваш брат?
 — Он не поверил. Ник сказал, что не знает никакой Мэгги. Он просто этого не помнил. Его болезнь уже начала разрушать его рассудок, и первые признаки проявились уже тогда.
 — И все же он принял ребенка как сына. Почему?
 — Сначала не хотел этого делать. Я думаю, его убедил инстинкт, он ощутил родственную связь с малышом, хотя и мы с Джимом помогли, как сумели. Видите ли, однажды брат доверился мне и признался, что у него были близкие отношения с той девушкой, хотя он очень старался защитить ее и не выдал ничего, кроме ее имени. И я подозревала, что они собираются пожениться. Действительно, он поехал в Йорк, чтобы аннулировать свою помолвку с Джейн и получить возможность жениться на Мэгги.
 — Но он не порвал со своей невестой.
 — Произошел несчастный случай. Возле Уэзерби его лошадь провалилась под лед. Было перстом судьбы то, что поблизости оказался Джим и сумел вытащить Ника из ледяной воды.
 — И тогда началась его болезнь?
 — Когда Ник вернулся, то помнил только свое имя и членов семьи. Он не помнил даже, зачем отправился в Йорк.
 Адриенна, казалось, задумалась.
 — Я к тому времени уже замечала странности в поведении Ника, но думала, это из-за того, что мать требовала, чтобы он женился на Джейн. Они сильно повздорили. И с тех пор он начал все больше и больше времени проводить в таверне. Возможно, причиной его странностей был алкоголь. Да, он начал меняться уже тогда. А падение с лошади только усугубило его состояние.
 Подавшись вперед, я спросила:
 — Вы хотите сказать, что он начал терять память еще до падения с лошади?
 — Да, я припоминаю несколько случаев, когда он забыл о деловых встречах.
 Она наморщила лоб, припоминая:
 — Я тогда дразнила его из-за этого, подтрунивала над ним. Ведь у Ника всегда была прекрасная память.
 — А других изменений вы не заметили?
 — Ник часто жаловался на усталость. И у него начались головные боли.
 — Он пытался лечиться? — поинтересовалась я.
 — Напротив. Николас никогда не верил в лекарства. Например, никогда не верил в пользу кровопускания и дразнил Тревора, что если тот подойдет к нему со скальпелем, то он его изобьет.
 — Тогда скажите мне: с момента пожара и смерти его жены память милорда ухудшилась?
 — Безусловно.
 — Но у него бывают хорошие, счастливые дни?
 — Да, но, как ни странно, именно в эти более благоприятные дни он кажется особенно озабоченным, — после небольшой паузы сказала Адриенна.
 — Что значит «благоприятные»?
 — Ну, когда его ум достаточно остер.
 — Но ведь он ничего не помнит.
 — В том-то и дело, что память у него сохранилась, но в ней много пробелов. Однажды он объяснил это. Ник сказал, что это состояние похоже на то, как бывает, когда посмотришь прямо на солнце, а потом отведешь глаза. В течение нескольких секунд образ солнца остается перед глазами, потом исчезает. Когда его ум обостряется, приходят забытые образы, приходят и уходят, но они посещают его так ненадолго, что он не может удержать их в памяти.
 — Странно, — сказала я. — Скажите, а когда-нибудь в минуты просветления, хоть на мгновение, вспоминает ли он Мэгги?
 — Не могу сказать определенно, — пожала плечами Адриенна. — Он редко говорит долго с кем-либо из нас. И все глубже и глубже погружается в свой странный мир, в свою пучину.
 Молча я смотрела, как она поглаживает головку моего спящего сына, и страдала от зависти.
 — Отнести его в детскую? — спросила я.
 — Нет, я вызову Би…
 — Пожалуйста, разрешите мне.
 Я поднялась со стула и стояла рядом, протягивая руки:
 — Это доставит мне такую радость…
 Наши глаза встретились. Мы улыбнулись друг другу. И в эту минуту родилась наша дружба. Взяв на руки ребенка, я направилась к двери.
 — Ариэль?
 Я остановилась и посмотрела на нее.
 — Как Ник?
 — Не могу сказать. Я его не видела.
 — Ни разу? — удивилась Адриенна. — Неужели таково распоряжение Тревора?
 Когда я кивнула, она отвела глаза и посмотрела куда-то мимо меня.
 — Значит, началось, — сказала она так тихо, что я едва расслышала ее.
 — Что вы хотите этим сказать?
 — Хочу сказать, что его держат в заточении, конечно. Это то, чего я опасалась больше всего.
 — Но ведь вы этого хотели? Она покраснела.
 — Не совсем так. Я не питаю к нему ненависти. Неважно, что он сделал. Думаю, Ник никогда не хотел обидеть меня намеренно. Да, я в этом уверена. И, если бы было средство помочь ему, я бы пошла на что угодно.
 — Вы понимаете, что говорите?
 Адриенна вскочила на ноги с такой энергией, какой я прежде в ней не замечала.
 — В таком случае сделайте это, — сказала я ей. — Убедите Тревора разрешить мне присматривать за вашим братом.
 Минуты шли, минуты, которые казались мне вечностью. Она смотрела на меня, потом перевела взгляд на ребенка у меня на руках. И, когда ее острый взгляд снова остановился на моем лице, она кивнула.
 Адриенна сдержала слово.
 — Я хотела бы увидеть Николаса, — объявила она Тревору, стараясь перекричать ребенка, принесенного на прием матерью, щечки малыша пылали от жара.
 Я не вступала в их разговор, стараясь выглядеть настолько незаинтересованной, насколько возможно. И тогда я заметила мистера Дикса, сидящего на своем обычном месте возле книжного шкафа. Увидев меня, он улыбнулся.
 — Вижу, что кровопускание не помогло, — сказала я ему.
 — От него у меня пропал аппетит, — ответил старик.
 — Опять болит голова?
 — Нет, теперь живот. Дело всегда было в этом, и я не понимаю, как кровопускание могло помочь моему чертову брюху.
 Я приложила ладонь к его лбу и спросила как можно равнодушнее:
 — Вы видели мистера Брэббса?
 — …Он у Мэри Фрэнсис уже два дня, не выходит от нее. Она едва жива. Два дня назад погрузилась в спячку и еще не пришла в себя.
 Я приподняла его голову и заглянула ему в глаза:
 — А что с Мэри?
 — Она потеряла зрение, ноги у нее отнялись и, если вы поймете, что я имею в виду, все остальные органы уже отказывают.
 Порфирия . Я велела ему открыть рот и высунуть язык.
 — Вы говорите, она внезапно впала в забытье? Он попытался кивнуть.
 — Это необычно, — заметила я.
 — Как мой язык?
 Я с улыбкой покачала головой:
 — Ваш язык в отличном состоянии, мистер Дикс — Понизив голос, я добавила: — Но на вашем месте я бы поспешила уйти из этого дома как можно скорее, чтобы Уиндхэм не открыл следующего кувшина с пиявками.
 — А как насчет моего живота, девушка?
 — У вас глисты, мистер Дикс. Отправляйтесь домой и примите две дозы каломели : одну утром, другую вечером, и продолжайте принимать ее в течение пяти дней.
 Когда он соскользнул со своей табуретки, я спросила:
 — Док Уиндхэм навещал вашу приятельницу Мэри?
 — Да, навещал на прошлой неделе. Он приехал верхом, как только его вызвали.
 — Он навещал ее регулярно?
 Порфирия — заболевание, заключающееся во врожденном нарушении обмена веществ и связанное с патологическими изменениями нервной и мышечной ткани.
 Каломель — препарат ртути, широко использовавшийся в медицинских целях.
 — Да, обычно два раза в неделю.
 — Она страдала от болей?
 — О да, и он давал ей лауданум, чтобы снять боль. — Понизив голос, мистер Дикс добавил: — Может быть, он и не такой хороший врач, как док Брэббс, но у него доброе сердце, и он старается облегчить страдания пациентов.
 Отворив дверь, он обмотал шею шарфом, закрыв им уши, и вышел на солнечный свет. Я прошла немного вместе с ним и бросила взгляд на деревья, стоявшие по краю сада. В первый раз после инцидента на кладбище я подумала о той ночи, когда шла по следам в гущу этих деревьев. Слегка потрогав шишку на затылке, полученную при падении, я вернулась в дом.
 Ребенок все еще кричал и извивался на коленях матери, когда я подошла к Тревору и Адриенне, и услышала, как он сказал:
 — У меня нет времени спорить с тобой, Адриенна. Повторяю тебе ради твоего же блага — держись от него подальше. Встреча с ним только расстроит тебя.
 — Это расстроит меня не больше, чем я уже расстроена, — ответила Адриенна. Она бросила взгляд на меня, потом снова обратилась к Тревору: — Я все-таки хотела бы повидать его.
 — Тебе не следовало бы оставаться наедине с Ником, Адриенна. Он не отвечает за свои поступки.
 — Со мной будет Ариэль. — Она протянула к нему руку: — Пожалуйста, дай мне ключ.
 Больной ребенок испустил душераздирающий . Тревор поморщился, покопался в кармане жилета и извлек ключ.
 — Если ты заметишь в нем хоть какие-нибудь признаки того, что он становится буйным…
 — Тогда мы уйдем.
 Она взяла меня за руку, и мы вышли из кабинета. Однако, оказавшись в коридоре, а потом на лестнице, Адриенна уже не производила впечатления отважной и уверенной.
 — Боюсь, я не способна на это. Идите к нему одна.
 Я решительно протянула руку за ключом.
 — О, я этого не вынесу, — пробормотала она, закрывая лицо руками.
 — Вы можете остаться в коридоре. Дайте мне ключ, пожалуйста.
 — Но что, если он станет буйным?
 — Не станет.
 — Но…
 Я повернулась к ней.
 — Он не безумец. Я отказываюсь верить этому. Возможно, он запутался. Возможно, сердит. Может быть, напуган? Почти наверняка напуган. Но я не сомневаюсь в его здравом уме, как в своем собственном. Пожалуйста, дайте мне ключ. И покончим с этим.
 Адриенна вложила его мне в руку, с силой нажав на ладонь.
 Я подошла к его двери. Моя рука дрожала, не стану этого отрицать. Не стану отрицать и того что много часов я лежала в тишине своей комнаты вспоминая его лицо, когда он принял меня за Джейн. Какая ненависть засверкала в его глазах! Какое отвращение я услышала в его голосе! Человек, который сжимал руками мое горло, едва ли был тем же самым, что занимался со мной любовью, который был со мной так нежен два года назад.
 Я повернула ключ и в следующую минуту оказалась в комнате.
 Было около полудня, но в этой отрезанной от мира комнате было темно. Прежде чем шагнуть дальше, мне пришлось подождать, пока мои глаза привыкли к темноте. Это была огромная и пышная комната с высоченными потолками, бархатными драпировками и старинными гобеленами на стенах. Между двумя окнами помещалась резная кровать орехового дерева.
 Меня окружило странное безмолвие, тишина, полная ожидания. Кровать была пуста, как и стул перед огромным письменным столом. Только повернувшись, я увидела Николаса. Он сидел в тени на неудобном стуле с жесткой прямой спинкой и наблюдал за мной.
 Я вглядывалась в его лицо, ища признаки отчаяния или подавленности. Ничего подобного заметно не было. Поэтому я осторожно приблизилась к нему, стараясь разглядеть в тени его лицо.
 — Милорд, — прошептала я, — как вы себя чувствуете?
 Николас не ответил.
 — Он нас не узнает, — сказала за моей спиной Адриенна. — Он даже не слышит нас.
 Я заметила, как расширились его глаза при звуках голоса сестры.
 — Он нас слышит, — сказала я.
 — Не могу видеть его в столь плачевном состоянии. Что нам делать?
 — Лучше не говорить об этом в его присутствии. Вы окажете нам большую услугу, если оставите нас вдвоем.
 — Но это невозможно. Тревор сказал…
 — Я знаю, что сказал Тревор, — парировала я, поворачиваясь к ней. — Адриенна, ему нужно общество, а не одиночество.
 — Все-таки лучше и мне остаться.
 — Я предпочла бы, чтобы вы ушли.
 — Ладно. Очень хорошо.
 Она попятилась к двери, все еще глядя на брата.
 — Вы позовете меня, если вдруг понадобится? Я закрыла за ней дверь и заперла ее на ключ. Повернувшись лицом к милорду, я глубоко вздохнула, распрямила плечи и снова приблизилась к нему. В его остекленевшем взгляде, устремленном прямо перед собой, словно он пребывал в летаргическом сне, было что-то очень-очень знакомое.
 — Ну вот, — сказала я громко, — что проку сидеть взаперти, как какой-нибудь монах-цистерцианец!.
 Наклонившись к нему так, что мое лицо оказалось совсем близко, и опираясь на гнутые подлокотники его стула, я спросила:
 — Вы слышите меня? Да, я знаю, что слышите. Можете вы встать?
 Я потянула его за отвороты халата, пока наконец он не оказался нетвердо стоящим на ногах передо мной. Заставив его обнять меня за плечи, я принялась водить его по комнате. Наконец, придвинув стул к окну, я посадила Ника на стул, раздвинула тяжелые драпировки и впустила в комнату ослепительный дневной свет.
 Николас тотчас же поднял руки к лицу, чтобы защитить глаза от света.
 — Вот что получается, когда живешь в пещере, — сказала я.
 Потом открыла окно, и холодный ветер ударил ему прямо в лицо.
 — Это приведет вас в чувство, — обратилась я к нему.
 Я открыла все окна, и в комнате стало так холодно, что я забралась в его постель и завернулась в одеяло, закутавшись до самой шеи.
 Я заметила, что он несколько раз посмотрел на меня, и сказала:
 Цистерцианцы — члены католического монашеского ордена.
 — Если вам холодно, милорд, встаньте и закройте окно. Если свет раздражает ваши глаза, задерните шторы.
 Но Николас продолжал сидеть на стуле, хотя тело его сотрясалось от дрожи, а губы посинели.
 Тем временем я продолжала говорить. Я долго распространялась об обязанностях врача, главным образом потому, что эта тема всегда меня интересовала. Я сказала ему, что однажды работала в больнице — разумеется, я не стала упоминать Оукс, а также почему я попала в это проклятое место, — я рассказала о том, что мне разрешали помогать в работе самым влиятельным и известным докторам, в том числе и из Лондона. Потом с глуповатой улыбкой я похвасталась, что, вне всякого сомнения, могла бы кое-чему научить Брэббса.
 Потом заговорила об Уолтхэмстоу, потому что знала, что мы оба любили это место.
 — Я люблю эти темные окна и пруды, в которых отражается серое зимнее небо. Я люблю грачей и галок, гнездящихся в соломенных крышах деревенских домов. Я люблю каждую овечку и каждого ягненка, пасущегося на здешних лугах. И, — добавила я совсем тихо, — я люблю вас.
 Меня охватила тоска при виде того, как он вздрагивает и смотрит в окно. Выбравшись из кровати, я села на широкий подоконник и подтянула ноги к груди, и так сидела, опираясь подбородком о колени. Воздух был холодным. Солнечный свет отражался от снега, покрывавшего деревья, сверка, в капельках талой воды, падающей с кровли дома.
 Сквозь безлиственные ветви дальнего леса о могла видеть Малхэм. А еще ближе я разглядеда Джима с собаками, пробиравшегося под аркой ворот. Потом заметила Полли, спешившую из курят ника с передником, полным свежих яиц. Я снова перевела взгляд на Николаса. Он смотрел на меня.
 Не могу описать, что я почувствовала в эту минуту, став объектом его столь пристального изучения, — этот взгляд был нежным, полным желания, взглядом любовника. От него по моему телу распространилось тепло, во мне зародилась боль, столь же сладостная, сколь мучительная, и я с трудом удержалась от слез, изо всех сил прикусив губу. Этот взгляд показал мне, что я не была для него незнакомкой. Право же, не была.
 — Лорд Малхэм, — обратилась я к нему и заметила, что мой голос дрожит, — вы чувствуете себя лучше?
 Он смотрел на меня, не отводя глаз. Наконец, слегка проведя языком по пересохшим губам, ответил:
 — Мне чертовски холодно, дорогая.
 Я спрыгнула с подоконника, сорвала покрывало с постели и укутала его колени. Потом, встав на колени рядом с ним, спросила:
 — Как вы себя чувствуете?
 — Усталым. Долго я спал?
 — А вы помните, как уснули?
 — Я помню, что пытался проснуться.
 — И не могли?
 Он покачал головой, и черная прядь упала ему лоб. Я отвела ее со лба Николаса кончиками пальцев.
 — Что было последним, что вам запомнилось, милорд?
 — Я писал портрет… но что-то не выходило.
 Лицо было не таким, как надо. Совсем не получалось. Я был в смятении…
 Он закрыл глаза и откинул голову на спинку стула.
 — Николас, что вы видели в своих снах.
 — Это были кошмары.
 — О чем?
 В его глазах мелькнула боль.
 — Мне снилось, что я снова вижу свою жену. Мне снилось, что я пошел за ней на кладбище и разрыл ее могилу.
 — Было что-нибудь еще?
 — Кто-то стоял над моей постелью. Голос его стал хриплым и напряженным.
 — …И?
 — Колокола.
 Следующий вопрос тут же сорвался у меня с языка:
 — Вы слышали колокольный звон?
 — Да, очень тихий, очень-очень тихий. О боже, как болит голова…
 Николас потер висок и, повернувшись к окну, попросил:
 — Задерните эти чертовы шторы. От света у меня резь в глазах.
 Я охотно подчинилась, потом снова повернулась к нему.
 — Я замерзаю, — сказал он.
 Я заметалась по комнате, захлопывая окна изадергивая шторы. Потом поспешила к камину и начала раздувать огонь, пока не послышался веселый треск горящих дров и благотворное тепло не распространилось по комнате.
 Когда я вернулась к нему, глаза его были закрыты, а на губах блуждала улыбка.
 — Представьте себе, — послышался его спокойный сонный голос. — Представьте, что я просыпаюсь после всех этих кошмаров и нахожу вас, сидящей на моем подоконнике, как маленький дрожащий воробышек.
 — Представляю, — прошептала я, — очень хорошо представляю.