Книга: Тихий пруд
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

 

Более эффектного выхода Мириэл при всем желании не смогла бы придумать. Все оборачивалось к ее выгоде. Еще ни о чем таком не думая, она, повинуясь внезапному импульсу, надела свое старое зеленое платье, так что когда ей вздумалось последовать за Джеффри Фордом, оставалось только прихватить фонарик. Покрой и темный цвет мягкого облегающего платья прекрасно соответствовали роли, которую она собиралась сыграть, и, когда она добралась до сторожки, ей нужно было только тихонько войти и осторожно приоткрыть дверь в гостиную. Она уже не в первый раз проделывала этот трюк, когда хотела подслушать чей-нибудь разговор, и никто ничего не замечал. Тут главное — суметь выбрать правильный момент, чтобы повернуть ручку и открыть замок, и чтобы при этом не дрожали руки.
И вот теперь настал момент для ее реплики. После так кстати прозвучавших слов Эсме «Кому какое дело, что мы вышли прогуляться по саду?» Мириэл распахнула дверь и появилась на пороге, произнеся самым проникновенным голосом, на который только была способна: «Это могло бы заинтересовать полицию, вы не находите?»
Эсме Трент держала в руке сигарету, над которой вился слабый дымок. Она удивленно подняла брови и сказала холодным, полным сарказма голосом:
— Опять играем роль, да, Мириэл?
Джеффри Форд покраснел. Назревала ссора — этого он боялся больше всего. Мелькнула мысль об Элли Пейдж — нежной и верной, именно такой, какой должна быть женщина, одно лишь плохо — такие, как она, принимают все слишком близко к сердцу.
Мириэл вошла в комнату, захлопнула за собой дверь и заговорила быстро и гневно:
— — Полиция вряд ли подумает, что это не ее дело, если я расскажу им, что видела вас возле пруда как раз тогда, когда туда столкнули Мейбл Престон!
Эсме Трент затянулась сигаретой и с нарочитой неспешностью выпустила струйку дыма. Ни ярко накрашенные губы, ни держащая сигарету рука не дрогнули. Она продолжила говорить с тем же сарказмом в голосе:
— Похоже, вам известно об этом довольно много, не правда ли? Как она утонула, когда она утонула. Возможно, вам не стоит доводить подобные соображения до сведения полиции. В конце концов, на изгороди остался клочок вашего платья, который доказывает, что вы тоже там были. А что касается Джеффри и меня, то тут есть только ваши слова против наших. Вы скажете, что мы там были, а мы — что нас там не было два против одного. — Она выпустила новое облачко дыма. — В гостиной было жарко. Мы вышли подышать и прогуляться по лужайке. Мы и близко к пруду не подходили. Все так и было, не правда ли, Джеффри?
Эсме Трент оглянулась через плечо и поймала его тяжелый взгляд. Джеффри поднялся с кресла, на котором сидел: рука с сигаретой опущена вниз и пепел сыплется прямо на ковер. Презрение к нему охватило Эсме — ни дать ни взять испуганная лошадь, готовая вот-вот шарахнуться в сторону. Сама она не была особенно принципиальной, но собиралась бороться до конца.
Взгляд Эсме в конце концов заставил Джеффри заговорить.
— Да-да, конечно…
Мириэл рассмеялась.
— Вы не умеете лгать, не правда ли, Джеффри? А я думала, что у вас богатая практика по этой части. Или вы всегда сообщаете Эдне, не только где вы были, но и с кем? Но я думаю, что разница невелика. Вряд ли вы каждый день толкаете кого-то в пруд и там топите, так что это зрелище, полагаю, было для вас весьма неприятным.
Джеффри вспыхнул от гнева.
— Вы с ума сошли? Мейбл Престон была пьяна, поэтому сама свалилась в пруд и утонула! Зачем мне, зачем вообще кому-то было ее топить?
— О нет, не ее — не бедняжку Мейбл. Вы думали, что это Адриана. Но, как выяснилось, это была не она. Это было всего лишь ее пальто — то самое, которое она не захотела отдать мне, как я ее ни просила. Оно бы сослужило ей службу, если бы она продолжала его носить, не правда ли?
И тогда мы все были бы свободны, и у нас бы хватало денег, чтобы развлекаться как нам больше нравится. Какая жалость, что вам не удалось сделать это, ведь правда? Но скажу вам — о, вы старались! Я не только скажу, но и готова подтвердить это под присягой! Вы были там, в беседке — я слышала, как вы шептались. А когда я уходила, через лужайку шла Мейбл Престон, под завязку нагрузившись коктейлями, и разговаривала сама с собой. Как видите, мне действительно есть что рассказать полиции… — она помолчала и добавила:
— Если я захочу это сделать.
Встревоженный взгляд Эсме Трент переходил с Джеффри на Мириэл и обратно, но, когда она заговорила, голос ее звучал холодно и протяжно:
— И на что же вы рассчитываете, сообщив это полиции? Может быть, есть смысл сперва как следует об этом задуматься? Вы скажете, что мы были в беседке, а мы скажем, что нет. А мы скажем — слушайте внимательно, Мириэл! — мы скажем, что вы приходили сюда и пытались нас шантажировать, поскольку вы знаете, что мы с Джеффри друзья, и ревнуете. Мы можем также передать Адриане пару дружелюбных фраз, сказанных вами только что в ее адрес. Ей будет интересно узнать, что вы сожалеете о том, что это не она утонула! — глаза Эсме Трент смотрели жестко. Она коротко рассмеялась и продолжала:
— Послушайте, вам лучше не подставлять свою шею. Джеффри рассказывал что-то о том, что вы залили кофе то цикламенового цвета платье, в котором были на приеме в субботу.
Любопытно было бы узнать, почему или, вернее, с какой целью вы это сделали? Я близка к ответу, не правда ли?
И думаю, что могу ответить на этот вопрос. Кофе очень убедительно скроет любые пятна, которые вы могли посадить на светлое платье, столкнув человека в пруд и удерживая его там, пока он не захлебнется. Кстати, а что вы сделали с платьем? Если вы не сможете представить его полиции, это будет очень подозрительно, не так ли?
А если вы были достаточно глупы, чтобы отдать его в химчистку, то полиция сумеет добыть свои улики из всех пятен, которые найдет. Я не думаю, что кофе скрыл все остальное так уж хорошо. Нет, моя милая Мириэл, вам лучше придержать свой язычок. И если вы перестанете играть роль и хорошенько об этом подумаете, то придете к тому же мнению.
От природы бледное лицо Мириэл утратило все краски и стала мертвенным. Ее глаза горели, девушка едва сдерживала холодную ярость от того, что ей испортили так прекрасно задуманную сцену. Она пятилась назад до тех пор, пока не почувствовала спиной дверную ручку. Схватившись за нее, Мириэл упрямо толкала дверь, пока не образовалась щель, достаточная для того, чтобы в нее протиснуться. Это дало ей возможность на мгновение величественно остановиться на пороге, снова завладев вниманием воображаемого зрителя. Мириэл посмотрела в гневе и замешательстве на Джеффри, на Эсме Трент, которую она ненавидела всем сердцем и сказала:
— Возможно, я скажу, что видела, как вы ее толкнули?
— Они вам не поверят, — ответила Эсме Трент.
— А мы попробуем, — сказала она, повернулась и вышла через маленькую прихожую на вымощенную камнем тропинку и за калитку.
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28